﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:16,558
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,976 --> 00:00:19,853
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:19,979 --> 00:00:22,940
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:23,107 --> 00:00:26,068
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بها"‬

5
00:00:26,235 --> 00:00:29,947
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,239 --> 00:00:33,075
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,325 --> 00:00:36,286
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,412 --> 00:00:40,541
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:44,128 --> 00:00:47,089
‫- أشعر بالملل‬
‫- أشعر بالملل الشديد‬

10
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
‫- أشعر بالملل جداً‬
‫- ضجر، ضجر، ضجر‬

11
00:00:50,718 --> 00:00:53,512
‫أشعر بالملل‬

12
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
‫أشعر بالملل!‬

13
00:01:00,602 --> 00:01:02,146
‫أشعر بالملل!‬

14
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
‫ماذا علينا أن نفعل يا (روكسي)؟‬

15
00:01:03,897 --> 00:01:07,234
{\an5}‫لا يمكنني التفكير في شيء لنفعله‬
‫هل لديكِ أي أفكار؟‬

16
00:01:07,359 --> 00:01:11,488
{\an5}‫- هل تريدين سماع أفكاري؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

17
00:01:13,824 --> 00:01:18,120
{\an5}‫راودتني فكرة! ترقبوا!‬
‫الغطاء الطائر!‬

18
00:01:27,212 --> 00:01:31,967
‫لا أظن هذا ينفع!‬
‫ما أزال أسمع أصواتاً في رأسي‬

19
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
‫ما هذا ليس إلا (روكسي) و(بيري)‬
‫تحلقان نحو هلاكهما‬

20
00:01:36,889 --> 00:01:39,475
‫هيّا بنا يا (ليف)، علينا مساعدتهما‬

21
00:01:39,850 --> 00:01:43,020
‫فكرة جيدة!‬
‫أريد أن أراهما ترتطمان بالأرض‬

22
00:01:45,773 --> 00:01:49,359
‫كان هذا رائعاً يا (بيري)‬
‫لديكِ أفكار مدهشة!‬

23
00:01:49,526 --> 00:01:54,531
‫هذا ما أحبه فيكِ يا (روكسي)!‬
‫لطالما كانت لدي أفكار رائعة‬

24
00:01:54,656 --> 00:01:57,284
‫لكن عائلتي لم ترغب في سماعها أبداً‬

25
00:01:57,576 --> 00:02:00,788
‫نشأنا معاً في شجرة التوت‬
‫ودائماً ما نفعل كل شيء معاً‬

26
00:02:00,913 --> 00:02:04,792
‫كنا ننام معاً ونأكل معاً‬
‫ونعطس معاً وحتى نفكر معاً‬

27
00:02:04,917 --> 00:02:10,839
‫لكنني الآن هنا، أكون على طبيعتي‬
‫وأتصرف بناء على أفكاري‬

28
00:02:11,632 --> 00:02:13,759
‫ليتهم يرونني الآن!‬

29
00:02:13,884 --> 00:02:16,470
‫- يمكنهم ذلك!‬
‫- مرحباً يا (بيري)!‬

30
00:02:17,805 --> 00:02:21,308
‫ليس لديكِ فكرة كم العيش معهم جنوني!‬

31
00:02:21,433 --> 00:02:23,560
‫(بيري)، لا يمكن أن يكونوا‬
‫مجانين إلى هذا الحد‬

32
00:02:23,685 --> 00:02:27,606
‫كلا، هذا صحيح،‬
‫فنحن نؤمن بكل ما هو غريب‬

33
00:02:27,731 --> 00:02:35,155
‫لكن أغرب ما نؤمن به‬
‫هو نبوءة الفراولة الضخمة‬

34
00:02:35,280 --> 00:02:37,616
‫- النبوءة‬
‫- النبوءة‬

35
00:02:37,741 --> 00:02:41,662
‫- النبوءة‬
‫- مذكورة في كتاب (بيري)‬

36
00:02:41,787 --> 00:02:46,125
‫- انظري بنفسك‬
‫- اسمعي، النبوءة كالتالي‬

37
00:02:46,250 --> 00:02:50,879
‫تم التنبوء أن هناك توت فضائي كوني‬

38
00:02:51,004 --> 00:02:57,928
‫سينزل من السماء‬
‫وسيجد التوت المختار هذه السفينة الفضائية‬

39
00:02:58,053 --> 00:03:04,393
‫وستستخدمها لنقل كل شعبها‬
‫عبر الفضاء‬

40
00:03:04,518 --> 00:03:09,106
‫إلى أرض مثالية تسمى كوكب المشتري‬

41
00:03:09,398 --> 00:03:13,777
‫- هكذا تقول النبوءة‬
‫- إذاً، ما رأيكما بالنبوءة يا رفاق؟‬

42
00:03:14,862 --> 00:03:17,281
‫يا رفاق!‬

43
00:03:19,533 --> 00:03:21,577
‫أنا سعيدة حقاً بأنك لا تؤمن بهذه الأشياء‬

44
00:03:21,702 --> 00:03:23,453
‫فأنا أكره أن أراكِ ترحلين‬

45
00:03:23,579 --> 00:03:27,833
‫وأثق بأن الفراولة الضخمة التي أمامنا‬
‫ما هي إلا فراولة ضخمة مختلفة تماماً‬

46
00:03:31,587 --> 00:03:34,840
‫القصة كلها حقيقية!‬

47
00:03:35,674 --> 00:03:38,552
‫- جيد، ما زلت تصرخين!‬
‫- (روكسي)، (بيري)، هل أنتما بخير؟‬

48
00:03:38,677 --> 00:03:41,930
‫لقد تجلى التوت العملاق العظيم أمامي!‬

49
00:03:42,055 --> 00:03:45,267
‫لقد اقترب موعد توحيدنا!‬

50
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
‫(بيري)، انتظري!‬

51
00:03:47,686 --> 00:03:50,647
‫أنت لا تصدقين حقاً كل هذا الهراء‬
‫عن الفراولة السحرية، أليس كذلك؟‬

52
00:03:50,772 --> 00:03:52,316
‫اتضحت الأمور الآن!‬

53
00:03:52,441 --> 00:03:55,569
‫كان على ترك شجرة التوت‬
‫حتى أجد التوت الفضائي‬

54
00:03:56,153 --> 00:03:59,072
‫أنا التوت المختار!‬

55
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
‫- أيها التوت اسمعوني!‬
‫- مرحباً يا (بيري)‬

56
00:04:02,242 --> 00:04:06,288
‫الأخوة والأخوات والأعمام والعمات‬

57
00:04:06,413 --> 00:04:10,667
‫أبناء وبنات الأعمام والأجداد والآباء‬
‫أبناء وبنات الأخوال والخالات‬

58
00:04:10,792 --> 00:04:13,003
‫الخالات والأخوال‬

59
00:04:13,253 --> 00:04:15,464
‫- و(جيف)‬
‫- مرحباً‬

60
00:04:15,589 --> 00:04:19,676
‫لقد حان وقت التوت العملاق العظيم!‬

61
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
‫دعونا نترك رقعة التوت الأرضية هذه‬

62
00:04:22,679 --> 00:04:26,516
‫لنستقل الفراولة الضخمة‬
‫إلى كوكب المشتري‬

63
00:04:26,642 --> 00:04:30,896
‫" التوت المختار! التوت المختار!‬
‫التوت المختار! التوت المختار!"‬

64
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
‫بات الأمر غريباً!‬
‫أتعتقدان أنه يجب علينا قول شيء؟‬

65
00:04:34,399 --> 00:04:38,528
‫- يمكننا قول شيء أو...‬
‫- يمكننا أن نشاهد ما سيحدث‬

66
00:04:38,654 --> 00:04:42,407
‫- قد يزداد الوضع غرابة، يا غريبي الأطوار‬
‫- انتظري يا (بيري)، انتظريني‬

67
00:04:43,533 --> 00:04:45,953
‫- هل أنتِ متأكدة من أنكِ الشخص المختار؟‬
‫- أجل‬

68
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
‫- ظننتكِ لا تؤمنين بهذه الأمور‬
‫- أصبحت أؤمن بها الآن‬

69
00:04:51,667 --> 00:04:54,586
‫- أشعر بأن الأمور تتطور سريعاً‬
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬

70
00:04:55,629 --> 00:04:57,381
‫ماذا حدث لاتفاقنا؟‬

71
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
‫بالتأكيد، أجل، جميعها نقاط صحيحة‬

72
00:05:00,050 --> 00:05:02,803
‫حسناً، إنه أمر رائع بأن تكوني التوت المختار!‬

73
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
‫ماذا لو لم تكن هذه سفينتكِ الفضائية؟‬

74
00:05:05,055 --> 00:05:08,475
‫أريد التأكد من أن هذه هي‬
‫الفراولة الطائرة الصحيحة‬

75
00:05:08,600 --> 00:05:13,563
‫التي ستأخذ أعز أصدقائي بعيداً إلى الأبد‬

76
00:05:13,772 --> 00:05:17,025
‫فراولة؟ تبدو لي كفلفل حار بدين‬

77
00:05:17,150 --> 00:05:19,486
‫ربما تبدو كذلك للعين غير المدربة‬

78
00:05:19,611 --> 00:05:23,824
‫- في الواقع، أنا أيضاً أرى فلفلاً حاراً‬
‫- يا أحول العينين!‬

79
00:05:24,866 --> 00:05:28,745
‫ترقبوا!‬
‫ها هو التوت العملاق العظيم!‬

80
00:05:28,870 --> 00:05:31,039
‫- مذهل! الأمر حقيقي!‬
‫- هناك توت كبير فعلاً!‬

81
00:05:31,164 --> 00:05:37,129
‫عائلتي!‬
‫اشهدوا على تواصلي مع التوت الفضائي‬

82
00:05:37,254 --> 00:05:40,424
‫أليست تسمى بالتوت العملاق العظيم؟‬

83
00:05:40,549 --> 00:05:44,594
‫أجل، لأنها تحمل كل هذه الصفات‬

84
00:05:44,720 --> 00:05:48,932
‫- كيف سندخلها؟‬
‫- (جيف)، سأتطرق إلى هذا‬

85
00:05:50,809 --> 00:05:55,022
‫- أيها التوت الفضائي العظيم!‬
‫- التوت العملاق‬

86
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
‫أرشدني إليك!‬

87
00:05:57,733 --> 00:06:01,069
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أليس هذا فلفلاً حاراً؟‬

88
00:06:03,280 --> 00:06:06,783
‫أرشدني إليك!‬

89
00:06:09,286 --> 00:06:14,708
‫إنها علامة! حسناً إذاً، سيصعد التوت المختار‬
‫على متن سفينة التوت الفضائية العظيمة‬

90
00:06:14,833 --> 00:06:16,752
‫لاكتساب التنوير‬

91
00:06:18,420 --> 00:06:21,631
‫يا رفاق، تعليمات النبوءة‬

92
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
‫وماذا تقول؟‬
‫أن النبوءة الحقيقية هي الصداقة‬

93
00:06:25,010 --> 00:06:27,054
‫وأنكِ يجب أن تبقي معي إلى الأبد؟‬

94
00:06:27,179 --> 00:06:29,931
‫كلا، تقول النبوءة‬

95
00:06:30,057 --> 00:06:33,352
‫أنه يجب علينا دخول التوت الفضائي‬
‫من الباب الخلفي‬

96
00:06:33,685 --> 00:06:37,898
‫وبمجرد أن نصعد على متنها‬
‫ستقلع لتقودنا إلى مصيرنا!‬

97
00:06:38,023 --> 00:06:42,361
‫"مصيرنا! مصيرنا! مصيرنا!"‬

98
00:06:42,486 --> 00:06:45,322
‫أخبرتكما بأن الأمر سيزداد غرابة!‬

99
00:06:45,530 --> 00:06:47,741
‫هذا ليس مفيداً أبداً الآن‬

100
00:06:47,949 --> 00:06:52,996
‫مرحباً بكم في مصيركم! أنا فعلت هذا!‬
‫مرحباً بكم في مصيركم! أنا فعلت هذا!‬

101
00:06:53,121 --> 00:06:55,332
‫- مرحباً يا (بيري)‬
‫- لقد جئتِ!‬

102
00:06:55,457 --> 00:06:57,834
‫- اصعدي على متن المركبة‬
‫- حقاً‬

103
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
‫(ليف) و(تويغ)!‬

104
00:07:01,296 --> 00:07:04,716
‫ماذا تريدين؟‬
‫نلعب لعبة الحصان أحادي القرن‬

105
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
‫أخبار سارة!‬
‫(بيري) قالت أنه يمكننا الذهاب أيضاً!‬

106
00:07:08,387 --> 00:07:11,473
‫نحن أذكى من أن نصدق خرافات (بيري)‬

107
00:07:11,598 --> 00:07:14,142
‫صحيح، لا نريد أن نبدو كالأغبياء‬

108
00:07:17,646 --> 00:07:20,315
‫في الواقع، الرحلة للتوت فقط!‬

109
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
‫"التوت المختار! التوت المختار!"‬

110
00:07:23,318 --> 00:07:27,989
‫- أنا! أنا! أنا!‬
‫- "التوت المختار! التوت المختار!"‬

111
00:07:30,033 --> 00:07:34,079
‫آسف يا (روكسي)،‬
‫أعتقد أنها وجدت مكاناً تفضل البقاء فيه‬

112
00:07:34,204 --> 00:07:37,290
‫صحيح، داخل مؤخرة الفلفل الحار‬

113
00:07:37,416 --> 00:07:42,087
‫- أتظنها ستخرج منه يوماً ما‬
‫- لا أدري، ولمَ ستعود؟ لا شيء لديها هنا‬

114
00:07:43,046 --> 00:07:45,215
‫- أتريدان لعب كرة السلة؟‬
‫- أجل‬

115
00:07:45,340 --> 00:07:48,260
‫- هذه فكرة رائعة!‬
‫- أجل، سيكون هذا ممتعاً حقاً‬

116
00:07:55,684 --> 00:08:00,272
‫ها هي ترحل! وداعاً يا صديقتي!‬

117
00:08:04,151 --> 00:08:07,320
‫هل تصدقين أن أحدهم ترك‬
‫دمية (بنياتا) هذه في مكب النفايات؟‬

118
00:08:11,408 --> 00:08:16,037
‫أولاً ترحل أعز صديقاتي إلى الفضاء‬
‫ثم تلمسني ورقة!‬

119
00:08:16,163 --> 00:08:18,790
‫هذا اليوم لا يمكن أن يزداد سوءاً!‬

120
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
‫يا للهول!‬

121
00:08:22,210 --> 00:08:27,090
‫لقد استمتعنا بوقتنا لكنني بدأت أشعر‬
‫بأننا خذلنا صديقتانا قليلاً‬

122
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
‫أجل، لقد استمتعنا بوقتنا‬

123
00:08:30,093 --> 00:08:32,721
‫هناك المزيد من الخطوات!‬
‫هناك المزيد من الخطوات!‬

124
00:08:32,846 --> 00:08:36,057
‫هناك المزيد من... الخطوات!‬

125
00:08:36,183 --> 00:08:39,060
‫يبدو أنك خطيت‬
‫ما يكفي من الخطوات اليوم!‬

126
00:08:39,603 --> 00:08:42,606
‫تقول باقي النبوءة أن السفينة ستتحطم‬

127
00:08:42,731 --> 00:08:45,942
‫وسيؤكل جميع الموجودين على متنها‬

128
00:08:46,067 --> 00:08:49,029
‫علي أن أحذرهم‬

129
00:08:49,905 --> 00:08:51,740
‫من الواضح أن الجري لن يكون خياراً‬

130
00:08:51,865 --> 00:08:54,618
‫كف عن هذا! أنت محق‬

131
00:08:54,743 --> 00:08:58,455
‫لكن يمكننا استخدام (تويغ)‬
‫لدفعي إلى الأعلى نحو السفينة‬

132
00:08:58,580 --> 00:09:00,832
‫أو يمكننا فعلها بطريقة أخرى‬

133
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
‫لا أظن هذا يا صديقي‬
‫كنت ترغب في المساعدة‬

134
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
‫- وهذه هي فرصتك!‬
‫- مرحى!‬

135
00:09:11,468 --> 00:09:13,637
‫- هذا مفيد!‬
‫- علي التحليق لمستوى أعلى‬

136
00:09:14,179 --> 00:09:18,266
‫- تذكرت الغطاء الطائر!‬
‫- أتقصدين بأنه كانت هناك طريقة أخرى؟‬

137
00:09:20,685 --> 00:09:24,814
‫حان وقت إنقاذ حياة صديقتي!‬
‫بتدمير مصيرها‬

138
00:09:26,775 --> 00:09:29,069
‫هل كنت مفيداً حتى؟‬
‫كل ما فعلته هو أنني تأذيت‬

139
00:09:29,194 --> 00:09:33,406
‫أعنتني على مساعدتك‬
‫لتشعر بأنك قدمت المساعدة‬

140
00:09:34,157 --> 00:09:36,284
‫ها هي تذهب! هيا بنا يا (ليف)‬

141
00:09:37,869 --> 00:09:40,413
‫أنا قادمة يا (بيري)!‬

142
00:09:41,373 --> 00:09:44,709
‫هيّا اضربي بقوة‬
‫لنحصل على الأطايب التي بداخلها‬

143
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
‫أكاد أشعر بطعم تلك الحلوى في فمي‬

144
00:09:56,054 --> 00:09:58,890
‫إنها لن تتجاوز اليد!‬
‫علينا فعل شيء!‬

145
00:09:59,307 --> 00:10:02,477
‫- المزيد من المساعدة!‬
‫- تلقي هذه الضربة وهذه!‬

146
00:10:12,362 --> 00:10:14,447
‫لقد نجحنا!‬

147
00:10:14,573 --> 00:10:16,324
‫- (بيري)‬
‫- (روكسي)‬

148
00:10:16,449 --> 00:10:18,201
‫عليكم جميعاً الخروج من هنا الآن!‬

149
00:10:18,326 --> 00:10:21,288
‫- هناك المزيد في النبوءة‬
‫- ماذا إذاً؟‬

150
00:10:21,413 --> 00:10:23,623
‫أصبحت أنتِ الآن التوت المختار!‬

151
00:10:23,790 --> 00:10:27,294
‫- المرحلة الثالثة، الضرب!‬
‫- ماذا تقولين؟‬

152
00:10:41,725 --> 00:10:44,603
‫كان هذا وعراً بعض الشيء‬
‫ولكن عدا هذا، فأنا بأفضل حال‬

153
00:10:44,936 --> 00:10:47,939
‫هل رأى أحدكم جانب رأسي؟‬

154
00:10:48,440 --> 00:10:50,775
‫لا بأس، لقد وجدته‬

155
00:10:52,944 --> 00:10:55,530
‫يا لي من توت مختار فاشل!‬

156
00:10:55,655 --> 00:10:58,575
‫هيّا بنا‬
‫ما يزال هناك وقت لإنقاذ الجميع‬

157
00:10:59,451 --> 00:11:02,287
‫المرحلة الرابعة، الأكل‬

158
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
‫الحلوى، الحلوى، الحلوى‬

159
00:11:05,832 --> 00:11:10,462
‫الفواكة الطازجة؟ ربما لم يكن علينا إخراج‬
‫دمية الـ(بنياتا) هذه من مكب النفايات‬

160
00:11:10,587 --> 00:11:14,257
‫(بنياتا) غبية!‬
‫بذلنا كل هذا المجهود من أجل فاكهة!‬

161
00:11:16,718 --> 00:11:18,845
‫- (روكسي)!‬
‫- (بيري)!‬

162
00:11:22,974 --> 00:11:25,977
‫علي أن أعمل على تحسين لياقتي!‬

163
00:11:26,102 --> 00:11:28,146
‫أعتقد أنه يجب على كلتينا‬
‫العمل على تحسين شيء ما‬

164
00:11:28,271 --> 00:11:32,734
‫لا بأس، ولكن دعينا نختار‬
‫بعضنا البعض من الآن فصاعداً‬

165
00:11:33,860 --> 00:11:37,155
‫نبوءة الـ(روك) التي تجلس بين التوت‬

166
00:11:37,280 --> 00:11:40,533
‫- النبوءة الأخرى‬
‫- النبوءة الأخرى‬

167
00:11:40,659 --> 00:11:43,286
‫انحنوا أمامي!‬

168
00:12:02,889 --> 00:12:06,017
‫لا أدري حتى ما كان هذا‬
‫ولكننا حطمناها تماماً‬

169
00:12:06,142 --> 00:12:09,187
‫- افعلها مجدداً، افعلها مجدداً !‬
‫- ابتعدي يا (بيري)‬

170
00:12:16,528 --> 00:12:18,822
‫أنا لا أقهر‬

171
00:12:19,447 --> 00:12:22,701
‫- سحقتها مجدداً‬
‫- أجل، اقذف الصخرة (روك)‬

172
00:12:22,867 --> 00:12:25,912
‫على الأقل لم يشركوني في ألعابهم الطفولية‬

173
00:12:26,037 --> 00:12:28,915
‫(تويغ)، ألن تأتي للعب معنا؟‬

174
00:12:29,124 --> 00:12:31,334
‫يا إلهي! نعم، سآتي حالاً‬

175
00:12:31,459 --> 00:12:35,880
‫الأمر يحدث أخيراً يا (تويغ)‬
‫لكن ماذا لو فعلت شيئاً غريباً وأفسدت الأمر؟‬

176
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
‫كلا، كلا، فكر بطريقة إيجابية‬

177
00:12:38,717 --> 00:12:42,971
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫اذهب إلى هناك وتصرف على سجيتك‬

178
00:12:44,889 --> 00:12:47,100
‫ماذا يحدث؟‬

179
00:12:49,728 --> 00:12:54,357
‫لا، الأمر يحدث‬

180
00:12:55,191 --> 00:13:00,029
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء، لا شيء محدد يحدث لي الآن‬

181
00:13:00,155 --> 00:13:03,742
‫رائع! لنلعب لعبة اقذف (روك)، اقذفني!‬

182
00:13:04,868 --> 00:13:06,661
‫- لا!‬
‫- (تويغ)!‬

183
00:13:06,786 --> 00:13:08,872
‫ماذا دهاك؟ تبدو متوتراً‬

184
00:13:08,997 --> 00:13:11,708
‫أعتقد أنني يجب أن أكون بمفردي‬
‫ربما لبقية السنة‬

185
00:13:11,833 --> 00:13:14,377
‫(تويغ)!‬

186
00:13:14,961 --> 00:13:17,756
‫فلنؤجل اللعب قليلاً يا رفاق‬
‫(تويغ) يريد أن يكون بمفرده‬

187
00:13:18,298 --> 00:13:20,300
‫فلنذهب لنرى ما السبب‬

188
00:13:23,595 --> 00:13:26,097
‫(تويغ)! تمالك نفسك‬

189
00:13:26,222 --> 00:13:28,433
‫أياً كان ما تمر به‬
‫فنحن هنا لمساعدتك‬

190
00:13:32,187 --> 00:13:35,690
‫أنت لا تفهم‬
‫إخفاء مشاعرك ليس الحل أبداً‬

191
00:13:35,815 --> 00:13:38,735
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع إخفاء هذا‬

192
00:13:39,486 --> 00:13:43,031
‫أنا هنا لأجلك مهما...‬
‫أعلى قليلاً‬

193
00:13:43,156 --> 00:13:46,117
‫أنا هنا لأجلك مهما كلف الأمر‬

194
00:13:50,997 --> 00:13:54,876
‫(تويغ)، ما هذه المادة؟‬

195
00:13:56,002 --> 00:13:57,962
‫غريب! أحبها‬

196
00:13:58,087 --> 00:13:59,839
‫لا، أرجوكِ لا تلعبي بعصارتي‬

197
00:13:59,964 --> 00:14:02,759
‫كيف عساي أن أزيلها؟‬

198
00:14:06,429 --> 00:14:09,432
‫تبدين كالحمقاء، دعيني أجربها‬

199
00:14:12,310 --> 00:14:16,439
‫لا، لا، لا، لا، إنها خطيرة جداً‬
‫العصارة لا تفعل سوى أشياء سيئة‬

200
00:14:18,566 --> 00:14:20,902
‫(تويغ)، هذه المادة مذهلة‬

201
00:14:21,027 --> 00:14:25,073
‫- لا يمكن أنكِ تعنين ذلك حقاً‬
‫- بلى، بلى، بلى‬

202
00:14:25,198 --> 00:14:27,283
‫- أحببتها!‬
‫- عليك استخراج المزيد منها‬

203
00:14:27,408 --> 00:14:29,786
‫- لا يمكنني، إن اكتشف (ليف)...‬
‫- اسمع يا (ليف)‬

204
00:14:29,911 --> 00:14:32,372
‫- هل كنت تعرف بشأنها؟‬
‫- أرجوكِ لا تفعلي هذا‬

205
00:14:32,539 --> 00:14:35,333
‫- أعرف بشأن ماذا؟‬
‫- عصارة (تويغ)!‬

206
00:14:35,875 --> 00:14:37,377
‫عصارة؟‬

207
00:14:38,795 --> 00:14:42,048
‫اليوم المثالي مع الصديقي المثالي‬

208
00:14:42,173 --> 00:14:44,008
‫لا شيء يمكنه أن يفسد هذا‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

209
00:14:44,133 --> 00:14:47,136
‫نفس الشعور يا أخي‬

210
00:14:47,428 --> 00:14:51,432
‫كنت أنوي إخبارك بهذا منذ فترة‬
‫وأعتقد أن الوقت قد حان الآن‬

211
00:14:51,558 --> 00:14:54,102
‫- أخبرني‬
‫- لست أخي فحسب‬

212
00:14:54,227 --> 00:14:56,604
‫ولكنك أعز أصدقائي أيضاً‬

213
00:14:59,732 --> 00:15:04,988
‫- آسف جداً يا (ليف)‬
‫- أجل، لا بأس، القليل من العصارة‬

214
00:15:08,575 --> 00:15:11,744
‫أعرف بشأن العصارة‬

215
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
‫- حسناً، مع السلامة‬
‫- أنا مسخ‬

216
00:15:16,958 --> 00:15:18,918
‫(تويغ)، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟‬

217
00:15:19,043 --> 00:15:21,212
‫نريد المزيد من العصارة‬

218
00:15:21,421 --> 00:15:23,464
‫(تويغ)، نحن نحب عصارتك‬

219
00:15:23,590 --> 00:15:25,842
‫وبالتالي نحبك أيضاً‬

220
00:15:25,967 --> 00:15:28,303
‫هل يمكننا الحصول على المزيد؟‬

221
00:15:28,428 --> 00:15:31,347
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

222
00:15:31,472 --> 00:15:34,851
‫حسناً، حسناً، القليل فقط‬

223
00:15:37,395 --> 00:15:40,982
‫- إنها لزجة جداً‬
‫- إنها مطاطية‬

224
00:15:43,443 --> 00:15:46,029
‫هل حقاً تحبان عصارتي؟‬

225
00:15:47,989 --> 00:15:52,201
‫- أجل يا صاح، إنها رائعة!‬
‫- ولا تظنان أنني مقرف‬

226
00:15:52,493 --> 00:15:55,413
‫أنت أقلنا قرفاً‬

227
00:15:56,456 --> 00:15:58,416
‫هيّا بنا، لدي فكرة‬

228
00:16:03,588 --> 00:16:07,008
‫- هيّا انطلق!‬
‫- أعتذر مقدماً إن مت!‬

229
00:16:10,261 --> 00:16:13,181
‫- رائع!‬
‫- نحن نطير‬

230
00:16:13,306 --> 00:16:16,476
‫مذهل! حلق يا صديقي!‬

231
00:16:16,935 --> 00:16:19,520
‫يا صاح!‬

232
00:16:20,229 --> 00:16:22,774
‫- هل أسمع صوت (ليف)؟‬
‫- كلا‬

233
00:16:22,899 --> 00:16:27,153
‫- ممتع حقاً، أليس كذلك يا (تويغ)؟‬
‫- صحيح، إنه ممتع فعلاً‬

234
00:16:40,208 --> 00:16:43,586
‫ماذا علينا أن نفعل بعد ذلك؟‬
‫نعم، هيّا، (بيري) بحاجة إلى الإثارة‬

235
00:16:44,045 --> 00:16:46,172
‫أجل، دعيني أفكر‬

236
00:16:47,131 --> 00:16:51,427
‫أراهن أنكما لا تستطيعان استخدام عصارتي‬
‫لتسلق تلك الزهرة‬

237
00:16:51,594 --> 00:16:55,264
‫هذه أطول زهرة في الحديقة‬

238
00:16:57,058 --> 00:17:02,438
‫يطلقون عليها اسم (إل فيوديرو)‬
‫صانعة الأرامل‬

239
00:17:03,940 --> 00:17:06,192
‫ناولني العصارة!‬

240
00:17:12,532 --> 00:17:13,992
‫مرحى!‬

241
00:17:14,659 --> 00:17:17,495
‫- كيف فعلتِ هذا؟‬
‫- كن على طبيعتك فحسب‬

242
00:17:17,620 --> 00:17:19,622
‫دعني أنزل لأريك‬

243
00:17:21,791 --> 00:17:24,544
‫حسناً، أنا عالقة، لا‬

244
00:17:24,669 --> 00:17:30,299
‫(تويغ)، الآن فرصة ممتازة لتتعلم كيفية‬
‫التحكم بعصارتك وإنقاذ حياتي‬

245
00:17:30,425 --> 00:17:31,884
‫حسناً، سأعمل على هذا‬

246
00:17:34,178 --> 00:17:37,306
‫- لا!‬
‫- حسناً، من المهم أنك حاولت‬

247
00:17:40,351 --> 00:17:43,563
‫حصدت (إل فيوديرو) روحاً أخرى‬

248
00:17:52,530 --> 00:17:55,241
‫- (روكسي)؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير!‬

249
00:17:55,366 --> 00:17:58,244
‫أنا لا أقهر!‬

250
00:17:58,369 --> 00:18:01,456
‫لقد بدأ الأمر مجدداً، العصارة تؤذي أحبائي‬

251
00:18:01,581 --> 00:18:05,334
‫- علينا أن نتوقف!‬
‫- كلا، لا، أنا آذيت نفسي‬

252
00:18:05,501 --> 00:18:08,421
‫العصارة رائعة، العصارة جيدة‬

253
00:18:08,546 --> 00:18:11,674
‫العصارة تعرف كل شيء!‬

254
00:18:12,884 --> 00:18:15,219
‫لقد منحتنا هدية!‬

255
00:18:16,095 --> 00:18:19,682
‫- أراهن أن مذاقها جيد أيضاً‬
‫- لم أكن لأفعل هذا!‬

256
00:18:24,228 --> 00:18:26,647
‫هذا أفضل شيء أكلته على الإطلاق!‬

257
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
‫- مهلاً، ماذا تقولين؟‬
‫- دعني أجرب‬

258
00:18:33,404 --> 00:18:35,782
‫أرأيت؟ الجميع يحبه!‬

259
00:18:36,741 --> 00:18:40,411
‫ماذا تفعلون؟‬
‫هل أنتما مشمئزان لأن (تويغ) مقرف؟‬

260
00:18:40,536 --> 00:18:44,916
‫(تويغ) ليس مقرفاً‬
‫العصارة شيء طبيعي وجميل‬

261
00:18:45,041 --> 00:18:49,212
‫هل حاولت أن تجربها؟‬
‫هل تذوقت القليل منها؟‬

262
00:18:49,337 --> 00:18:51,255
‫ماذا تقولين؟‬

263
00:18:52,507 --> 00:18:55,468
‫- كان يستحق المحاولة!‬
‫- مهلاً، هل تأكلانه؟‬

264
00:18:55,593 --> 00:18:58,971
‫كن داعماً!  تذوق عصارة شقيقك‬

265
00:19:10,316 --> 00:19:12,318
‫أين أنا؟‬

266
00:19:12,443 --> 00:19:19,784
‫أنت في مكان صغير‬
‫أحب أن أدعوه باللذيذ‬

267
00:19:24,038 --> 00:19:27,125
‫(تويغ)، أنا مدين لك بالاعتذار‬

268
00:19:27,250 --> 00:19:31,254
‫بالرغم من أن عصارتك مثيرة للاشمئزاز‬
‫إلا أنها لذيذة‬

269
00:19:31,712 --> 00:19:35,007
‫أنا جميل‬

270
00:19:38,219 --> 00:19:41,013
‫وأنا أحبك أيضاً!‬

271
00:19:46,936 --> 00:19:49,647
‫حسناً، ربما هذا يكفي‬

272
00:19:52,525 --> 00:19:55,069
‫- اتركني يا صاح‬
‫- أنا آسف، أنا آسف‬

273
00:19:56,737 --> 00:19:59,490
‫- هذا لا...‬
‫- أرجوكِ لا تغرقي‬

274
00:19:59,615 --> 00:20:03,202
‫يا رفاق، يمكننا التحرر من هذا‬
‫عند العد لثلاثة اسحبوا فحسب‬

275
00:20:03,327 --> 00:20:05,872
‫1، 2، 3‬

276
00:20:12,837 --> 00:20:17,175
‫مرحباً يا (بيري)‬
‫تظهر عضلات ساقيك عن قرب‬

277
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
‫- إنها ساقاي!‬
‫- (ليف)!‬

278
00:20:23,764 --> 00:20:26,517
‫لا، لا، لا، لا، أنا آسف جداً‬

279
00:20:26,642 --> 00:20:31,480
‫كنت محقاً بشأنها منذ البداية‬
‫العصارة خطيرة، لا تسبب سوى الأذى‬

280
00:20:35,318 --> 00:20:37,236
‫(تويغ)، عد إلى هنا!‬
‫إنه لا يقصد هذا‬

281
00:20:37,361 --> 00:20:40,281
‫إنه بخير!‬
‫أنا من انشطر لنصفين!‬

282
00:20:40,406 --> 00:20:43,492
‫ومع هذا ما زلت لم تصلح سلوكك السيىء‬

283
00:20:43,618 --> 00:20:48,164
‫لماذا هذا؟‬
‫حقاً، أنتما أيضاً أيتها الساقان؟‬

284
00:20:48,789 --> 00:20:53,252
‫لا بأس يا (تويغ) اللطيف‬
‫أغلق على نفسك بعيداً عنهم‬

285
00:20:53,502 --> 00:20:57,006
‫ولن يتأذى أحد بعد الآن‬

286
00:20:58,841 --> 00:21:00,343
‫ماذا تفعلان؟‬

287
00:21:00,468 --> 00:21:05,431
‫ما زلت لا أظن أن هناك خطب ما بك‬
‫لكن إذا أردت أن تكون بمفردك الآن، سندعمك‬

288
00:21:05,598 --> 00:21:08,684
‫حتى لو كان ذلك يعني عزل نفسي للأبد؟‬

289
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
‫أجل، هذه هي الصداقة‬

290
00:21:11,646 --> 00:21:14,482
‫من الجيد أننا ندعم‬
‫بعضنا البعض طوال الوقت‬

291
00:21:14,607 --> 00:21:17,193
‫مرحباً؟‬
‫هل يمكن لأحدكم مساعدتي؟‬

292
00:21:17,610 --> 00:21:19,278
‫لا‬

293
00:21:19,487 --> 00:21:21,489
‫لا، لا، لا‬

294
00:21:22,782 --> 00:21:25,284
‫هل الشوكة اخترقتني؟‬
‫أجل، إنها شوكة‬

295
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
‫- (ليف)‬
‫- (تويغ)، افعل شيئاً‬

296
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
‫كيف؟ إنه مرتفع جداً‬

297
00:21:31,332 --> 00:21:34,293
‫تعرف ما عليك فعله‬
‫تصرف على طبيعتك فحسب‬

298
00:21:37,255 --> 00:21:40,424
‫كان الأمر ليكون أسوأ من ذلك‬
‫كان بإمكاني الانزلاق في تلك الصلصة الحارة‬

299
00:21:43,177 --> 00:21:44,553
‫بالطبع!‬

300
00:22:01,153 --> 00:22:03,614
‫- (ليف)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

301
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
‫شكراً يا شقيقي‬

302
00:22:06,033 --> 00:22:10,037
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- لا، العصارة تحبك فحسب‬

303
00:22:12,039 --> 00:22:15,918
‫- أتريد مني البقاء معك حتى تشفى؟‬
‫- من فضلك‬

304
00:22:18,713 --> 00:22:23,050
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يبدو أن أحدهم قد تقبل العصارة أخيراً‬

305
00:22:23,175 --> 00:22:26,929
‫من الجيد أننا الخمس هنا‬
‫لندعم بعضنا البعض‬

306
00:22:27,054 --> 00:22:29,473
‫خمسة؟‬

307
00:22:34,854 --> 00:22:38,607
‫لا تقلقوا، سأخرجنا من هنا‬
‫امنحوني دقيقة لأفكر في شيء ما‬

308
00:22:38,733 --> 00:22:40,776
‫"بعد 30 مليار دقيقة..."‬

309
00:22:41,610 --> 00:22:45,114
‫ما زلت أفكر!‬

310
00:22:46,115 --> 00:22:49,118
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

