﻿1
00:00:15,224 --> 00:00:16,683
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,809 --> 00:00:19,978
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:20,104 --> 00:00:23,065
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بها"‬

5
00:00:26,318 --> 00:00:30,072
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,325 --> 00:00:36,411
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,537 --> 00:00:40,666
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
‫- هل الجميع مستعدون؟‬
‫- أجل‬

10
00:00:46,922 --> 00:00:49,007
‫- هيا!‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

11
00:00:49,133 --> 00:00:53,804
‫"متلهفون، متلهفون، متلهفون، متلهفون"‬

12
00:00:53,929 --> 00:00:56,223
‫- أجل!‬
‫- "متلهفون، متلهفون، متلهفون"‬

13
00:00:56,515 --> 00:00:58,392
‫"لقليل من الحب"‬

14
00:00:59,017 --> 00:01:03,397
‫- عجباً، تأثرت كثيراً‬
‫- أجل، وأنا كذلك‬

15
00:01:04,106 --> 00:01:05,566
‫أنا تأثرت جدياً‬

16
00:01:08,110 --> 00:01:10,863
‫- يا للهول!‬
‫- سأحضر مصيدة الحشرات‬

17
00:01:14,158 --> 00:01:15,534
‫وجدتها!‬

18
00:01:35,721 --> 00:01:39,016
‫كفّ عن كسر نفسك إلى نصفين‬
‫يا (تويغ)‬

19
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
‫أعتذر، مهلاً، ماذا؟‬

20
00:01:40,767 --> 00:01:42,811
‫حقاً يا صاح، كف عن التصرف كالأطفال‬

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
‫أنا لا أفعل‬

22
00:01:45,606 --> 00:01:47,649
‫(تويغ)، أنا جادة‬

23
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
‫أعتقد أن الصوت قادم من ذلك الموكب الطائر‬

24
00:01:49,985 --> 00:01:51,570
‫موكب طائر؟‬

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,910
‫من الغبي الذي يرمي بنفسه‬
‫إلى الشعاع المدمّر؟‬

26
00:01:59,036 --> 00:02:02,873
‫سألتهم هذا الضوء‬
‫لا يمكن التهام الضوء!‬

27
00:02:03,290 --> 00:02:07,336
‫لحسن الحظ أننا لا نعرف أحداً بهذه السذاجة‬
‫صحيح يا سيد (ليدي باغ)؟‬

28
00:02:10,130 --> 00:02:11,506
‫بئساً‬

29
00:02:12,174 --> 00:02:15,010
‫أيها الضخم! لا! لا! توقف!‬

30
00:02:32,819 --> 00:02:36,573
‫- (بيري)، لم يكن ذلك لائقاً‬
‫- (تويغ)، أنت تتصرف كالأطفال‬

31
00:02:36,740 --> 00:02:38,825
‫طرد الغازات من الأمور الطبيعية الجميلة‬

32
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
‫والأهم أنها أبعدت (ليدي باغ)‬
‫عن الشعاع المدمّر‬

33
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
‫- (بيري)، هلا فعلت ذلك مرة أخرى‬
‫- لا مشكلة‬

34
00:02:49,461 --> 00:02:50,837
‫ماذا؟‬

35
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
‫- نعم!‬
‫- علينا تشتيت انتباهه!‬

36
00:02:57,135 --> 00:02:59,346
‫سيد (ليدي باغ)!‬

37
00:03:03,642 --> 00:03:06,144
‫(ليدي باغ)، أعرني انتباهك!‬

38
00:03:12,359 --> 00:03:13,735
‫لا!‬

39
00:03:15,153 --> 00:03:16,530
‫بئساً!‬

40
00:03:18,407 --> 00:03:22,119
‫حقاً (تويغ)؟‬
‫نريد أن نصرف انتباهه عن الحشرات والضوء‬

41
00:03:22,244 --> 00:03:25,914
‫- ما فكرة الأطفال تلك؟‬
‫- لا يملك الأطفال أفكاراً‬

42
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
‫أنتم أعيدوه إلى هنا‬
‫وأنا أهتم بالباقي‬

43
00:03:32,546 --> 00:03:35,924
‫حسناً، كل شيء جاهز‬
‫هل أحضرتموه؟‬

44
00:03:40,637 --> 00:03:46,560
‫تحديات! سلسلة من التحديات المشتتة للانتباه!‬

45
00:03:47,894 --> 00:03:52,399
‫تبدو مشتت الانتباه‬
‫تعال من هذا الاتجاه أيها السيد أو السيدة‬

46
00:03:54,901 --> 00:04:00,115
‫تحدي تشتيت الانتباه الأول‬
‫حاول تحرير نفسك من هذا الطين اللزج‬

47
00:04:01,116 --> 00:04:04,077
‫حسناً‬
‫حالفك الحظ هذه المرة‬

48
00:04:04,286 --> 00:04:09,124
‫لكن الآن، عليك تثبيت جذع الشجرة هذا باتزان!‬

49
00:04:11,126 --> 00:04:16,548
‫حسناً، تظن نفسك ذكياً‬
‫لكن انتظر حتى تجرب...‬

50
00:04:17,132 --> 00:04:19,134
‫فعلت هذا سلفاً، حسناً‬

51
00:04:21,386 --> 00:04:24,973
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

52
00:04:25,098 --> 00:04:27,893
‫صحيح، صحيح، صحيح‬
‫حشرات (ليدي باغ) لا تجيد السباحة‬

53
00:04:28,143 --> 00:04:32,147
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً!‬

54
00:04:32,856 --> 00:04:35,233
‫- أنا بحاجة إلى تدليك‬
‫- اتركي هذا لي!‬

55
00:04:35,525 --> 00:04:36,902
‫ليس أنت أيها المبتدىء‬

56
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
‫لا! لا! اسمع! اسمع!‬

57
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
‫لم لا تقوم بحفر حفرة أو ما شابه؟‬

58
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
‫إلى لبّ الأرض!‬

59
00:04:48,705 --> 00:04:51,917
‫- سيشغله هذا لفترة‬
‫- بدأت أفكاري تنفد‬

60
00:04:52,167 --> 00:04:56,380
‫من الواضح أننا لسنا بحاجة‬
‫إلى المزيد من أساليب تشتيت الانتباه المعقدة‬

61
00:04:56,588 --> 00:04:58,382
‫علينا فقط كسر الشعاع‬

62
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
‫- وحدهم الطفال من يكسرون الأشياء يا (تويغ)‬
‫- لست طفلاً‬

63
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
‫حسناً، إليكم ما علينا فعله‬

64
00:05:08,225 --> 00:05:10,394
‫- ما ذلك الشيء؟‬
‫- أشباح من العالم السفلي‬

65
00:05:10,602 --> 00:05:11,978
‫لا بد أنه تعمّق في الحفر‬

66
00:05:12,104 --> 00:05:14,481
‫سيصل إلى لبّ الأرض في أي لحظة‬

67
00:05:14,689 --> 00:05:18,235
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬
‫اعثروا على وسيلة تشتيت أفضل بسرعة‬

68
00:05:20,862 --> 00:05:22,239
‫ها قد عدت!‬

69
00:05:24,199 --> 00:05:27,160
‫لا وقت لدينا لذلك‬
‫يعمل الآخرون على شيء مميز‬

70
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
‫انتباه! إنه...‬

71
00:05:29,287 --> 00:05:32,666
‫حفل عشاء تشريفيّ؟ على ما أظن‬

72
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
‫هل المائدة الحجرية مغطاة بالجبن؟‬

73
00:05:36,753 --> 00:05:40,424
‫حسناً، تفضل بالجلوس رجاءً‬
‫يا ضيف الشرف‬

74
00:05:43,427 --> 00:05:47,431
‫(ليدي باغ)، بصفتك من أكثر المخلوقات‬
‫التي عرفتها رشاقة...‬

75
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
‫قمت بصنع تمثال على شرفك!‬

76
00:05:54,688 --> 00:05:58,316
‫لا يمكنك الرحيل‬
‫لدينا الكثير لتراه‬

77
00:05:58,525 --> 00:06:02,279
‫(ليف)، أنا واثقة أنك حضرت شيئاً رائعاً‬

78
00:06:02,571 --> 00:06:07,409
‫ماذا؟ حضرت شيئاً؟ أجل، طبعاَ‬
‫مهلاً، انظروا إلى هذا‬

79
00:06:10,745 --> 00:06:12,247
‫أجل!‬

80
00:06:13,290 --> 00:06:15,750
‫- أتصدقون هذا؟‬
‫- حسناً، حان دور (تويغ)‬

81
00:06:16,918 --> 00:06:20,714
‫كتبت مقطعاً صغيراً‬
‫وأعتقد أنكم ستجدونه ملهماً‬

82
00:06:21,298 --> 00:06:23,842
‫لم تنجح أساليب التشتيت‬
‫لذا قمنا بتقييده‬

83
00:06:24,134 --> 00:06:26,553
‫يمكنك التوقف عن قراءة‬
‫قصيدتك السخيفة، شكراً!‬

84
00:06:30,140 --> 00:06:33,435
‫- طفل!‬
‫- أعتقد أننا سيطرنا عليه‬

85
00:06:40,609 --> 00:06:42,819
‫هيا (روكسي)، فكّري!‬

86
00:06:46,615 --> 00:06:50,076
‫أتعرض لضغط كبير! أشعر بالتوتر‬

87
00:06:50,452 --> 00:06:54,498
‫ربما إن فركت نفسي بحجر الصوان هذا‬
‫أجل!‬

88
00:06:56,708 --> 00:06:58,835
‫أنا بحاجة لاستراحة‬

89
00:06:59,294 --> 00:07:01,713
‫- انظروا إلى (ليدي باغ)!‬
‫- إنه مشتت كلياً‬

90
00:07:01,922 --> 00:07:03,882
‫إلامَ ينظر؟‬

91
00:07:06,760 --> 00:07:08,136
‫ماذا؟‬

92
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
‫ماذا؟‬

93
00:07:13,600 --> 00:07:18,480
‫مؤخرتك الكهربائية لفتت انتباه (ليدي باغ)‬
‫استمري! استمري!‬

94
00:07:19,356 --> 00:07:21,149
‫مؤخرتي؟‬

95
00:07:24,110 --> 00:07:25,737
‫(ليدي باغ)! انظر!‬

96
00:07:26,947 --> 00:07:28,990
‫(ليدي باغ)! انظر إليّ!‬

97
00:07:35,247 --> 00:07:37,624
‫- أجل! (روكسي)!‬
‫- شرار المؤخرة! شرار المؤخرة!‬

98
00:07:43,129 --> 00:07:46,633
‫لا يمكن لمؤخرتي مجاراة ذلك الضوء المميت المغري‬

99
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
‫دعيني أساعدك!‬

100
00:07:53,014 --> 00:07:54,683
‫أنجح ذلك؟‬

101
00:07:55,559 --> 00:07:57,394
‫- افعل ذلك مجدداً‬
‫- أريد المحاولة‬

102
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
‫- (ليف)!‬
‫- لم يحدث شيء‬

103
00:08:00,021 --> 00:08:03,984
‫هذا لأنه يحدث إن رميتني‬
‫على صخرة فقط‬

104
00:08:11,366 --> 00:08:13,285
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- لا أدري‬

105
00:08:13,451 --> 00:08:16,288
‫(روكسي)!‬
‫إنه الجانب الأيسر من مؤخرتك!‬

106
00:08:16,413 --> 00:08:17,789
‫ماذا؟‬

107
00:08:20,417 --> 00:08:23,503
‫لا! انسوا أمر مؤخرتي!‬
‫عليكم أن ترموني مجدداً!‬

108
00:08:23,670 --> 00:08:25,046
‫(تويغ)، حان دورك‬

109
00:08:25,380 --> 00:08:27,507
‫أهذا آمن؟ لا أريد إيذاءها‬

110
00:08:27,632 --> 00:08:30,010
‫(تويغ)، ارمها باتجاه الصخرة‬
‫هذا ممتع‬

111
00:08:30,719 --> 00:08:32,095
‫لا أدري‬

112
00:08:35,348 --> 00:08:38,643
‫(تويغ)، كف عن التصرف كالأطفال‬
‫وارمني باتجاه تلك الصخرة‬

113
00:08:38,893 --> 00:08:41,146
‫- طفل؟‬
‫- لا يدرك أنه طفل‬

114
00:08:41,354 --> 00:08:44,733
‫- أنت!‬
‫- أعطه قليلاً من العصير وضعه في المهد‬

115
00:08:44,941 --> 00:08:47,611
‫(تويغ)! لا وقت لدي اليوم للتعامل‬
‫مع الأطفال!‬

116
00:08:48,445 --> 00:08:50,822
‫سأريكم من هو الطفل‬

117
00:08:53,241 --> 00:08:56,453
‫أيمكن لطفل أن يفعل هذا؟‬

118
00:09:11,301 --> 00:09:13,303
‫(روكسي)! (روكسي)، هل أنت بخير؟‬

119
00:09:13,637 --> 00:09:15,513
‫قولي أجل أرجوك، قولي أجل!‬

120
00:09:16,598 --> 00:09:18,224
‫أجل، أنا بخير‬

121
00:09:19,768 --> 00:09:21,811
‫سنصلح هذا لاحقاً‬
‫كيف حال (ليدي باغ)؟‬

122
00:09:27,150 --> 00:09:30,987
‫- (ليدي باغ)!‬
‫- لا تفعل! لا تفعل! لا!‬

123
00:09:31,821 --> 00:09:33,198
‫لقد فعلها‬

124
00:09:34,699 --> 00:09:37,494
‫(ليدي باغ)، أترى شراراً؟‬
‫انظر إلى هنا!‬

125
00:09:39,037 --> 00:09:40,497
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

126
00:09:41,623 --> 00:09:43,041
‫بئساً، تحذير بوجود أطفال‬

127
00:09:44,626 --> 00:09:48,296
‫(ليدي باغ)! ما زال بوسعنا إيقافه إن...‬
‫- (روكسي)، توقفي! لقد...‬

128
00:09:50,674 --> 00:09:55,095
‫لقد قمت بما في وسعك‬
‫سيفعل (ليدي باغ) ما يريده‬

129
00:09:55,261 --> 00:09:56,638
‫علينا إطلاق سراحه‬

130
00:10:37,429 --> 00:10:40,724
‫لا أدري، لا أظن أنني ما زلت أشعر بالحماس‬

131
00:10:43,059 --> 00:10:44,728
‫حسناً، ها قد عدنا‬

132
00:10:45,103 --> 00:10:48,565
‫- أتظنون أنه؟‬
‫- بات جزءاً من الكون الآن‬

133
00:10:48,732 --> 00:10:52,193
‫ذهب وفعل ما يحب، تعرض للصعق‬

134
00:10:52,318 --> 00:10:53,987
‫- أجل، كان يحب ذلك‬
‫- صحيح، هذا صحيح‬

135
00:10:54,654 --> 00:10:57,574
‫أنا آسفة سيد (ليدي باغ)‬
‫لقد خذلناك‬

136
00:11:00,952 --> 00:11:03,329
‫(روكسي)! انظري!‬

137
00:11:07,959 --> 00:11:10,920
‫سيد (ليدي باغ)، أنت حي!‬

138
00:11:11,045 --> 00:11:13,673
‫عجباً، أصبح ذا عضلات الآن، عظيم‬

139
00:11:13,923 --> 00:11:15,675
‫أعتقد أن الأمور عادت إلى نصابها‬

140
00:11:15,800 --> 00:11:19,929
‫أعتقد أن العبرة من ذلك هي‬
‫أن كل شخص يعرف ما هو الأفضل له‬

141
00:11:20,054 --> 00:11:23,725
‫ولا يجدر بنا التدخل‬
‫هيا يا صغيري، حان وقت نومك‬

142
00:11:23,933 --> 00:11:27,312
‫لست طفلاً، رغم أنني أشعر بالنعاس‬

143
00:11:27,479 --> 00:11:31,149
‫مهلاً يا رفاق‬
‫لا أظنها كانت العبرة الصحيحة‬

144
00:11:53,171 --> 00:11:58,343
‫لا شيء يضاهي غفوة سريعة لمدة ثلاثة أيام‬
‫لتجديد النشاط والاستعداد للعمل، صحيح (بير)؟‬

145
00:11:58,635 --> 00:12:00,011
‫صافحيني عالياً!‬

146
00:12:06,476 --> 00:12:09,938
‫- منذ متى وأنت مستيقظة؟‬
‫- منذ وقت طويل‬

147
00:12:10,104 --> 00:12:12,941
‫رأيت الكثير من الأشياء‬

148
00:12:13,107 --> 00:12:14,651
‫مهلاً، رأيت؟‬

149
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
‫(بيري)، هل نسيت أن تغمضي عينيك مجدداً؟‬

150
00:12:17,987 --> 00:12:20,865
‫أغمض عينيّ؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬

151
00:12:21,032 --> 00:12:24,035
‫أجل، دعيني أساعدك قليلاً، هكذا‬

152
00:12:24,202 --> 00:12:25,745
‫أم رائعة!‬

153
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
‫حسناً، أيتها النعسة‬

154
00:12:29,833 --> 00:12:31,543
‫احلمي بي‬

155
00:12:32,001 --> 00:12:35,839
‫قد تحتاج إليّ إن نسيت كيفية التنفس‬
‫من الأفضل أن أبقى بقربها‬

156
00:12:49,477 --> 00:12:52,730
‫ساعدني يا (بين)، أين هو النابض؟‬

157
00:12:52,981 --> 00:12:55,441
‫(رابيت)! لقد أضعته!‬

158
00:12:55,817 --> 00:12:58,945
‫لا أجده في أي مكان! لقد اختفى!‬

159
00:12:59,821 --> 00:13:02,740
‫- أرجوك لا...‬
‫- مساعدة؟ نابض؟‬

160
00:13:04,200 --> 00:13:05,577
‫مساعدة!‬

161
00:13:05,743 --> 00:13:09,330
‫لماذا تتحاشى المخلوقات الصغيرة مواجهتي؟‬

162
00:13:09,622 --> 00:13:13,251
‫هل أنا مخيف إلى هذا الحد؟‬
‫أشعر بأنني ودود‬

163
00:13:13,501 --> 00:13:18,047
‫ببساطة، أود مناقشة مسألة ملكية‬
‫فقاعتك البرّاقة‬

164
00:13:19,132 --> 00:13:22,552
‫- ماذا؟‬
‫- أين النابض يا (بين)؟‬

165
00:13:22,677 --> 00:13:24,596
‫(بين)! اسمع (بين)، لدي أخبار جيدة!‬

166
00:13:24,971 --> 00:13:28,099
‫- وجدت النابض‬
‫- لا! لا! لا! خبئيه!‬

167
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
‫أجل! كنت جالسة فوقه‬

168
00:13:31,728 --> 00:13:34,939
‫يا لك من مساعدة رائعة!‬
‫أليست مساعدة رائعة يا (بين)؟‬

169
00:13:35,148 --> 00:13:37,692
‫- كان هذا لجدي‬
‫- شكراً أيتها الحصاة‬

170
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
‫والآن دعني أساعدك لتعود أدراجك‬

171
00:13:41,779 --> 00:13:43,156
‫إلى اللقاء (بين)!‬

172
00:13:43,990 --> 00:13:46,284
‫انظر إلينا، شخصان يحبان المساعدة‬

173
00:13:46,492 --> 00:13:49,454
‫المساعدة عمل جميل‬
‫أتمنى أن يرافقني هذا الشعور للأبد‬

174
00:13:49,746 --> 00:13:52,749
‫وأنا أتمنى الحصول على المزيد‬
‫من الأشياء البراقة‬

175
00:13:53,458 --> 00:13:56,878
‫ألهمتني للتو بفكرة رائعة‬

176
00:13:57,420 --> 00:14:01,716
‫إذاً أيتها الحصاة الصغيرة‬
‫أنت تستمتعين بالمساعدة، صحيح؟‬

177
00:14:02,008 --> 00:14:04,385
‫وأنا كذلك أستمتع بالمساعدة‬

178
00:14:04,761 --> 00:14:10,058
‫ما رأيك بأن نتعاون لمساعدة السكان المحليين؟‬

179
00:14:10,433 --> 00:14:14,228
‫أجل، المشردون المحليون‬
‫حسناً، طالما أننا نقدم المساعدة‬

180
00:14:16,147 --> 00:14:18,232
‫خذي هذا الفرد على سبيل المثال‬

181
00:14:18,358 --> 00:14:21,903
‫تلك المرآة البراقة‬
‫تعد عبئاً عليه‬

182
00:14:23,613 --> 00:14:25,573
‫هل أنا رائع للغاية؟‬

183
00:14:25,865 --> 00:14:28,826
‫ربما عليّ سماع رأي آخر‬

184
00:14:29,869 --> 00:14:31,496
‫لا أزال وسيماً‬

185
00:14:31,621 --> 00:14:34,540
‫علينا التخلص من العبء لمساعدتهم‬

186
00:14:35,959 --> 00:14:37,335
‫فهمت!‬

187
00:14:39,671 --> 00:14:41,422
‫أنا أحبك‬

188
00:14:41,631 --> 00:14:43,007
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

189
00:14:43,132 --> 00:14:45,635
‫مرآتك عبارة عن خيار‬
‫عليّ أن آخذها‬

190
00:14:45,760 --> 00:14:48,554
‫المعذرة! لا يمكنك أخذ مرآتي‬

191
00:14:48,763 --> 00:14:53,476
‫أنظر من خلالها إلى نفسي‬
‫لأرى جمالي‬

192
00:14:54,310 --> 00:14:57,271
‫تريد أن تكون وسيماً‬
‫يمكنني مساعدتك في ذلك‬

193
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
‫هناك شيء ناقص‬

194
00:15:04,028 --> 00:15:05,405
‫عرفت!‬

195
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
‫شارب القطة‬

196
00:15:09,993 --> 00:15:12,286
‫- أنا... أنا... أنا...‬
‫- عاجز عن التعبير؟‬

197
00:15:12,996 --> 00:15:14,372
‫على الرحب والسعة‬

198
00:15:14,622 --> 00:15:18,543
‫لا يمكنني النظر أكثر‬
‫خذيها، خذيها!‬

199
00:15:19,544 --> 00:15:21,254
‫حسناً، أتممت المهمة‬

200
00:15:23,548 --> 00:15:27,051
‫لن يزول، لن يزول!‬

201
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
‫(رابيت)، أرأيت كيف أساعد؟‬

202
00:15:29,512 --> 00:15:31,222
‫بكى من الفرح‬

203
00:15:31,431 --> 00:15:34,851
‫تسببت في بكاء الكثيرين‬
‫لكن ليس بسبب المساعدة‬

204
00:15:36,978 --> 00:15:39,605
‫هذا جميل‬

205
00:15:39,939 --> 00:15:42,734
‫(رابيت)، لماذا تأخذ الخيار؟‬

206
00:15:43,109 --> 00:15:47,030
‫اسمحي لي بتعريفك على طبيعة‬
‫مساعينا أيتها الحصاة الصغيرة‬

207
00:15:47,155 --> 00:15:52,702
‫إن هدفنا هو مساعدة أنفسنا من خلال‬
‫مساعدة... الآخرين‬

208
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
‫- مساعدة‬
‫- أجل‬

209
00:15:56,831 --> 00:16:00,918
‫بهذا يحظوا هم بالمساعدة‬
‫وأحظى أنا بالأشياء البرّاقة‬

210
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
‫لم أفهم كل ما قلت‬
‫لكن يعجبني أننا نقدم المساعدة‬

211
00:16:04,088 --> 00:16:05,465
‫من التالي؟‬

212
00:16:06,591 --> 00:16:10,803
‫نجحت العملية تماماً!‬
‫ما زال لديك ساقان‬

213
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫أتيت لأجري عملية تجميلية لأنفي‬

214
00:16:12,972 --> 00:16:15,183
‫ظننت... أنه من يحتاج‬
‫إلى عملية تجميل الأنف‬

215
00:16:18,186 --> 00:16:20,605
‫نجحت العملية تماماً!‬

216
00:16:20,938 --> 00:16:24,776
‫حسناً، ثمن هذه العملية الناجحة‬
‫شيئان برّاقان‬

217
00:16:27,028 --> 00:16:33,367
‫لاحظي أن الطبيب (كلود)‬
‫يملك الكثير من الأشياء البراقة‬

218
00:16:33,618 --> 00:16:37,205
‫- إنه لا يعرف مكانه‬
‫- لا يعرف مكانه؟‬

219
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
‫أنا أعرف أين يسكن‬
‫يمكنني مساعدته‬

220
00:16:39,916 --> 00:16:41,542
‫حسناً، أتمنى لك يوماً رائعاً‬

221
00:16:41,834 --> 00:16:44,170
‫عودي إن احتجت إلى مزيد من العمليات الجراحية!‬

222
00:16:45,004 --> 00:16:46,756
‫مرحباً! مريض آخر‬

223
00:16:46,923 --> 00:16:50,426
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- في الواقع أنا هنا لمساعدتك‬

224
00:16:50,551 --> 00:16:52,428
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

225
00:16:55,598 --> 00:16:56,974
‫حسناً‬

226
00:16:57,225 --> 00:16:59,477
‫حسناً، أظنني أرى منزلك هناك‬

227
00:16:59,769 --> 00:17:04,065
‫- هناك مباشرة، أتراه؟ أترى منزلك؟‬
‫- أجل، أجل، أعرف منزلي‬

228
00:17:04,273 --> 00:17:07,068
‫حسناً، أهناك شيء آخر تود أن أساعدك‬
‫في العثور عليه؟‬

229
00:17:07,276 --> 00:17:11,364
‫لا، أرجوك، خذي‬
‫خذي كل ما أملك، خذيه وأطلقي سراحي‬

230
00:17:11,489 --> 00:17:13,825
‫لا! لا! لا تطلقي سراحي!‬
‫لا تطلقي سراحي!‬

231
00:17:14,117 --> 00:17:16,369
‫انظر (رابيت)، أنت محق‬

232
00:17:16,744 --> 00:17:19,205
‫ساعدته وأعطاني أشياء!‬

233
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
‫أجل!‬

234
00:17:21,124 --> 00:17:24,585
‫تعملين لصالح (رابيت)‬
‫كان ينبغي أن أعرف ذلك‬

235
00:17:28,631 --> 00:17:32,677
‫ها أنت ذا، ستجد منزلك‬
‫بكل سهولة بعد الآن‬

236
00:17:33,010 --> 00:17:36,097
‫- أجل، شكراً، شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

237
00:17:36,389 --> 00:17:38,224
‫أحسنت صنعاً أيتها الحصاة‬

238
00:17:38,558 --> 00:17:41,102
‫نجحت بالاستحواذ على مجموعته الكاملة‬

239
00:17:41,227 --> 00:17:44,397
‫لا بد أنه كان ممتناً لمساعدتك له‬

240
00:17:44,605 --> 00:17:50,361
‫كان يرتجف من الفرح‬
‫كما أنه اشتعل من الامتنان‬

241
00:17:50,486 --> 00:17:52,363
‫عزيزي الطبيب (كلود)!‬

242
00:17:52,613 --> 00:17:57,618
‫أنت يا صغيرة تحرزين تقدماً‬
‫في امتهان دور المساعدة‬

243
00:17:58,536 --> 00:18:01,164
‫حسناً، المساعدة رائعة!‬

244
00:18:07,378 --> 00:18:09,672
‫بئساً! لقد استيقظت‬

245
00:18:09,964 --> 00:18:13,467
‫حسناً (بيري)، افعلي ما فعلته (روكسي)‬

246
00:18:17,555 --> 00:18:19,682
‫جعلتني أنسى كيف أنام يا (بين)!‬

247
00:18:19,974 --> 00:18:23,769
‫اهربي! ستسرق نوابضك كلها!‬

248
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
‫- ماذا؟ من يسرق؟‬
‫- وداعاً (بين)‬

249
00:18:27,231 --> 00:18:29,317
‫- على الرحب والسعة!‬
‫- (روكسي)!‬

250
00:18:29,609 --> 00:18:34,906
‫- مرحباً (بيري) النعسة، أتشعرين بالراحة؟‬
‫- أجل، ينتابني شعور رائع‬

251
00:18:35,573 --> 00:18:39,952
‫ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫سنسرق الأشياء!‬

252
00:18:41,495 --> 00:18:44,165
‫لا، لست أسرق‬
‫بل أساعد الناس‬

253
00:18:44,290 --> 00:18:47,877
‫رائع! حسناً‬
‫أريد أن أكون مثلك تماماً يا (روكسي)‬

254
00:18:51,631 --> 00:18:53,507
‫(بيري)! ماذا تفعلين؟‬

255
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‫أقدم المساعدة، تفهمين قصدي‬

256
00:18:55,760 --> 00:19:00,514
‫- كيف تعدين هذا مساعدة؟‬
‫- أساعد نفسي في الحصول على طوقها البرّاق‬

257
00:19:01,349 --> 00:19:05,353
‫- لكنك تسرقين‬
‫- صحيح، وأنت تسمين ذلك مساعدة‬

258
00:19:05,686 --> 00:19:07,063
‫الأمر سيّان‬

259
00:19:11,901 --> 00:19:14,570
‫- أنا لا أسرق‬
‫- بلى تفعلين‬

260
00:19:14,820 --> 00:19:17,490
‫- انظري‬
‫- سرقت عملياتي الجراحية‬

261
00:19:17,698 --> 00:19:20,493
‫إنه لا يعتمر قبعة طبيب حتى‬
‫هذا ليس طبيباً!‬

262
00:19:20,743 --> 00:19:25,164
‫- لكن هو من أعطاني قبعة الطبيب تلك‬
‫- سرقت كأس كرة القدم الخاص بي!‬

263
00:19:25,373 --> 00:19:27,208
‫لكنه كان كبيراً جداً بالنسبة لك‬

264
00:19:27,458 --> 00:19:31,254
‫سرقت كل شيء!‬

265
00:19:33,756 --> 00:19:35,383
‫حسناً، سوء تفاهم‬

266
00:19:35,633 --> 00:19:40,429
‫ربما تجاوزت حدودي قليلاً‬
‫لكن لا شك أنني ساعدت ذلك الفطر‬

267
00:19:40,805 --> 00:19:43,349
‫لقد دمرتيني‬

268
00:19:43,933 --> 00:19:46,978
‫كنا نسرق بالفعل!‬

269
00:19:47,311 --> 00:19:49,397
‫كنت أظن أنني أساعد الجميع‬

270
00:19:49,939 --> 00:19:53,442
‫علي إخبار (رابيت)‬
‫لا شك أنه سيصوّب الوضع‬

271
00:19:53,609 --> 00:19:57,822
‫- (رابيت)‬
‫- حسناً، عادت (بيري) إلى طبيعتها‬

272
00:19:58,572 --> 00:20:00,283
‫هكذا‬

273
00:20:00,533 --> 00:20:04,203
‫(رابيت)! (رابيت)؟‬

274
00:20:06,247 --> 00:20:08,165
‫ها هي صخرتي الصلبة‬

275
00:20:08,457 --> 00:20:10,876
‫أكنت تساعدين أحداً مؤخراً؟‬

276
00:20:12,003 --> 00:20:16,799
‫هذه هي المشكلة يا (رابيت)‬
‫اسمع هذا، نحن لم نساعد أحداً!‬

277
00:20:17,008 --> 00:20:21,012
‫حسناً، أعلم هذا، كنا نسرق‬

278
00:20:21,178 --> 00:20:23,306
‫أنا واثق أنني شرحت لك هذا مسبقاً‬

279
00:20:23,639 --> 00:20:28,394
‫أنا وأنت سارقان‬
‫نقوم بسرقة الأشياء معاً‬

280
00:20:28,644 --> 00:20:34,025
‫في الواقع، كنت نشطة أكثر مني مؤخراً‬
‫أعني أنك بارعة جداً في السرقة‬

281
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
‫علينا إعادة كل الأشياء‬

282
00:20:36,068 --> 00:20:39,405
‫لكن لماذا تنوين التوقف الآن؟‬
‫نحن نقوم بعمل جيد‬

283
00:20:39,572 --> 00:20:42,241
‫- لكن هذا خطأ‬
‫- تماماً!‬

284
00:20:42,575 --> 00:20:44,035
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا!‬

285
00:20:44,201 --> 00:20:47,538
‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود‬

286
00:20:48,247 --> 00:20:49,623
‫وداعاً!‬

287
00:20:51,459 --> 00:20:54,253
‫- ماذا؟‬
‫- سأقوم بإعادة هذه‬

288
00:20:55,338 --> 00:20:59,133
‫هدف!‬
‫هذا أيضاً وهذا...‬

289
00:20:59,342 --> 00:21:01,093
‫توقفي عن سرقة أشيائي المسروقة!‬

290
00:21:01,218 --> 00:21:04,513
‫- لست أسرق، بل أساعد‬
‫- لا!‬

291
00:21:05,348 --> 00:21:07,183
‫سأجدك أيتها الحصاة‬

292
00:21:08,768 --> 00:21:12,146
‫- إنه ثقيل جداً!‬
‫- أين أنت؟‬

293
00:21:12,313 --> 00:21:14,106
‫سأركلك بعيداً!‬

294
00:21:14,690 --> 00:21:16,484
‫- (رابيت)!‬
‫- وجدتك!‬

295
00:21:16,609 --> 00:21:18,402
‫أراهن أنك لن تتمكن من ركلي ثانية!‬

296
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
‫بلى أستطيع! دعيني أساعدك لتعودي أدراجك‬

297
00:21:24,658 --> 00:21:27,787
‫شكراً لك على مساعدتي‬
‫في إعادة ممتلكات الجميع!‬

298
00:21:28,454 --> 00:21:30,081
‫مساعدة؟ بئساً!‬

299
00:21:30,247 --> 00:21:33,834
‫في الواقع، تمنحك المساعدة شعوراً جيداً‬

300
00:21:34,502 --> 00:21:36,295
‫هذا يستدعي التأمل‬

301
00:21:38,506 --> 00:21:40,674
‫خذوا أشياءكم! عادت الأشياء!‬

302
00:21:41,550 --> 00:21:43,219
‫عدت طبيباً من جديد‬

303
00:21:44,345 --> 00:21:46,055
‫نوابضي!‬

304
00:21:47,765 --> 00:21:52,019
‫كأسي! مرحى!‬

305
00:21:52,853 --> 00:21:56,232
‫أجل، كنا في مأزق‬
‫لكننا تخطينا الأمر بنجاح‬

306
00:21:56,357 --> 00:21:58,943
‫ماذا تعني بنجاح؟‬
‫لقد فقدت ساقيّ!‬

307
00:21:59,068 --> 00:22:01,362
‫نحن بخير، على أي حال‬
‫كيف كان يومك؟‬

308
00:22:01,487 --> 00:22:05,241
‫تعلمت أنا كيف أنام‬
‫و(روكسي) كانت تسرق الأشياء‬

309
00:22:05,408 --> 00:22:06,784
‫تسرق؟‬

310
00:22:10,996 --> 00:22:13,082
‫مرحباً (ليف)، كيف حالك؟‬

311
00:22:13,499 --> 00:22:15,626
‫- جيد جداً‬
‫- أفتقد ساقيّ‬

312
00:22:16,460 --> 00:22:20,381
‫كيف الحال (روكسي)؟‬
‫كيف تسير أمور المساعدة؟‬

313
00:22:21,424 --> 00:22:25,344
‫لن أفعل ذلك مجدداً‬
‫فهمت خطئي الآن‬

314
00:22:25,594 --> 00:22:28,806
‫أقسم أنني لن أساعد الآخرين مجدداً‬

315
00:22:28,973 --> 00:22:32,893
‫- أحسنت (روكسي)‬
‫- مساعدة الآخرين أمر خاطىء!‬

316
00:22:34,937 --> 00:22:36,313
‫- مرحباً!‬
‫- طاب مساؤك‬

317
00:22:36,480 --> 00:22:41,110
‫- مرحباً!‬
‫- سأساعد تلك السيدة العجوز بسرعة‬

318
00:22:46,115 --> 00:22:49,243
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

