﻿1
00:00:14,890 --> 00:00:16,392
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,684 --> 00:00:19,603
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:19,770 --> 00:00:22,773
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:22,940 --> 00:00:25,901
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بها"‬

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,904
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,658
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,075 --> 00:00:35,828
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:40,457
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:46,380 --> 00:00:49,675
{\an5}‫- مستعد؟ (روكسي)، مستعدة؟‬
‫- نعم‬

10
00:00:49,800 --> 00:00:51,176
‫نعم يا (بيري)‬

11
00:00:51,677 --> 00:00:53,429
‫خذي مكانك‬

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,681
‫أطلقني‬

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,853
‫- إنه مشدود جداً‬
‫- يمكنك الشد أكثر‬

14
00:01:00,978 --> 00:01:03,939
‫قلبي يتحمل كمية هائلة من العقاب‬

15
00:01:04,106 --> 00:01:06,024
‫ما دمتم كلكم موافقين على هذا‬

16
00:01:06,650 --> 00:01:08,068
‫أطلق‬

17
00:01:10,612 --> 00:01:14,700
‫- أتريدين أن تقولي شيئاً قبل أن أطلقك؟‬
‫- أرجوكم، لا‬

18
00:01:14,825 --> 00:01:20,873
‫نعم، أنا سأنطلق إلى السماء‬
‫ليس من أجلي وحسب بل...‬

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,838
‫شاهدي هذا أيتها الجاذبية‬

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,593
‫- لقد ارتفعت إلى الأعلى حقاً‬
‫- نعم‬

21
00:01:32,760 --> 00:01:36,263
‫- ألم تهبط (روكسي) بعد؟‬
‫- لا، مهلاً، ها هي قادمة‬

22
00:01:37,306 --> 00:01:40,058
‫- مرحباً يا (روكسي)‬
‫- كيف كان الحال في الأعلى؟‬

23
00:01:40,184 --> 00:01:44,146
‫في الحقيقة هو يشبه كثيراً الحال هنا‬
‫في الأسفل، مجموعة من الأغصان وأوراق الشجر‬

24
00:01:44,897 --> 00:01:47,816
‫- لكنني وجدت هذه الصخرة‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

25
00:01:47,983 --> 00:01:53,614
‫أريني هذه الصخرة، أنا متأكد جداً‬
‫أن هذه بيضة‬

26
00:01:53,781 --> 00:01:55,157
‫أتظن هذا؟‬

27
00:01:55,365 --> 00:01:59,620
‫احترس، كان يمكن أن أتكسر‬
‫يا مجموعة الحمقى المهملين‬

28
00:02:00,621 --> 00:02:03,749
‫- أسمعت كلمة "حمقى"؟‬
‫- اهدأ‬

29
00:02:03,916 --> 00:02:07,544
‫اسمع، لولاي لكنت حتى الآن‬
‫في أعلى تلك الشجرة، وحدك‬

30
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
‫- أتقصدين في عشي؟‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:09,421 --> 00:02:13,425
‫تعرفين، عشّ، حيث يعيش الطائر‬
‫فأنا بيضة‬

32
00:02:13,592 --> 00:02:17,429
‫يفترض بي أن أبقى في العش إلى أن أفقس‬
‫أيها الحمقى‬

33
00:02:17,596 --> 00:02:19,598
‫- ماذا تقول؟‬
‫- يا للوقاحة!‬

34
00:02:19,723 --> 00:02:24,394
‫يا للهول! يجب أن نصحح الأمر‬
‫لا تقلق أيها البيضة الصغيرة‬

35
00:02:24,603 --> 00:02:28,273
‫سنعتني بك وسنفعل كل ما يتطلبه ذلك‬

36
00:02:29,316 --> 00:02:31,318
‫مهما يتطلبه ذلك؟‬

37
00:02:31,443 --> 00:02:34,029
‫حسناً، فلنعيده إلى أعلى الشجرة‬
‫وبهذا تُحل المشكلة‬

38
00:02:34,196 --> 00:02:40,869
‫نعم، سنعيده إلى حيث ينتمي‬
‫تحت مؤخرة طائر، مؤخرة طائر، مؤخرة طائر‬

39
00:02:43,247 --> 00:02:47,167
‫المقلاع، يمكننا إعادته إلى الأعلى بقذفه‬
‫بالمقلاع‬

40
00:02:47,334 --> 00:02:50,838
‫لا، لا، لا، هذا لن يجدي، فحين تمسّ بيضة...‬

41
00:02:51,046 --> 00:02:54,758
‫- ماذا؟‬
‫- فلن تقبل الأم أن تعيده‬

42
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
‫- لا‬
‫- بلى‬

43
00:02:57,469 --> 00:03:02,015
‫الفرخ الذي في داخلي لن يولد أبداً‬
‫وهذا بفضل جماعة من الأغبياء‬

44
00:03:02,140 --> 00:03:07,312
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه البيضة محبطة جداً‬

45
00:03:07,479 --> 00:03:10,232
‫- هلا نتخلص منه بسرعة؟‬
‫- المقلاع‬

46
00:03:10,357 --> 00:03:15,195
‫لا، هذه مسؤوليتي، يجب أن أعتني‬
‫بهذه البيضة‬

47
00:03:15,320 --> 00:03:19,533
‫لا تقلق أيها الصغير، سأكون أمك الآن‬

48
00:03:22,703 --> 00:03:24,079
‫أرأيت هذا؟‬

49
00:03:25,706 --> 00:03:27,457
‫- (روكسي)‬
‫- نعم‬

50
00:03:27,624 --> 00:03:31,753
‫هلا تنضمين إلينا هنا سريعاً لو سمحت؟‬

51
00:03:31,920 --> 00:03:33,755
‫أسرعوا، البيضة الصغيرة تحتاج إليّ‬

52
00:03:33,922 --> 00:03:37,134
‫هل أنت متأكدة أن بإمكانك أن تعتني‬
‫بهذه البيضة وحدك؟‬

53
00:03:37,259 --> 00:03:40,637
‫فهو يبدو صعب المراس إلى حد ما‬

54
00:03:40,888 --> 00:03:46,602
‫نعم، أنتم محقون، أربع أمهات أفضل‬
‫من واحدة، شكراً على تطوعكم‬

55
00:03:46,727 --> 00:03:48,312
‫أربع أمهات‬

56
00:03:48,437 --> 00:03:53,025
‫أعتقد أن (روكسي) قد تكون محقة‬
‫فرغم أن البيضة لها قشرة صلبة من الخارج‬

57
00:03:53,233 --> 00:03:58,530
‫فإن في الداخل طائر صغير حقيقي‬
‫والأرجح أن علينا أن نحرص أن يكون بخير‬

58
00:03:59,615 --> 00:04:00,991
‫أمهات‬

59
00:04:02,492 --> 00:04:06,204
‫- حاضر لتأدية واجب الأم‬
‫- ماذا نفعل لنساعد؟‬

60
00:04:06,371 --> 00:04:10,918
‫- خذي، يمكنك أن تهزيه‬
‫- هزيني بسرعة أكبر‬

61
00:04:11,460 --> 00:04:13,879
‫- لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة‬
‫- حسناً‬

62
00:04:14,004 --> 00:04:15,964
‫والآن أمسكيني بشكل أقوى لكن أكثر رخاوة‬

63
00:04:16,214 --> 00:04:19,051
‫- حركني مثل دائرة لكن لها حواف‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:19,176 --> 00:04:22,679
‫- لكن هزيني بشكل أفضل، واضح؟‬
‫- أحسنت يا (بيري)‬

65
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
‫(تويغ)، (ليف)، فلنصنع كومة‬
‫من هذه الحشوات الناعمة‬

66
00:04:30,771 --> 00:04:33,607
‫انتهينا، مرحباً في عشك الجديد أيها الصغير‬

67
00:04:33,774 --> 00:04:38,862
‫- يبدو جميلاً‬
‫- برفق، ما رأيك؟‬

68
00:04:39,446 --> 00:04:43,450
‫أتعرفين؟ ليس سيئاً باعتبار أن من بناه‬
‫مجموعة من الأغبياء‬

69
00:04:45,702 --> 00:04:49,581
‫- أغبياء‬
‫- برأيي البيضة غبي جداً‬

70
00:04:49,706 --> 00:04:52,459
‫ليس ظريفاً على الإطلاق، صحيح يا (تويغ)؟‬

71
00:04:52,584 --> 00:04:57,714
‫- (تويغ)‬
‫- أغبياء، لا أشعر أن رأسي يشبه لوح الخشب‬

72
00:04:58,632 --> 00:05:01,009
‫أيحبني هذا البيضة أساساً؟‬

73
00:05:01,134 --> 00:05:03,762
‫لحظة، هل أحب أنا نفسي؟‬

74
00:05:04,888 --> 00:05:07,265
‫النجدة، النجدة‬

75
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
‫ماذا تريد بعد هذا؟‬

76
00:05:11,979 --> 00:05:15,983
‫ربما... لا أدري، أريد قليلاً من الطعام لآكل‬

77
00:05:16,149 --> 00:05:19,236
‫- نعم، حالاً‬
‫- لا تقلقي‬

78
00:05:19,361 --> 00:05:22,572
‫كل شيء يمكن أكله لو اجتهدت بما يكفي‬

79
00:05:23,281 --> 00:05:27,786
‫آسفة يا (ليف)، لكننا لن نطعم فرخنا الرائع‬
‫إلا أفضل فتات هذه الساحة‬

80
00:05:27,953 --> 00:05:29,454
‫وأنا أعرف الشيء المناسب‬

81
00:05:30,580 --> 00:05:33,875
‫مغفلون، صدقوا حقاً أن أمي الطائر‬
‫لن تقبل أن تعيدني إلى العش‬

82
00:05:34,001 --> 00:05:36,545
‫ماذا؟ أقلت شيئاً يا بيضة؟‬

83
00:05:37,421 --> 00:05:41,383
‫الفرخ جائع جداً، أسرعوا يا غريبي الأطوار‬

84
00:05:41,508 --> 00:05:46,346
‫غريبو أطوار! (روكسي)، ألا يزعجك‬
‫أن يقول مثل هذه الأشياء؟‬

85
00:05:46,471 --> 00:05:48,473
‫- إنه يزعجني‬
‫- قد تعتقد أنه يزعجني‬

86
00:05:48,640 --> 00:05:53,812
‫لكن كلما أظهر لي قلة الاحترام‬
‫زادت رغبتي في أبوّته‬

87
00:05:54,938 --> 00:05:57,482
‫ربما علينا تخصيص وقت لمناقشة هذا‬

88
00:05:59,026 --> 00:06:03,697
‫- (روكسي)، هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- لا بد أنه الأفضل لفرخنا‬

89
00:06:03,864 --> 00:06:05,282
‫أسرع باستخراج العسل‬

90
00:06:05,449 --> 00:06:07,951
‫مرحباً، ألا تمانعين في أن...‬

91
00:06:08,577 --> 00:06:11,038
‫مهلاً، إذن الإجابة، بلى‬

92
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
‫أتمانعين في أن...‬

93
00:06:14,541 --> 00:06:19,087
‫يبدو أننا سنتشجع ونأخذ القليل منه‬
‫أرجو ألا تمانعي في هذا‬

94
00:06:22,382 --> 00:06:26,845
‫بيضة، انتظر حتى ترى الأطعمة‬
‫التي أحضرناها لك‬

95
00:06:27,929 --> 00:06:29,806
‫إنها تبدو مقرفة‬

96
00:06:30,182 --> 00:06:34,061
‫إنها لذيذة يا عزيزي، نعم، هي كذلك‬

97
00:06:34,186 --> 00:06:38,065
‫حسناً، إنها تندمج كثيراً في موضوع الأمومة‬

98
00:06:38,732 --> 00:06:40,942
‫حسناً، من المستعد للأكل؟‬

99
00:06:41,735 --> 00:06:43,862
‫- مرحباً‬
‫- الطبق الأول‬

100
00:06:43,987 --> 00:06:50,243
‫كتلة محلية من العسل الذهبي‬
‫طعام بيضوي نادر‬

101
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
‫- هذا نادر جداً‬
‫- طعام غير صحي وقعت في حفرة‬

102
00:06:53,538 --> 00:06:55,207
‫- وأنا أحاول أخذه‬
‫- يا للقرف!‬

103
00:06:55,332 --> 00:06:58,418
‫- أليس لديكم يا متخلفون طعاماً جيداً؟‬
‫- ماذا؟‬

104
00:06:58,543 --> 00:07:03,131
‫اسمعوا، لقد أصلحت رأسي، انظروا‬
‫يبدو الآن أقل شبهاً باللوح، أليس كذلك؟‬

105
00:07:03,256 --> 00:07:04,633
‫أليس كذلك؟‬

106
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
‫انظروا إلى هذا، يقول إنه أقل شبهاً باللوح!‬

107
00:07:09,387 --> 00:07:12,307
‫أنا قبيح، لا تنظروا إليّ‬

108
00:07:12,516 --> 00:07:15,393
‫آسفة يا بيضة، لكن يجب أن تأكل هذا‬

109
00:07:17,604 --> 00:07:20,941
‫مفرش الطاولة هذا ينظر إليّ‬
‫وأنا لا أحب وجهه‬

110
00:07:21,066 --> 00:07:23,735
‫- هلا تقلبينه؟‬
‫- كفى، أنا منسحب‬

111
00:07:23,860 --> 00:07:28,240
‫- وداعاً‬
‫- (ليف)، لا، لا تذهب، أيتها الأمهات‬

112
00:07:29,407 --> 00:07:34,538
‫فشل آخر لأمهاتي الغبيات‬
‫الفرخ ليس سعيداً‬

113
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
‫لا تقلقي يا (روكسي)، معي أشياء أخرى‬
‫قد يحبها‬

114
00:07:39,960 --> 00:07:42,087
‫لقد أحبها الفرخ‬

115
00:07:42,212 --> 00:07:45,006
‫اسمع يا (تويغ)، استمر في إحضار هذا‬

116
00:07:46,216 --> 00:07:47,592
‫حسناً‬

117
00:07:53,473 --> 00:07:57,686
‫أنا آسف يا (روكسي)، لا أعتقد أنني خُلقت‬
‫لأكون أماً‬

118
00:08:02,107 --> 00:08:06,903
‫(تويغ)، لا تذهب، تباً!‬
‫أعتقد أننا بقينا أمّين فقط‬

119
00:08:07,028 --> 00:08:09,114
‫أهذا ما تفكرين به؟‬

120
00:08:09,739 --> 00:08:12,409
‫لقد كنت أماً خارقة للبيضة‬

121
00:08:12,576 --> 00:08:16,997
‫لكنني لا أعتقد أنك اهتممت بمشاعر أصدقائك‬

122
00:08:17,664 --> 00:08:19,624
‫ربما ضغطت عليكم كلكم كثيراً‬

123
00:08:19,749 --> 00:08:24,921
‫لو بقيت فيمكننا الاعتناء بهذه البيضة‬
‫وفق شروطنا معاً، هل نتعانق؟‬

124
00:08:25,547 --> 00:08:26,923
‫لنتعانق‬

125
00:08:30,135 --> 00:08:34,347
‫أنت يا علبة العصير، تعالي وأعطيني‬
‫المزيد من تلك المادة الشهية‬

126
00:08:34,598 --> 00:08:38,268
‫- علبة العصير؟‬
‫- (بيري)، أعطيه المزيد من عصيرك‬

127
00:08:38,560 --> 00:08:43,398
‫- لقد وجدنا أخيراً شيئاً يأكله‬
‫- حسناً، إن كان هذا سيسكته‬

128
00:08:43,523 --> 00:08:45,275
‫عصير، عصير، عصير‬

129
00:08:46,318 --> 00:08:48,361
‫حسناً، هذا كل ما لدي‬

130
00:08:50,238 --> 00:08:54,284
‫- أرأيت؟ إنه يحبك‬
‫- حسناً، أعطيته كل ما لدي‬

131
00:08:54,534 --> 00:08:57,120
‫- أريد المزيد‬
‫- حسناً‬

132
00:09:00,957 --> 00:09:03,293
‫الأرجح أن هذا ضار بي‬

133
00:09:03,793 --> 00:09:05,170
‫أريد المزيد‬

134
00:09:05,545 --> 00:09:08,840
‫(روكسي)، أتصدقين ما يفعله؟‬
‫إنه يريد المزيد من العصير‬

135
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
‫وهذا لن يحدث‬

136
00:09:12,677 --> 00:09:17,724
‫(روكسي)، أتريدين أن تعصريني؟‬
‫قلت إنني انتهيت‬

137
00:09:17,849 --> 00:09:23,230
‫- أنا آسفة، لا أدري ماذا أصابني‬
‫- أعتقد أنني علبة عصير بنظرك أيضاً‬

138
00:09:23,355 --> 00:09:26,066
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا، لا، لكن البيضة يريد...‬

139
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
‫حسناً، علبة العصير هذه طفح بها الكيل‬
‫يا فتاة‬

140
00:09:28,693 --> 00:09:35,784
‫- إذا أردت المزيد من العصير فاشفط صخرة‬
‫- لا، (بيري)، أيتها الأمهات، أيتها الأمهات‬

141
00:09:37,244 --> 00:09:40,789
‫ماذا فعلت؟ قد تكون هذه البيضة‬
‫كثيرة المطالب‬

142
00:09:40,997 --> 00:09:45,627
‫لا، لا، أصدقاؤك هم كثيرو الطلبات‬

143
00:09:45,794 --> 00:09:48,964
‫لكن (بيري) كانت تحاول المساعدة‬
‫وأنا حاولت استغلالها‬

144
00:09:49,089 --> 00:09:53,093
‫انسي أمر علبه العصير الفارغة‬
‫البيضة هي المهمة‬

145
00:09:53,260 --> 00:09:59,766
‫إذن، ما الذي سمعته عن عصير الصخور؟‬
‫أهذا شيء حقيقي أم...‬

146
00:10:00,058 --> 00:10:02,435
‫مهلاً، ماذا؟ عصير الصخر؟‬

147
00:10:03,645 --> 00:10:07,065
‫أصدقائي محقون، لقد كنت سخيفاً منذ البداية‬

148
00:10:07,190 --> 00:10:10,944
‫- ربما علي أنا أيضاً أن أنصرف‬
‫- لا، انتظري، شيء ما يحدث‬

149
00:10:11,236 --> 00:10:13,780
‫نعم، كما تريد، سأذهب من هنا‬
‫فقد سئمت ألاعيبك‬

150
00:10:13,947 --> 00:10:17,367
‫لا، حقاً، شيء ما يحدث‬

151
00:10:20,578 --> 00:10:23,373
‫يا إلهي! أسرعوا، أيها الأصدقاء، تعالوا‬

152
00:10:27,627 --> 00:10:30,797
‫- (روكسي)‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

153
00:10:30,922 --> 00:10:33,925
‫لقد صرخت عليه فقط وهذا ما حدث‬

154
00:10:34,384 --> 00:10:36,886
‫شيء ما يخرج‬

155
00:10:42,267 --> 00:10:46,313
‫- فرخ الطائر فقس‬
‫- إنه جميل‬

156
00:10:50,942 --> 00:10:53,611
‫لقد نجحت، مهتمي أنجزت‬

157
00:11:00,535 --> 00:11:05,457
‫لحظة، أنت قلت إن الطائر الأم‬
‫لن تقبل بعودة الفرخ‬

158
00:11:05,623 --> 00:11:10,962
‫نعم، وأنتم يا أغبياء صدقتم ذلك‬
‫لقد سهلتم مهمتي كثيراً‬

159
00:11:11,588 --> 00:11:16,885
‫يعجبني المكان هنا لذلك أعتقد أنني سأبقى مدة‬
‫فكيف تمرحون أيها الحمقى؟‬

160
00:11:17,010 --> 00:11:19,929
‫- حسناً، لقد طفح الكيل‬
‫- مرح‬

161
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
‫أتعتقد أننا سنمرح معك؟‬

162
00:11:23,308 --> 00:11:27,562
‫في الحقيقة يا (بيري)، يمكنني التفكير‬
‫في شيء مرح جداً نفعله‬

163
00:11:27,729 --> 00:11:32,108
‫مهلاً، مهلاً، حسناً، هلا نناقش هذا؟‬
‫لم أقصد كل الأشياء التي قلتها‬

164
00:11:32,233 --> 00:11:34,194
‫أنا في الحقيقة شخص لطيف‬

165
00:11:35,028 --> 00:11:38,948
‫- أغبياء‬
‫- أحياناً، يجب أن نتركهم يذهبون‬

166
00:11:39,115 --> 00:11:42,869
‫- إنهم يكبرون بسرعة شديدة‬
‫- أمهات‬

167
00:11:44,746 --> 00:11:51,544
‫قريباً، سيحل البرد وستتجمد الأرض‬
‫يجب أن نستعد لننجو‬

168
00:11:54,589 --> 00:11:57,592
‫(تويغ) وجد الـ(إتش تو أو) فعلاً‬

169
00:11:57,717 --> 00:11:59,803
‫(ليف)، هنا بالضبط، (ليف)‬

170
00:12:01,471 --> 00:12:02,847
‫أحسنت صنعاً يا أخي‬

171
00:12:03,390 --> 00:12:06,309
‫(ابحث لتعيش) هي أفضل لعبة‬
‫على الإطلاق‬

172
00:12:06,684 --> 00:12:09,646
‫نعم، أحب لعبة (ابحث لتعيش)‬

173
00:12:10,605 --> 00:12:12,273
‫أنا أفضّل لعبة طوق الكرة‬

174
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
‫(روكسي)، هل وجدت شيئاً يدفئنا ويريحنا؟‬

175
00:12:16,569 --> 00:12:20,031
‫- قولا "يوفر لنا الدود ويريحنا"‬
‫- دود اللحية‬

176
00:12:20,407 --> 00:12:23,493
‫- اجمعوا هذه وهي ستبعد البرد‬
‫- نعم‬

177
00:12:23,618 --> 00:12:26,121
‫- نعم‬
‫- لقية رائعة يا (روكسي)‬

178
00:12:27,872 --> 00:12:32,043
‫- ليت عندي ديدان كثيرة لتدفئ وجهي‬
‫- عندك‬

179
00:12:32,168 --> 00:12:37,090
‫نحن نتقاسم كل ما نجده وهذا هو الممتع‬
‫في لعبة (ابحث لتعيش)‬

180
00:12:37,215 --> 00:12:40,385
‫أنت على حق، سأبحث عن شيء أتقاسمه‬
‫معكم أنا أيضاً‬

181
00:12:43,638 --> 00:12:47,684
‫"أريد شيئاً أتقاسمه مع أصدقائي‬
‫أعطني شيئاً أتقاسمه"‬

182
00:12:48,268 --> 00:12:50,728
‫"أريد شيئاً أتقاسمه مع أصدقائي"‬

183
00:12:51,229 --> 00:12:52,814
‫مرحباً‬

184
00:12:54,607 --> 00:12:57,235
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬

185
00:12:59,404 --> 00:13:00,989
‫مرحباً‬

186
00:13:03,658 --> 00:13:06,911
‫يا للهول!‬

187
00:13:07,162 --> 00:13:11,583
‫(كينغزنغتون)، تذكري أن تنظفي اللوح‬
‫قبل أن تسقي المرج‬

188
00:13:11,749 --> 00:13:13,418
‫نعم، نعم، سأفعل‬

189
00:13:15,670 --> 00:13:17,922
‫هذا المكان مدهش‬

190
00:13:18,131 --> 00:13:20,258
‫أعتقد أنني سمعت عن مكان مثل هذا‬
‫من قبل‬

191
00:13:20,467 --> 00:13:23,595
‫ماذا تسميه الحمامات غريبة الأطوار؟‬
‫"مدينة"‬

192
00:13:24,888 --> 00:13:27,432
‫- ماذا تفعل في المدينة؟‬
‫- ليس عليك أن تفعل شيئاً‬

193
00:13:27,640 --> 00:13:30,435
‫تكتفي بالجلوس، لماذا أنا وحدي‬
‫أعرف هذا؟‬

194
00:13:30,560 --> 00:13:31,978
‫تكتفي بالجلوس في المدينة‬

195
00:13:33,062 --> 00:13:35,148
‫نعم، نعم، جيد‬

196
00:13:35,273 --> 00:13:40,904
‫اسمعوا، لا يمكننا الجلوس الآن‬
‫فهناك أشياء كثيرة نستكشفها‬

197
00:13:41,070 --> 00:13:42,614
‫هيا بنا‬

198
00:13:48,703 --> 00:13:53,166
‫يا رفاق، يمكنني أن أعيش في هذا‬
‫وعيشوا أنتم في هذه‬

199
00:13:55,793 --> 00:13:57,420
‫إنه ممتاز‬

200
00:14:00,006 --> 00:14:02,300
‫جميل، مقعد وثير‬

201
00:14:04,552 --> 00:14:05,929
‫شرفة‬

202
00:14:06,846 --> 00:14:09,224
‫ليست شرفة‬

203
00:14:10,600 --> 00:14:12,936
‫ما كل هذا؟ تباً!‬

204
00:14:13,144 --> 00:14:15,939
‫تبدو مجموعة من أشياء المدينة‬

205
00:14:16,940 --> 00:14:18,525
‫ما هذا الذي هناك؟‬

206
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
‫ما هذا؟‬

207
00:14:25,448 --> 00:14:29,160
‫يا إلهي! أهذا ورق؟‬

208
00:14:29,285 --> 00:14:35,750
‫الألوان جميلة جداً، أريدها‬

209
00:14:35,875 --> 00:14:37,585
‫أريدها كلها‬

210
00:14:37,919 --> 00:14:43,216
‫"هو عود، نعم، في مدينة كبيرة‬
‫نعم، ويرتدي رداءً، نعم"‬

211
00:14:43,341 --> 00:14:46,094
‫"لا يمكن إنكاره"‬

212
00:14:46,302 --> 00:14:48,972
‫مرحباً يا (بيري)، ما رأيك بمكان إقامتك الجديد؟‬

213
00:14:50,515 --> 00:14:53,685
‫- من أين أتيت بورقة القطة؟‬
‫- أتقصدين ردائي؟‬

214
00:14:53,851 --> 00:14:56,938
‫- أعتقد أن كل واحد منا وجد منها في الحقيقة‬
‫- حقاً؟ أعطني!‬

215
00:14:57,522 --> 00:14:58,898
‫أقصد...‬

216
00:14:59,023 --> 00:15:02,652
‫أعطني... لا، أقصد أعطني إياها‬

217
00:15:03,111 --> 00:15:06,239
‫لكن يعجبني أن هذا الرداء يظهرني أنيقاً‬

218
00:15:06,406 --> 00:15:08,283
‫حسناً، أتحب الأناقة؟‬

219
00:15:08,449 --> 00:15:13,288
‫ما رأيك لو أعطيك إحدى شققي الجديدة الأنيقة؟‬

220
00:15:13,454 --> 00:15:16,416
‫وأنت أعطني بعض أوراق الرداء وحسب‬

221
00:15:16,583 --> 00:15:18,668
‫حسناً، لو اعتقدت أن بإمكاني أن أكون أفضل‬

222
00:15:19,377 --> 00:15:21,045
‫فنعم، خذي، يمكنك أن تأخذي ردائي‬

223
00:15:21,212 --> 00:15:24,340
‫- قد يكون هذا ممتعاً‬
‫- مرحى! ورق القطة‬

224
00:15:28,553 --> 00:15:31,973
‫- (تويغ)، ماذا يجري لبيتك؟‬
‫- يوجد هنا دمية خشبية‬

225
00:15:32,098 --> 00:15:35,727
‫- ستتحسن حياتها كلها‬
‫- دمية؟‬

226
00:15:35,935 --> 00:15:39,147
‫وهذا قد يحدث لكما أنتما أيضاً‬
‫الأمر بسيط‬

227
00:15:39,272 --> 00:15:41,899
‫أعطياني ورق القطة وأنا سأعطيكما أشياء‬

228
00:15:42,066 --> 00:15:44,235
‫المزيد من ورق القطة مقابل المزيد من الأشياء‬

229
00:15:44,861 --> 00:15:46,279
‫نعم من فضلك‬

230
00:15:53,745 --> 00:15:55,121
‫يا للروعة!‬

231
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
‫أيمكنني الدخول؟‬

232
00:16:13,306 --> 00:16:16,476
‫مرحباً يا (بيري)، كيف حالك؟‬

233
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
‫لقد مررت بك لآخذ بعض أوراق القطة‬

234
00:16:20,521 --> 00:16:23,149
‫عزيزتي، هذه لا تكفي‬

235
00:16:23,274 --> 00:16:26,361
‫هذا كل ما بقي معي، هلا تضعين القليل‬
‫من واقي الشمس على وجنتيّ؟‬

236
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
‫أكره أن يتجعد وجهي‬

237
00:16:29,238 --> 00:16:32,909
‫أريد باقي أوراق القطة وإلا فأنا التي ستنهار‬

238
00:16:33,034 --> 00:16:38,790
‫- رباه! حسناً، سأستدين القليل منك‬
‫- اسمعي أيتها المتطفلة‬

239
00:16:39,165 --> 00:16:44,921
‫إذا لم آخذ حقي فأخشى أنني سأحرمك‬
‫من بعض المزايا‬

240
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
‫لكن سيمكنني بالتأكيد أن أذهب إلى العلاج‬
‫في منتجع (هوت روكس)‬

241
00:16:51,344 --> 00:16:54,681
‫اعتبري هذا ملغياً، اجمعوا أغراضكم يا شباب‬

242
00:16:55,473 --> 00:16:57,892
‫- لماذا؟‬
‫- (بيري)‬

243
00:16:58,017 --> 00:17:01,396
‫لماذا تفعلين هذا؟ ألا يمكن أن نتقاسم كل شيء‬
‫في المدينة‬

244
00:17:01,562 --> 00:17:06,818
‫كما كنا نفعل عندما كنا نلعب (ابحث لتعيش)‬
‫أتذكرين؟‬

245
00:17:08,736 --> 00:17:10,571
‫مرحباً يا شباب‬

246
00:17:10,738 --> 00:17:13,116
‫ماذا تفعلان؟‬

247
00:17:13,366 --> 00:17:16,786
‫نمزق الورق، ماذا تفعلين...‬
‫مهلاً، أتعيشين هنا الآن؟‬

248
00:17:17,662 --> 00:17:21,374
‫(بيري) طردتني من بيتي القديم‬
‫لأنني لا أملك المزيد من ورقة القطة‬

249
00:17:21,666 --> 00:17:25,795
‫- تلك الأوراق غيرتها تماماً‬
‫- ماذا؟ هل نتحدث عن (بيري) نفسها؟‬

250
00:17:25,962 --> 00:17:28,673
‫لأن (بيري) التي نعرفها كانت رائعة جداً مؤخراً‬

251
00:17:28,798 --> 00:17:34,137
‫نعم، (بيري) قايضتني بشقة جديدة‬
‫مقابل مقاعد وثيرة كثيرة‬

252
00:17:34,345 --> 00:17:36,597
‫نحن الآن ذاهبان إلى نادي العصير الخاص بها‬
‫يجب أن ترافقينا‬

253
00:17:36,764 --> 00:17:40,017
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- رائعاً جداً‬

254
00:17:40,184 --> 00:17:43,521
‫لا أستطيع، (بيري) حرمتني إلى أن أجمع‬
‫المزيد من ورق القطة‬

255
00:17:43,646 --> 00:17:47,775
‫إنها مهووسة بتلك الأوراق، كأن علي‬
‫أن أجمع تلك الأشياء لأكون صديقتها‬

256
00:17:47,900 --> 00:17:50,862
‫إليك، خذي بعض أوراق القطة الخاصة بنا‬
‫إن كان هذا يريحك‬

257
00:17:51,028 --> 00:17:54,741
‫هيا يا أخي، لنذهب ونتذوق القليل‬
‫من العصير الفاخر‬

258
00:17:54,907 --> 00:17:57,869
‫هيا لنشرب العصير يا عزيزي‬

259
00:17:57,994 --> 00:18:01,789
‫رباه! نحن مستمتعان جداً‬

260
00:18:03,624 --> 00:18:05,877
‫أيعجبكما عصيري أم لا؟‬

261
00:18:06,878 --> 00:18:08,796
‫هل قلت "عصيرك"؟‬

262
00:18:12,008 --> 00:18:14,135
‫أعتقد أن الوقت حان لجولة أخرى‬

263
00:18:17,638 --> 00:18:19,140
‫هذا دوركما لتدفعا ثمن العصير‬

264
00:18:20,308 --> 00:18:23,019
‫آسفة يا رفاق، هذا لا يكفي‬

265
00:18:23,936 --> 00:18:25,313
‫أريد المزيد‬

266
00:18:25,438 --> 00:18:27,356
‫المزيد‬

267
00:18:28,608 --> 00:18:29,984
‫المزيد‬

268
00:18:30,109 --> 00:18:31,903
‫هذا كل ما معنا يا (بيري)‬

269
00:18:33,654 --> 00:18:39,660
‫كيف ستدفعان أجرة شقتيكما إذا لم يعد‬
‫معكما المزيد من ورق القطة؟‬

270
00:18:46,667 --> 00:18:50,004
‫حسناً يا (بيري)، يجب...‬

271
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
‫هذه أوراق قطة كثيرة‬

272
00:18:53,758 --> 00:18:56,677
‫من أين جاء هذا كله أصلاً؟‬

273
00:19:10,858 --> 00:19:14,612
‫- مرحباً، هل جئتموني بمزيد من أوراق القطة؟‬
‫- مزيد؟‬

274
00:19:14,737 --> 00:19:17,865
‫(بيري)، أنا متأكدة أن كل أوراق القطة معك‬

275
00:19:17,990 --> 00:19:20,868
‫أتمازحينني؟ كيف يمكن هذا؟‬

276
00:19:21,160 --> 00:19:24,330
‫لا أزال أشعر بفراغ في داخلي‬

277
00:19:25,331 --> 00:19:28,918
‫لحظة، أتخفون عني شيئاً؟‬

278
00:19:29,043 --> 00:19:32,797
‫- افتحوا أفواهكم، حان وقت تفتيش الفجوات؟‬
‫- (بيري)‬

279
00:19:32,922 --> 00:19:36,092
‫هذا الهوس بأوراق القطة غير صحي‬

280
00:19:36,259 --> 00:19:40,888
‫هوس؟ هوس؟ أنا لست مهووسة‬

281
00:19:41,180 --> 00:19:44,684
‫لكنني أريد أن أنظر إليها دائماً‬

282
00:19:44,851 --> 00:19:47,770
‫كفي عن التحديق في هذه الأشياء السخيفة‬
‫لحظة واسمعيني‬

283
00:19:47,895 --> 00:19:54,318
‫- لا، أعيدي لي مدخراتي‬
‫- لا، أنا أنقذك‬

284
00:19:56,320 --> 00:19:59,240
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا آسفة، لم أقصد هذا‬

285
00:19:59,365 --> 00:20:01,534
‫خذي، خذي كل ما لدي‬

286
00:20:01,742 --> 00:20:08,124
‫أتظنين أن ورقتين زرقاوين تالفتين تعوضان‬
‫عن ورقة قطة سوداء أصلية؟‬

287
00:20:08,249 --> 00:20:11,335
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- في الحقيقة يا (بيري)‬

288
00:20:11,502 --> 00:20:14,046
‫- أنت التي تتصرفين بشيء من الجنون‬
‫- ماذا؟‬

289
00:20:14,171 --> 00:20:16,424
‫- وهذا ما قاله (تويغ)‬
‫- جدياً؟‬

290
00:20:16,591 --> 00:20:22,346
‫حقاً؟ ماذا؟ لا، أنتم فقط... أنتم سعداء‬
‫يا (بيربير)...‬

291
00:20:22,597 --> 00:20:26,392
‫نعم، هذه هي القضية، أنا سعيدة‬

292
00:20:27,727 --> 00:20:32,064
‫حسناً، أنا لست المشكلة‬
‫أنتم المشكلة‬

293
00:20:32,607 --> 00:20:37,278
‫- رباه! هذه منتهى الوقاحة‬
‫- نعم، وهذا المعتوه لا يكف عن النظر إليّ‬

294
00:20:45,119 --> 00:20:48,539
‫لقد توحدنا الآن يا ورق القطة‬

295
00:20:48,706 --> 00:20:51,083
‫فلتكن أصواتنا مسموعة‬

296
00:20:51,667 --> 00:20:53,377
‫- يا للقرف!‬
‫- أتعرفان؟‬

297
00:20:53,586 --> 00:20:56,005
‫لقد سئمت المدينة، فلنعد إلى موطننا‬

298
00:21:04,680 --> 00:21:07,808
‫مصباح وامض تافه، لقد أضاء‬

299
00:21:27,453 --> 00:21:29,080
‫لا، لا، لا‬

300
00:21:39,423 --> 00:21:41,634
‫والآن، لم أعد أهتم‬

301
00:21:41,926 --> 00:21:44,470
‫عجباً! ماذا أصابني؟‬

302
00:21:44,595 --> 00:21:48,140
‫ما كان ينبغي لي أن أستمع إليك‬
‫هذا كله خطؤك‬

303
00:21:48,641 --> 00:21:53,062
‫لا، لا، ماذا أقول؟ هذا كله خطئي‬

304
00:21:58,442 --> 00:22:00,444
‫مرحباً‬

305
00:22:00,736 --> 00:22:02,488
‫عجباً، من هذه؟‬

306
00:22:02,655 --> 00:22:07,118
‫إذا كنتم لا تريدون رؤيتي ثانية‬
‫فأنا أفهم هذا‬

307
00:22:07,243 --> 00:22:11,664
‫أنت محظوظة لأن هذه المنطقة خالية‬
‫من أوراق النقود‬

308
00:22:11,831 --> 00:22:14,625
‫هنا نحن نبحث لنعيش‬

309
00:22:15,042 --> 00:22:17,461
‫ونحن نتقاسم كل ما نجده‬

310
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
‫لم يبق معي شيء أتقاسمه معكم‬

311
00:22:21,298 --> 00:22:24,301
‫- أعتقد أن لدي هذه‬
‫- إنها ممتازة‬

312
00:22:29,724 --> 00:22:32,518
‫كل شيء عاد كما ينبغي أن يكون‬

313
00:22:36,063 --> 00:22:38,774
‫لا تزال واحدة باقية‬

314
00:22:45,656 --> 00:22:48,784
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

