﻿1
00:00:15,181 --> 00:00:16,641
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,022
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:23,147 --> 00:00:26,150
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بنا"‬

5
00:00:26,275 --> 00:00:30,029
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,363 --> 00:00:33,157
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,408 --> 00:00:36,285
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,494 --> 00:00:40,873
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:46,337 --> 00:00:49,590
{\an5}‫- فلنفعل ذلك‬
‫- هل ستفعلينه؟‬

10
00:00:49,716 --> 00:00:51,926
{\an5}‫- سأفعله‬
‫- افعليه!‬

11
00:00:52,051 --> 00:00:53,970
‫سأفعله بالتأكيد‬

12
00:00:55,013 --> 00:00:58,224
{\an5}‫- يبدو أكثر ارتفاعاً من هنا...‬
‫- افعليه، افعليه، افعليه‬

13
00:00:58,349 --> 00:01:00,435
{\an5}‫- أيمكنك أن تبدأي العد التنازلي؟‬
‫- 1، 2، 3، هيّا‬

14
00:01:00,560 --> 00:01:04,856
{\an5}‫- مهلاً، هل أقفز مع رقم 3 أم بعد...‬
‫- 1، 2، 3، هيّا، 1، 2، 3، هيّا‬

15
00:01:04,981 --> 00:01:06,858
{\an5}‫- حسناً، حسناً‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

16
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
{\an5}‫نعم، لن أفعل هذا‬

17
00:01:10,528 --> 00:01:15,533
‫- تباً! لن تفعل ذلك‬
‫- احترسي! لطخت كومتي بالتراب‬

18
00:01:15,658 --> 00:01:17,994
‫حسناً، ربّاه! اهدأ يا صديقي‬

19
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
‫لا عيب في معرفة حدود قدراتك‬

20
00:01:20,830 --> 00:01:25,126
‫لا عيب في معرفة... لم يكن مرتفعاً بما يكفي‬
‫نعم، هذا هو المبرر‬

21
00:01:25,376 --> 00:01:29,047
‫لم يكن التل مرتفعاً بما يكفي يا (بيري)‬
‫إنه تضييع لـ...‬

22
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
‫الأمر أني أحبه بطريقة معينة فحسب، حسناً؟‬

23
00:01:34,260 --> 00:01:36,054
‫لا يهم يا صديقي‬

24
00:01:36,929 --> 00:01:39,682
‫لا أريدها أن تفسد فحسب‬

25
00:01:40,767 --> 00:01:44,187
‫يا صديقتي! بربك!‬

26
00:01:45,772 --> 00:01:49,025
‫مرحباً يا (بير)‬
‫نزلت لأن التل لم يكن مرتفعاً بما يكفي‬

27
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
‫إنها مضيعة لـ... ماذا تفعلان؟‬

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
‫(ليف) يتصرف بغرابة‬

29
00:01:53,863 --> 00:01:56,908
‫أنتما، هلاّ تكونان أكثر حذراً؟‬

30
00:01:57,033 --> 00:02:00,453
‫كدتما تحطمان كومتي‬
‫لِم لا تلعبان مع (تويغ) أو ما شابه ذلك؟‬

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,247
‫- أنا مشغول‬
‫- أشعر بأن (تويغ) يفضّل أن يكون وحيداً‬

32
00:02:03,372 --> 00:02:06,542
‫نعم، إنه لا يفكر بنا على الأرجح‬

33
00:02:09,170 --> 00:02:14,967
‫نعم يا صديقي!‬
‫أحب الاسترخاء في هذا الجذع الفسيح‬

34
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
‫وهناك حيّز كبير لينضم إليّ الأصدقاء‬

35
00:02:23,851 --> 00:02:26,020
‫نعم، أنت محقة، إنه يحب البقاء وحيداً‬

36
00:02:26,187 --> 00:02:30,399
‫- على أي حال، ما هذا؟‬
‫- تبدو ككومة تراب سخيفة‬

37
00:02:30,525 --> 00:02:33,486
‫(بيري)، إنه تراب ذكي جداً يا (ليف)‬

38
00:02:34,362 --> 00:02:38,574
‫ليس تراباً، إنها مجموعتي‬
‫من ثاني أكسيد السيليكون‬

39
00:02:40,326 --> 00:02:42,203
‫قطع لامعة‬

40
00:02:43,496 --> 00:02:46,707
‫- احذرا!‬
‫- انظروا إليها كلها‬

41
00:02:47,041 --> 00:02:50,128
‫- حسناً، إنها رقيقة جداً، فـ...‬
‫- (بيري)، فكري بسرعة‬

42
00:02:53,214 --> 00:02:55,299
‫- فلنذهب لإحضار المزيد‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

43
00:02:55,424 --> 00:03:00,763
‫توقفا! هذه لي، توقفا عن العبث بها‬
‫لِم لا تفسدان مجموعتكما الخاصة؟‬

44
00:03:01,806 --> 00:03:06,435
‫جميل! أهناك المزيد من القطع؟‬
‫هيا بنا يا (بيري)، فلنذهب لنبحث عنها‬

45
00:03:06,561 --> 00:03:10,565
‫نعم يا (روكسي)‬
‫أظنني أعرف حين لا يكون مرحّباً بنا‬

46
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
‫أين هذه القطع اللامعة؟‬

47
00:03:16,779 --> 00:03:19,115
‫اخرجي إلينا حيثما كنت‬

48
00:03:20,032 --> 00:03:24,203
‫(بيري)، (بيري)، أتريدين الحضور‬
‫لرؤية هذا الجذع الرائع؟ إنه جيد...‬

49
00:03:24,328 --> 00:03:28,082
‫- لا شيء مثير هناك أيضاً‬
‫- (بيري)، تعالي إلى هنا‬

50
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
‫وجدت بعضها تحت هذه الصخرة‬

51
00:03:30,251 --> 00:03:33,004
‫تحت صخرة؟‬

52
00:03:37,300 --> 00:03:43,723
‫- لقد كُسر القفل‬
‫- احموا جوهرة (إلدورث) وإلا فسنخسر كل شيء‬

53
00:03:43,931 --> 00:03:45,725
‫يا للروعة! وجدت قطعة‬

54
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
‫- توقفي‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:03:49,395 --> 00:03:51,355
‫جوهرة...‬

56
00:03:51,731 --> 00:03:54,859
‫- وجدت واحدة‬
‫- عظيم! ضعيها على الكومة‬

57
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
‫أصبحت لدينا مجموعتنا الخاصة‬
‫مثل (ليف) تماماً‬

58
00:03:58,446 --> 00:03:59,822
‫رائع‬

59
00:04:00,364 --> 00:04:02,200
‫ماذا سنفعل بها الآن؟‬

60
00:04:02,783 --> 00:04:06,078
‫- لا أدري‬
‫- يمكنكما إعادتنا‬

61
00:04:06,537 --> 00:04:08,456
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنا‬

62
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‫- "أنا" من؟‬
‫- أنا، أنا‬

63
00:04:10,333 --> 00:04:11,709
‫"أنا، أنا" من؟ من؟‬

64
00:04:13,127 --> 00:04:17,048
‫- أظن أن هذه القطعة تتحدث إلينا‬
‫- هل تتحدث القطع؟‬

65
00:04:17,256 --> 00:04:21,677
‫لم أكن قطعة دائماً، كنت جبلاً‬

66
00:04:21,802 --> 00:04:24,555
‫- ماذا؟‬
‫- كنت قطعة من جبل‬

67
00:04:24,680 --> 00:04:26,432
‫مع كل هذه القطع الأخرى‬

68
00:04:26,766 --> 00:04:30,436
‫قبل عصور طويلة، كنا نقف شامخين‬

69
00:04:30,603 --> 00:04:34,774
‫"صامدين في وجه قوى التعرية"‬

70
00:04:36,692 --> 00:04:41,822
‫وذلك إلى أن جاء المذنّب‬

71
00:04:41,989 --> 00:04:46,786
‫"تصادم المذنب نثرنا على مسافة بعيدة وواسعة"‬

72
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
‫"أصبحنا منفصلين ووحيدين"‬

73
00:04:49,872 --> 00:04:54,460
‫"سحقتنا قوى الأرض البدائية"‬

74
00:04:54,710 --> 00:04:59,382
‫فأرجوكما أيها الصغيرتان‬
‫أعيدانا إلى أماكن اختبائنا‬

75
00:04:59,590 --> 00:05:05,221
‫لم تعد لدينا القوة لمقاومة التعرية‬

76
00:05:05,346 --> 00:05:08,474
‫- أرجوكما، أرجوكما، التعرية‬
‫- خبئانا، أعيدانا، التعرية!‬

77
00:05:08,599 --> 00:05:12,979
‫(بيري)، كل هذه القطع حيّة‬
‫نحن نجمع أشياء حيّة‬

78
00:05:13,938 --> 00:05:18,317
‫- (روكسي)، (ليف) يجمع القطع أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

79
00:05:18,442 --> 00:05:21,362
‫كان يحتجز هذه القطع البلورية كسجناء‬

80
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
‫وعلى الأرجح أنه يستخدم القطع‬
‫لهدف شنيع‬

81
00:05:24,907 --> 00:05:27,702
‫كاستخلاص جوهر حياتها الثمين‬

82
00:05:27,827 --> 00:05:31,706
‫فقط لتعزيز عضلات معدته القوية المشدودة‬

83
00:05:32,707 --> 00:05:34,875
‫نعم، نعم، نعم، عضلات معدته تبدو مدهشة‬

84
00:05:35,001 --> 00:05:38,129
‫لكن بأي ثمن يا (روكسي)؟ بأي ثمن؟‬

85
00:05:38,254 --> 00:05:43,342
‫علينا تحرير كل القطع من قبضة (ليف) الخسيس‬
‫الوسيم ذي العضلات‬

86
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
‫أظن أنك تبالغين في ردة فعلك قليلاً يا (بير بير)‬

87
00:05:46,762 --> 00:05:48,764
‫- حقاً؟‬
‫- خبئنا‬

88
00:05:48,889 --> 00:05:50,599
‫- أرجوك‬
‫- عوامل التعرية!‬

89
00:05:50,975 --> 00:05:52,518
‫- حسناً، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

90
00:05:52,643 --> 00:05:58,024
‫- أتظنين أنه يجمع القطع لإنقاذها؟‬
‫- ربما‬

91
00:05:58,482 --> 00:06:01,277
‫(ليف) الذي أعرفه ليس وحشاً‬

92
00:06:01,402 --> 00:06:04,822
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫ألا تتذكرين كم كان يتصرف بغرابة مسبقاً؟‬

93
00:06:05,239 --> 00:06:08,784
‫أيها الغبيان، اذهبا من هنا‬
‫توقفا عن لمس أغراضي‬

94
00:06:08,909 --> 00:06:10,286
‫إنها لي، لي، لي‬

95
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
‫انظرا إلى عضلات معدتي، أليست رائعة؟‬

96
00:06:14,165 --> 00:06:16,000
‫انظرا إليها‬

97
00:06:16,709 --> 00:06:19,378
‫أرأيت ما أعنيه؟ إنه وحش‬

98
00:06:19,503 --> 00:06:24,842
‫أظن أنه بدا متسلطاً بعض الشيء‬
‫لكني متأكدة أننا لو تحدثنا إليه، فسنفهم الأمر‬

99
00:06:25,426 --> 00:06:28,262
‫علينا فقط أن نتحدث إلى (ليف)‬
‫ونبيّن له أن القطع كائنات حيّة‬

100
00:06:28,387 --> 00:06:31,891
‫- ماذا؟ اخرس فحسب يا صديقي‬
‫- (ليف)!‬

101
00:06:32,016 --> 00:06:34,977
‫- هل رأيت؟‬
‫- (بيري)، إنه يعرف أنها حيّة‬

102
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
‫تراجعي، تراجعي، تراجعي‬

103
00:06:37,188 --> 00:06:42,026
‫يا إلهي! أنت محقة يا (بيري)‬
‫لا يمكنني السماح له بمتابعة الإساءة إلى القطع‬

104
00:06:42,151 --> 00:06:46,322
‫لكننا لا نستطيع الذهاب وأخذها من تحت (ليف)‬
‫سيفقد صوابه حتماً‬

105
00:06:46,447 --> 00:06:50,326
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- الشيء المنطقي الوحيد الذي يمكننا فعله‬

106
00:06:50,451 --> 00:06:53,412
‫سنتخلص من (ليف)‬

107
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
‫- من كان ذلك؟‬
‫- سيكون هذا أصعب مما ظننت‬

108
00:07:07,134 --> 00:07:10,346
‫علينا أن نكون أكثر خداعاً‬

109
00:07:10,471 --> 00:07:11,847
‫وجدتها!‬

110
00:07:12,473 --> 00:07:18,854
‫يا إلهي! أتمنى أن أعرف يوماً ما‬
‫من أرسل إلي قطعتيّ البوريتو الغامضتين هاتين‬

111
00:07:18,979 --> 00:07:21,107
‫كانتا رائعتين‬

112
00:07:23,526 --> 00:07:27,738
‫يا إلهي! علي الذهاب، عليك البقاء مكانك‬
‫أيتها القطع إن كنت تعرفين مصلحتك‬

113
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
‫ليس بعد، ليس بعد، ليس بعد‬

114
00:07:33,160 --> 00:07:34,662
‫(بيري)، لقد نجحت الخطة‬

115
00:07:36,872 --> 00:07:39,041
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

116
00:07:40,418 --> 00:07:44,171
‫تحرري، نعم!‬

117
00:07:44,296 --> 00:07:48,384
‫- رحلة سعيدة‬
‫- على الرحب والسعة‬

118
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
‫أمسكت بك‬

119
00:07:50,386 --> 00:07:53,472
‫ماذا؟ من أنت؟‬

120
00:07:53,764 --> 00:07:59,603
‫أين (ليف)؟ إن لم تعيديني حيث وجدتِني بالضبط‬
‫فسيتألم (ليف) كثيراً‬

121
00:07:59,728 --> 00:08:02,273
‫(بيري)، (ليف) مستبد‬

122
00:08:03,274 --> 00:08:05,609
‫علينا إخراج هذه القطع من هنا‬
‫قبل عودته‬

123
00:08:07,278 --> 00:08:10,322
‫- فات الأوان، ها هو قادم‬
‫- اهربي‬

124
00:08:11,323 --> 00:08:12,783
‫أوقعتماني!‬

125
00:08:12,908 --> 00:08:16,162
‫ليس بهذه السرعة أيها الصغير‬
‫ماذا تفعل هناك؟‬

126
00:08:16,287 --> 00:08:18,038
‫لن ينجح هذا لأي منا‬

127
00:08:18,164 --> 00:08:21,125
‫يا إلهي! لم أستطع إنقاذه‬

128
00:08:23,794 --> 00:08:26,172
‫محاولة إنقاذ القطع الواحدة تلو الأخرى‬
‫لم تنجح‬

129
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
‫نحتاج إلى شيء أكبر‬
‫شيء يمكّننا من إنقاذها كلها دفعة واحدة‬

130
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
‫- أتمنى لو كان لدينا مذنّباً‬
‫- ماذا؟‬

131
00:08:32,011 --> 00:08:35,931
‫"أنا، أنا، من، من"‬
‫قال إن مذنباً نثرها في كل مكان في المرة الماضية‬

132
00:08:37,391 --> 00:08:39,268
‫- (بيري)، هذا هو الحل‬
‫- حقاً؟‬

133
00:08:39,393 --> 00:08:45,024
‫مذنب صنع القطع، ومذنب سينقذها‬
‫سأقفز عن أعلى تل و...‬

134
00:08:45,149 --> 00:08:48,944
‫- لكنك قلت إن ذلك التل ليس مرتفعاً بما يكفي‬
‫- (بيري)، (بيري)، إنه مرتفع بما يكفي، حسناً؟‬

135
00:08:49,069 --> 00:08:50,613
‫حسناً، لا بأس‬

136
00:08:50,738 --> 00:08:54,533
‫سأبقى هنا وسأراقب...‬

137
00:08:55,284 --> 00:08:56,660
‫(ليف)!‬

138
00:08:57,953 --> 00:09:03,042
‫يا للهول! حسناً، مرتفع جداً‬
‫لا أدري إن كنت أستطيع فعل هذا‬

139
00:09:03,167 --> 00:09:07,755
‫فهمت الآن، هذا منطقي أكثر‬

140
00:09:08,005 --> 00:09:12,801
‫لو جاءت (روكسي) للتحدث إليك مسبقاً‬
‫لحللنا المشكلة فوراً‬

141
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
‫عليك فعل هذا يا (روكسي)، لأجل تلك القطع‬

142
00:09:16,347 --> 00:09:21,393
‫- سأفعلها‬
‫- (روكسي)، لا تفعليها، لا تفعليها‬

143
00:09:21,519 --> 00:09:26,607
‫- أنا أفعلها، أنا أفعلها‬
‫- تباً! لقد فعلتها‬

144
00:09:32,154 --> 00:09:34,698
‫أنا النيزك‬

145
00:09:34,823 --> 00:09:36,909
‫(روكسي)، لا!‬

146
00:09:38,202 --> 00:09:39,578
‫لماذا أتعب نفسي؟‬

147
00:09:48,003 --> 00:09:53,092
‫لقد فعلتها، لا داعي لشكري أيتها القطع‬
‫أنا مجرد خادمة متواضعة‬

148
00:09:53,217 --> 00:09:56,053
‫- أصبحت الكومة ركاماً‬
‫- أعيدينا‬

149
00:09:56,178 --> 00:09:59,348
‫مهلاً، هل تحبون تشكيل كومة؟‬

150
00:09:59,473 --> 00:10:02,768
‫بالتأكيد، كان (ليف) يساعدنا‬

151
00:10:02,893 --> 00:10:05,312
‫- يساعد؟‬
‫- نعم، يساعدنا‬

152
00:10:05,437 --> 00:10:11,735
‫أتعني أنه لم يكن يجمعكم‬
‫لخطة شائنة لبناء العضلات و...‬

153
00:10:11,986 --> 00:10:14,113
‫أظن أني أنا و(بيري) لم نفكر في الأمر جيداً‬

154
00:10:17,157 --> 00:10:21,829
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- لا! ليست عضلات المعدة‬

155
00:10:22,746 --> 00:10:25,499
‫ليست عضلات المعدة الجميلة‬

156
00:10:25,624 --> 00:10:29,795
‫انظرا إلى هذه الفوضى‬
‫كيف سأحمي هذه القطع الآن؟‬

157
00:10:30,045 --> 00:10:33,632
‫- تحميها؟‬
‫- يستلقي (ليف) فوقنا لحمايتنا من التآكل‬

158
00:10:33,757 --> 00:10:36,927
‫ويعطيني ملاحظات بشأن عرضنا الكوميدي‬

159
00:10:37,094 --> 00:10:39,847
‫التآكل؟ أنا بالكاد أعرفه‬

160
00:10:41,640 --> 00:10:44,393
‫اخرس يا رجل!‬
‫يضحكني في كل مرة‬

161
00:10:44,518 --> 00:10:49,106
‫وفي المقابل، تساعد القطع‬
‫على تهدئة عضلات (ليف) المتألمة‬

162
00:10:49,231 --> 00:10:52,943
‫(ليف)، أنا آسفة جداً‬
‫سأساعدك على إعادة جمع الكومة‬

163
00:10:53,068 --> 00:10:56,822
‫حتى إن فعلت، فلن أكون مفيداً‬
‫في الحماية من التآكل مع هذا‬

164
00:10:57,156 --> 00:10:58,866
‫تراجعت فئة وزنيّة بأكملها‬

165
00:11:00,075 --> 00:11:05,956
‫مهلاً، وجدتُها!‬
‫أعرف مكاناً سيكون مثالياً لكل أصدقائنا‬

166
00:11:07,333 --> 00:11:11,920
‫(تويغ)، يبدو أن هذا الجذع ليس مكاناً للأصدقاء‬

167
00:11:12,046 --> 00:11:17,426
‫لكن لا بأس، يمكننا انتظار الغد‬
‫ويوماً ما، ستجد مكاناً يحبه أصدقاؤك‬

168
00:11:17,551 --> 00:11:21,805
‫(روكسي)، أحب هذا المكان‬

169
00:11:21,930 --> 00:11:24,224
‫لماذا لم ننتبه لهذا المكان من قبل؟‬

170
00:11:27,019 --> 00:11:32,816
‫- نعم، نعم‬
‫- نعم أيتها الصغيرة، كانت الديناصورات قاسية‬

171
00:11:33,192 --> 00:11:35,319
‫ولا تجعليني أبدأ التحدث عن التعرية‬

172
00:11:35,444 --> 00:11:38,572
‫التعرية؟ بالكاد أعرفها‬

173
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
‫اخرس يا رجل!‬

174
00:11:44,495 --> 00:11:47,164
‫"حروب القبّعة"‬

175
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
‫مملة جداً، يجب أن تكون مثيرة وحديثة‬

176
00:11:56,590 --> 00:11:58,801
‫يجب أن تكون لذيذة‬

177
00:11:58,967 --> 00:12:00,511
‫"بيتزا طازجة وساخنة‬
‫إنها لذيذة جداً"‬

178
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
‫لم أجد ما أريده بعد‬

179
00:12:19,363 --> 00:12:21,740
‫هذه قبعة جميلة‬

180
00:12:25,244 --> 00:12:26,662
‫مرحباً يا (روكسي)‬

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,833
‫- مرحباً يا (بيري)‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

182
00:12:30,958 --> 00:12:35,254
‫أصنع منحوتة طينية لصديقتي المفضلة‬
‫(بيري) العزيزة‬

183
00:12:36,714 --> 00:12:41,218
‫- ماذا؟ ما الذي... لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- (بيري) القديمة ماتت يا (روكسي)‬

184
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
‫أعرّفك على (بيري) الجديدة‬

185
00:12:44,722 --> 00:12:48,142
‫أتقصدين (بيري) الجديدة‬
‫التي تضع على رأسها قمامة؟‬

186
00:12:48,267 --> 00:12:52,146
‫ماذا؟ قمامة؟ (روكسي)، هذه قبعتي الجديدة‬

187
00:12:52,271 --> 00:12:55,607
‫- ماذا؟‬
‫- قبّعة، ملابس ترتدينها على الرأس‬

188
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
‫ملابس؟‬

189
00:12:59,153 --> 00:13:02,698
‫كنت أرتدي القبّعات‬
‫منذ كنت برعماً صغيراً‬

190
00:13:02,865 --> 00:13:06,660
‫"لطالما عرفت أني ظريفة وسط مجموعة التوت"‬

191
00:13:06,785 --> 00:13:11,457
‫"للأسف، إخوتي وأخواتي الـ٣٥٧‬
‫كانوا ظرفاء أيضاً"‬

192
00:13:11,790 --> 00:13:15,335
‫"كان من المستحيل أن يتميز أي منا"‬

193
00:13:15,502 --> 00:13:18,714
‫"عندها حدث ذلك"‬

194
00:13:22,009 --> 00:13:23,385
‫يا إلهي!‬

195
00:13:24,052 --> 00:13:27,514
‫أصبحت أخيراً محور الاهتمام‬

196
00:13:27,931 --> 00:13:31,643
‫وأرتدي القبّعات منذ ذلك اليوم‬

197
00:13:31,769 --> 00:13:36,607
‫- (بيري)، لم أرك ترتدين قبـ...‬
‫- أرتدي القبّعات منذ ذلك اليوم‬

198
00:13:38,150 --> 00:13:40,986
‫حسناً، سأخبرك بهذا فقط لأننا صديقتين مقربتين‬
‫وأريد أن أكون صريحة‬

199
00:13:41,111 --> 00:13:46,033
‫لكن ما تضعينه على رأسك‬
‫يبدو كأنه كائن زحف من مكان قذر ومات‬

200
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
‫ثم زحف فوق رأسك ومات ثانية‬

201
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
‫كما أنه تعفّن بعد موته‬
‫ثم تقيأت عليه قطة‬

202
00:13:51,580 --> 00:13:53,874
‫حسناً، حسناً، فهمت‬

203
00:13:53,999 --> 00:13:58,837
‫قد يكون ذلك هو رأيك يا (روكسي)‬
‫لكنه رأي واحد‬

204
00:13:58,962 --> 00:14:03,467
‫أنا متأكدة أننا إن سألنا‬
‫فسنجد الكثيرين ممن يعتقدون...‬

205
00:14:03,592 --> 00:14:04,968
‫- لا‬
‫- لا‬

206
00:14:05,093 --> 00:14:06,470
‫- أكرهها‬
‫- لا‬

207
00:14:06,595 --> 00:14:10,390
‫- لا‬
‫- اخلعيها، اخلعيها‬

208
00:14:11,558 --> 00:14:14,978
‫أظن العالم ليس مستعداً لذوقي في الموضة‬

209
00:14:15,103 --> 00:14:19,191
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- (تويغ)، هل كنت هنا طوال الوقت؟‬

210
00:14:20,609 --> 00:14:25,823
‫أتمنى أنك استمتعت بمراقبتي‬
‫أعاني الرفض الكامل من المجتمع‬

211
00:14:25,948 --> 00:14:29,201
‫نعم، لكن ليس عليك أن تكوني محور الاهتمام‬

212
00:14:29,326 --> 00:14:31,870
‫لا أحد يلاحظني أبداً، انظري إلى هذا‬

213
00:14:31,995 --> 00:14:36,542
‫مرحباً يا (شيلي)، (شيلي)‬
‫(شيلي)، هنا‬

214
00:14:36,667 --> 00:14:38,877
‫(شيلي)، (شيلي)، (شيلي)‬

215
00:14:39,002 --> 00:14:40,629
‫هل رأيت؟ أنا بخير‬

216
00:14:42,047 --> 00:14:46,510
‫لن أقبل بهذا، إنها غلطة هذه القبّعة على الأرجح‬

217
00:14:49,972 --> 00:14:55,185
‫يا للهول! (تويغ)، ماذا ترتدي؟‬
‫تبدو رائعاً‬

218
00:14:55,310 --> 00:14:56,687
‫شكراً‬

219
00:14:57,145 --> 00:14:59,898
‫وأخيراً، أحدكم لديه ذوق‬

220
00:15:00,774 --> 00:15:05,946
‫في الواقع، أنا مصممة القبّعة الأصلية‬

221
00:15:08,282 --> 00:15:11,577
‫نعم، هلاّ تضعينها على رأس ذلك الشاب ثانية؟‬

222
00:15:11,702 --> 00:15:15,622
‫- أتعني هكذا؟‬
‫- يا للروعة! انظروا إليه جميعاً‬

223
00:15:18,750 --> 00:15:23,714
‫يا للغرابة يا (بيري)!‬
‫يبدو أنهم يفضّلون شكل قبّعتك على رأسي‬

224
00:15:24,006 --> 00:15:25,924
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

225
00:15:26,049 --> 00:15:30,596
‫رائع، أنا سعيدة لأجلك يا صديقي‬

226
00:15:31,054 --> 00:15:34,224
‫(بيري)، أنت تقطعين دورتي الدموية‬

227
00:15:35,350 --> 00:15:39,229
‫تلك القطعة من زينة الرأس رائعة حقاً‬

228
00:15:39,438 --> 00:15:40,981
‫أليس كذلك يا (بيرنارد)؟‬

229
00:15:42,608 --> 00:15:46,612
‫نعم، لا يمكنك التحدث‬
‫لأنك ابتلعت كل ذلك النحل‬

230
00:15:46,987 --> 00:15:52,200
‫على أي حال، قطعة ملابس جميلة‬
‫بدرجة مدهشة كهذه‬

231
00:15:52,576 --> 00:15:57,456
‫مكانها رأس وسيم مدهش كرأسي‬
‫ألا تتفق معي؟‬

232
00:15:57,581 --> 00:16:02,044
‫هيّا يا (تويغ)! هيّا يا (تويغ)!‬
‫هيّا يا (تويغ)! هيّا يا (تويغ)!‬

233
00:16:02,169 --> 00:16:05,297
‫أيتها الرفيقتان، أليس هذا رائعاً؟‬

234
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
‫هذا كابوس!‬

235
00:16:08,008 --> 00:16:11,053
‫انظروا إليهم يشجعونه كحمقى من دون عقول‬

236
00:16:11,178 --> 00:16:14,431
‫يفترض أن يشجعوني أنا كالحمقى‬

237
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
‫ليس ماهراً حتى في رقصة الليمبو‬

238
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
‫أتستطيع النزول...‬

239
00:16:20,854 --> 00:16:24,524
‫ليس على (تويغ) أن يكون‬
‫ماهراً في أي شيء بعد الآن‬

240
00:16:24,650 --> 00:16:30,030
‫إنه جميل الآن، انظري إلي‬
‫أتظنين أن هناك عقل خلف هذا الوجه الوسيم؟‬

241
00:16:30,197 --> 00:16:31,990
‫بالكاد أستطيع ربط فكرتين للبطاطا‬

242
00:16:32,115 --> 00:16:34,409
‫- بطاطا؟‬
‫- بطاطا! أين؟‬

243
00:16:37,955 --> 00:16:41,500
‫أستطيع لفت الانتباه بسهولة كما يستطيع‬

244
00:16:41,625 --> 00:16:43,126
‫راقبي هذا‬

245
00:16:43,251 --> 00:16:48,882
‫- هيّا يا (تويغ)! هيّا يا (تويغ)!‬
‫- من يريد رؤية كم أستطيع حبس أنفاسي؟‬

246
00:16:50,717 --> 00:16:53,637
‫(بيري)، ليست هذه طريقة لفت الانتباه‬

247
00:16:54,179 --> 00:16:56,139
‫- (بيري)‬
‫- انظروا‬

248
00:16:56,264 --> 00:17:00,852
‫(بيري)، أليست النجاة أهم من حب الآخرين؟‬

249
00:17:06,024 --> 00:17:09,820
‫هيّا يا (تويغ)! هيّا يا (تويغ)!‬
‫هيّا يا (تويغ)! هيّا يا (تويغ)!‬

250
00:17:09,945 --> 00:17:11,738
‫عدنا إلى نقطة البداية‬

251
00:17:12,114 --> 00:17:15,283
‫(تويغ)، وجدت هذه الحصاة الناعمة على الأرض‬

252
00:17:15,409 --> 00:17:19,287
‫فقلت لنفسي "سيحب (تويغ) هذه الحصاة"‬

253
00:17:19,413 --> 00:17:22,791
‫يا للروعة! شكراً، هدية أخرى‬

254
00:17:23,041 --> 00:17:26,837
‫أنا وزوجي مجرد إجاصتين متواضعتين‬
‫وليس لدينا الكثير لنقدمه‬

255
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
‫كل ما يمكنني تقديمه هو هذا، ابني الرضيع‬

256
00:17:32,092 --> 00:17:36,054
‫أعرف أنه سيحظى بحياة أفضل‬
‫حين يكبر مع أب محبوب مثلك‬

257
00:17:36,179 --> 00:17:41,810
‫رائع! لِم لا تضعينه على تلك الكومة‬
‫مع بقية الخردة... أعني الهدايا‬

258
00:17:42,019 --> 00:17:44,312
‫هل يقدمون إليه الهدايا الآن؟‬

259
00:17:44,438 --> 00:17:46,356
‫علي أن أستعيد تلك القبّعة‬

260
00:17:47,858 --> 00:17:52,320
‫يا له من غطاء زجاجة لطيف!‬
‫وهو حاد ومدبب أيضاً‬

261
00:17:58,618 --> 00:18:02,247
‫انظري، كأن لديك قبّعة جديدة‬

262
00:18:03,749 --> 00:18:06,460
‫أحاول فقط التركيز على الإيجابيات‬

263
00:18:06,793 --> 00:18:08,253
‫سأذهب لإحضار الصمغ‬

264
00:18:09,504 --> 00:18:13,258
‫أريتكم كل حركات الرقص التي أعرفها‬

265
00:18:13,383 --> 00:18:16,511
‫ما رأيكم أن نعود إلى المنزل لننام الآن؟‬

266
00:18:16,636 --> 00:18:18,764
‫مستحيل يا رجل! نريد حفلة صاخبة‬

267
00:18:18,889 --> 00:18:23,810
‫فلنر، أظن أني أستطيع إصدار صوت الموسيقى من فمي‬
‫لكنكم لا تريدون سماع ذلك على الأرجح‬

268
00:18:23,935 --> 00:18:26,855
‫نعم! افعل ذلك، اعزف بفمك‬

269
00:18:27,606 --> 00:18:29,107
‫حسناً‬

270
00:18:32,736 --> 00:18:34,821
‫- نعم‬
‫- إيقاع بالفم، إيقاع بالفم‬

271
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
‫نعم!‬

272
00:18:38,950 --> 00:18:41,203
‫أحب ما تفعله‬

273
00:18:41,995 --> 00:18:46,583
‫لماذا ما زال هذا مستمراً؟‬
‫إنه لا يفعله جيداً حتى‬

274
00:18:46,708 --> 00:18:51,755
‫كيف يمكنكم أن تستمعوا لهذا؟‬
‫(تويغ) بالكاد يحاول حتى‬

275
00:18:51,880 --> 00:18:53,673
‫عمّ تتحدثين؟ إنه مدهش‬

276
00:18:53,799 --> 00:18:57,719
‫توقفي عن إلهائنا عن (تويغ)‬
‫وقبّعته الرائعة‬

277
00:18:57,969 --> 00:19:00,263
‫لكنها قبعتي‬

278
00:19:01,890 --> 00:19:05,060
‫(بيري)، أنا آسف‬

279
00:19:05,185 --> 00:19:09,689
‫لم أكن أعلم كم يزعجك هذا‬
‫خذي، يمكنك استعادة القبّعة‬

280
00:19:09,940 --> 00:19:13,527
‫حقاً؟ هل ستفعل ذلك لأجلي؟‬

281
00:19:13,652 --> 00:19:17,948
‫بالتأكيد، أصبحت شعبيتي متعبة على أي حال‬

282
00:19:18,073 --> 00:19:23,787
‫أتعرفان ذلك الشعور‬
‫حين تتلقيان الحب والعاطفة من كل الجهات‬

283
00:19:23,912 --> 00:19:25,664
‫فتقولان "هذا يكفي!"‬

284
00:19:26,164 --> 00:19:29,126
‫هذا مرهق نوعاً ما‬

285
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
‫لا؟ أنا فقط؟‬

286
00:19:32,671 --> 00:19:35,507
‫على أي حال، تفضلي‬
‫سأعيدها إلى صاحبتها الشرعية‬

287
00:19:35,841 --> 00:19:38,301
‫أنا سآخذها‬

288
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
‫صاحبها الشرعي هنا‬

289
00:19:40,470 --> 00:19:44,850
‫قبّعة بهذه الجودة‬
‫ستضيع هباءً على ملامح خشنة كملامحك‬

290
00:19:44,975 --> 00:19:48,645
‫- هذه قبّعة (بيري)‬
‫- كما أنك تضع قبّعة أصلاً‬

291
00:19:48,770 --> 00:19:53,233
‫لا يمكنك وضع قبّعة فوق قبّعة‬
‫هذا... ليس منطقياً يا رجل‬

292
00:19:53,358 --> 00:19:56,194
‫حقاً؟ انظري إلي‬

293
00:19:58,989 --> 00:20:01,116
‫مستحيل! سيفعلها‬

294
00:20:05,078 --> 00:20:06,955
‫توقفي! كفى!‬

295
00:20:09,332 --> 00:20:11,376
‫(بيرنارد)، الحق بتلك المجرمة‬

296
00:20:13,128 --> 00:20:16,173
‫هذا النحل اللعين! سألحق بها بنفسي‬

297
00:20:18,967 --> 00:20:21,178
‫(روكسي)، أمسكي بها‬

298
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
‫سأمسك بها، سأمسك...‬

299
00:20:28,310 --> 00:20:29,686
‫مرحباً أيها الرفيقان، كيف الحال؟‬

300
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
‫هل رحلت تلك البطاطا؟‬

301
00:20:40,238 --> 00:20:44,659
‫لا! لا! لا! لا! ليس شكلي الوسيم‬
‫هذا كل ما أملك‬

302
00:20:46,369 --> 00:20:48,580
‫والآن، سآخذ ما هو من حقي‬

303
00:20:48,705 --> 00:20:52,042
‫وفقاً لقانون من يسرق شيئاً يصبح ملكاً له‬

304
00:20:52,167 --> 00:20:54,669
‫لا يمكننا فعل شيء‬
‫القانون في صفّه‬

305
00:20:54,794 --> 00:20:57,797
‫أنا لا أمتثل لأي قوانين‬

306
00:20:59,633 --> 00:21:01,509
‫المعذرة يا آنسة‬

307
00:21:02,802 --> 00:21:09,100
‫لا شك أنك تعرفين مبادىء‬
‫"من يسرق شيئاً يصبح ملكاً له"‬

308
00:21:09,226 --> 00:21:12,312
‫اسمحي لي بأن أعرّفك عليها‬

309
00:21:16,316 --> 00:21:19,569
‫- (رابيت)!‬
‫- ماذا تريد؟ موضة!‬

310
00:21:19,694 --> 00:21:22,697
‫خذ، يمكنك استعادة القبّعة السخيفة‬

311
00:21:22,822 --> 00:21:24,366
‫أعطها لي، أعطها لي، أعطها لي‬

312
00:21:24,491 --> 00:21:27,744
‫نعم! هذا هو المطلوب‬

313
00:21:27,869 --> 00:21:32,249
‫هيّا يا (بيرنارد)‬
‫فلنذهب لإضفاء الإثارة في حوض الطيور‬

314
00:21:32,916 --> 00:21:38,546
‫لا تبدأ الثرثرة الآن بعد أن انتهت الدراما‬
‫كل هذا الكلام المتواصل غير الضروري‬

315
00:21:38,880 --> 00:21:41,091
‫يا لهما من حقيرين!‬

316
00:21:41,216 --> 00:21:43,551
‫(بيري)، (بيري)، قولي شيئاً‬

317
00:21:43,843 --> 00:21:48,598
‫(تويغ)، لقد أعطيته القبّعة‬

318
00:21:48,723 --> 00:21:51,810
‫نعم، كان علي أن أفعل‬
‫كانت تسبّب التعاسة للجميع‬

319
00:21:51,935 --> 00:21:57,232
‫- لكنك أعطيتها لـ(رابيت)‬
‫- نعم، إن كان هناك من يستحق التعاسة...‬

320
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
‫لكني لم أعد متميزة‬

321
00:22:01,111 --> 00:22:06,533
‫ماذا؟ أنت متميزة بالطبع‬
‫كما قلت مسبقاً، ما بداخلك هو ما يجعلك متميزة‬

322
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
‫وليس ما تضعينه على رأسك‬

323
00:22:08,368 --> 00:22:11,830
‫حقاً؟ ما على رأسي ليس مهماً على الإطلاق؟‬

324
00:22:11,955 --> 00:22:16,126
‫عادة لا يكون مهماً‬
‫لكن هذا فريد من نوعه فعلاً‬

325
00:22:16,251 --> 00:22:18,920
‫أظنني أستطيع الاستفادة من هذا‬

326
00:22:19,129 --> 00:22:23,216
‫وإن كان يمكنني فعل شيء للمساعدة‬
‫فأخبريني فحسب‬

327
00:22:25,844 --> 00:22:27,971
‫ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬

328
00:22:30,807 --> 00:22:32,267
‫- انظروا إليها‬
‫- انظروا إلى ذلك‬

329
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
‫عصا على الرأس، عصا على الرأس‬

330
00:22:34,686 --> 00:22:37,647
‫وأخيراً، أنا محور الاهتمام‬

331
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
‫ما زلت أمتلك المطلوب‬

332
00:22:45,989 --> 00:22:49,117
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

