﻿1
00:00:04,985 --> 00:00:07,569
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ما هذا بحقك يا (لوتي)؟

2
00:00:07,694 --> 00:00:10,152
‫كانت تهمس أشياءً غريبة لِطفلي!

3
00:00:10,485 --> 00:00:13,402
‫- إنه صبي
‫- سأواجه أنا وأنت العالم بأسره

4
00:00:13,527 --> 00:00:14,819
‫لقد أكلتم طفلي!

5
00:00:15,152 --> 00:00:17,110
‫لقد رأيتكم! كان دمه يغطّيكم!

6
00:00:17,235 --> 00:00:19,194
‫(شونا)، نحن بحاجة إليك
‫نفّسي عن غضبك

7
00:00:22,777 --> 00:00:25,277
‫أنا في مركز سكني للتعافي

8
00:00:25,402 --> 00:00:28,777
‫- حيث تحصلين على المساعدة؟
‫- حيث يحصل الكل على المساعدة...

9
00:00:28,903 --> 00:00:31,903
‫من امرأة تُدعى (شارلوت ماثيوز)

10
00:00:32,068 --> 00:00:34,027
‫- أين قلتِ إنه يقع؟
‫- هذا هاتف (شونا)

11
00:00:34,152 --> 00:00:36,652
‫(لوتي) تدير مركزاً للتعافي

12
00:00:36,777 --> 00:00:38,819
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن

13
00:00:38,944 --> 00:00:40,235
‫أعتقد أنه عليك الذهاب

14
00:00:40,360 --> 00:00:43,027
‫ظننتُ أنّ (لوتي) ليست في حالة عقلية سليمة

15
00:00:43,152 --> 00:00:44,861
‫لمَ تريدين زيادة جرعة أدويتك؟

16
00:00:44,984 --> 00:00:48,944
‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود

17
00:00:49,027 --> 00:00:51,944
‫لستُ قلقة من أنني مريضة

18
00:00:52,319 --> 00:00:56,235
‫- بل أنا قلقة لأنني لم أمرض يوماً
‫- أعتقد أنه عليكنّ العودة إلى منازلكن

19
00:00:56,444 --> 00:00:58,319
‫- لا
‫- لقد وصلنا لتوّنا إلى هنا

20
00:00:58,444 --> 00:01:01,777
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان
‫لكي تكفّي عن المقاومة

21
00:01:01,903 --> 00:01:02,944
‫يا للهول!

22
00:01:06,402 --> 00:01:09,985
‫(شارلوت)، عذراً على المقاطعة
‫ثمة اتصال طارئ لإحدى ضيفاتك

23
00:01:10,235 --> 00:01:12,611
‫- لمَن؟
‫- (شونا)، مرحباً

24
00:01:12,736 --> 00:01:15,152
‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود؟

25
00:01:15,277 --> 00:01:21,110
‫تعتقد السُلطات أنهم عثروا على بقاياه
‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي

26
00:01:21,569 --> 00:01:23,736
‫إنه يرسل أصدقاءك القدامى إليك

27
00:01:23,861 --> 00:01:25,819
‫هل تقولين ما أعتقد أنك تقولينه؟

28
00:01:25,984 --> 00:01:29,984
‫أنتِ أدرى، هل تُطعم
‫عملية الصيد الخالية من العنف أحداً؟

29
00:01:39,485 --> 00:01:42,819
‫حسناً، لا عليك، أمسكناكِ

30
00:01:42,944 --> 00:01:44,736
‫حسناً، إنما...

31
00:01:45,444 --> 00:01:48,611
‫حاولي الاسترخاء
‫أطلقي له العنان، اتفقنا؟

32
00:01:49,861 --> 00:01:52,652
‫نعم، أحسنتِ يا (لوتي) جيد، جيد

33
00:01:53,444 --> 00:01:55,944
‫هناك... هناك دم

34
00:01:56,277 --> 00:02:00,235
‫قد يكون هناك التهاب، ربما في الكليتين

35
00:02:00,360 --> 00:02:01,402
‫الرائحة نتنة

36
00:02:02,611 --> 00:02:04,777
‫لقد ركلتها (شونا) بقوة

37
00:02:04,903 --> 00:02:07,569
‫- إذاً ربما ينبغي بـ(شونا) أن تفعل هذا
‫- حسناً

38
00:02:08,402 --> 00:02:11,694
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً حسناً

39
00:02:13,319 --> 00:02:14,319
‫حسناً

40
00:02:18,777 --> 00:02:23,068
‫- إنه يجعل عينيّ تدمعان
‫- بحقك! هلاّ تكفّين عن التعليق على البول؟

41
00:02:23,569 --> 00:02:25,984
‫بحقك، إنها في خطر فعليّ

42
00:02:26,569 --> 00:02:28,110
‫وبعد كل ما فعلَته لأجلنا...

43
00:02:28,235 --> 00:02:31,861
‫ولكن لا، تريدين التصرف كفتاة مدللة
‫كما تفعلين دوماً

44
00:02:32,152 --> 00:02:36,152
‫أتعلمين؟ إن كان يقرفك كثيراً
‫فَخذيه إلى الدور السفلي وأفرغيه

45
00:03:15,777 --> 00:03:17,485
‫أعرف أنّ هناك ألماً كبيراً

46
00:03:18,402 --> 00:03:19,984
‫عليك أن تطلقي له العنان

47
00:03:23,027 --> 00:03:24,152
‫(لوتي)؟

48
00:03:26,068 --> 00:03:27,068
‫اسمعي...

49
00:03:28,027 --> 00:03:29,152
‫هل يمكنك سماعي؟

50
00:03:33,652 --> 00:03:34,861
‫أغلق الباب

51
00:03:41,694 --> 00:03:43,027
‫مرحباً

52
00:03:43,652 --> 00:03:45,110
‫مرحباً يا (ناغيت)

53
00:03:46,068 --> 00:03:48,861
‫حين نصل إلى المنزل
‫سأجمع بينك وبين ابن شقيقتي

54
00:03:48,984 --> 00:03:52,985
‫لا تقلق، سيكون لطيفاً جداً معك
‫سأحرص على ذلك

55
00:03:53,985 --> 00:03:58,068
‫وبعدها، سنذهب إلى الشاطئ
‫وسنتناول البطاطا المقلية بنكهة الخل

56
00:03:58,194 --> 00:03:59,861
‫وسنتناول الكعكة القمعية

57
00:03:59,984 --> 00:04:04,694
‫وبعدها سأشتري لك منزلاً خاصاً بك
‫تتوفر فيها أنابيب لكي تركض فيها

58
00:04:04,984 --> 00:04:09,527
‫وسأحضر لك عجلة لكي تتدرّب عليها
‫ما رأيك بهذا؟

59
00:04:10,068 --> 00:04:11,984
‫ماذا يوجد بين يديك؟

60
00:04:12,068 --> 00:04:13,444
‫- لا شيء
‫- أريد أن أراه

61
00:04:13,611 --> 00:04:16,319
‫لا يمكنك لمسه!
‫إنه لي!

62
00:04:20,068 --> 00:04:23,736
‫لا عليك، لا بأس...

63
00:04:24,485 --> 00:04:26,319
‫ذلك الشيء نافق يا (أكيلا)

64
00:04:26,944 --> 00:04:29,027
‫عمّ تتحدثين؟

65
00:04:33,152 --> 00:04:34,152
‫ماذا؟

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,027
‫(تايسا)، أقسم بالله...

67
00:04:40,319 --> 00:04:41,527
‫لا...

68
00:04:48,527 --> 00:04:49,903
‫ما هذا؟

69
00:05:24,777 --> 00:05:25,903
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

70
00:06:17,611 --> 00:06:21,319
‫"(يلو جاكتس)"

71
00:06:22,444 --> 00:06:24,777
‫ستظل الأغنية عالقة في بالي لفترة

72
00:06:25,152 --> 00:06:26,152
‫يا للهول!

73
00:06:26,319 --> 00:06:29,068
‫سنملأ كؤوسنا من جديد
‫ماذا تريدين؟

74
00:06:29,235 --> 00:06:30,736
‫ماذا سنشرب؟

75
00:06:30,861 --> 00:06:32,444
‫لمَ أنتِ عابسة؟

76
00:06:33,360 --> 00:06:36,152
‫{\an8}- لست كذلك
‫- ألم يرضِك (جيف) بالعلاقة الهاتفية؟

77
00:06:36,694 --> 00:06:39,444
‫(شونا)، ماذا حدث؟

78
00:06:40,569 --> 00:06:43,569
‫أخبرني (جيف) للتو بأنّ...

79
00:06:43,985 --> 00:06:49,984
‫الشرطة قد عثرت على جثة صديقنا (آدم مارتن)

80
00:06:50,277 --> 00:06:52,027
‫في منتزه (هاكلبارني)...

81
00:06:52,402 --> 00:06:53,694
‫ذُكر ذلك في نشرة الأخبار

82
00:06:53,903 --> 00:06:54,903
‫عجباً!

83
00:06:55,277 --> 00:06:58,985
‫- (شونا)، هذا...
‫- هذا حظ عاثر فعلاً

84
00:06:59,110 --> 00:07:02,569
‫هل هو متأكد من أنهم قالوا (آدم مارتن)؟

85
00:07:02,736 --> 00:07:05,068
‫- نعم
‫- مَن هو (آدم مارتن)؟

86
00:07:05,194 --> 00:07:07,777
‫إنه مجرد شاب كانت تعرفه (شونا)

87
00:07:08,277 --> 00:07:13,694
‫نعم، إذاً يا (لوتي)
‫شكراً جزيلاً على استضافتي في مركزك

88
00:07:13,819 --> 00:07:16,194
‫و... على الوقت مع الجدي

89
00:07:16,360 --> 00:07:18,360
‫وأياً كان ما فعلناه هنا ولكن...

90
00:07:18,485 --> 00:07:22,277
‫يجب أن أكون مع عائلتي فعلاً، اتفقنا؟

91
00:07:25,194 --> 00:07:30,402
‫(شونا)، ألا تظنين أنّ الخطة الأفضل
‫هي أن تبقي هنا؟ علينا حلّ بعض الأمور

92
00:07:30,527 --> 00:07:32,984
‫لا، عليّ الذهاب إلى المنزل يا (نات)

93
00:07:33,569 --> 00:07:37,277
‫لا أفهم، هل حددتِ عمق القبر
‫بقياس ١٨٠ سنتمتراً المعياري؟

94
00:07:37,402 --> 00:07:39,569
‫لم أكن أحمل شريط قياس لعين!

95
00:07:39,694 --> 00:07:43,235
‫- ولكن نعم، ألقيته في عمق التراب
‫- كان يجدر بي فعل ذلك بنفسي!

96
00:07:43,360 --> 00:07:46,944
‫- إذاً لم تعرفنه من قبل؟
‫- ليس فعلاً

97
00:07:47,027 --> 00:07:49,319
‫- إذاً لمَ أنتنّ مذعورات؟
‫- لا أحد مذعور...

98
00:07:49,444 --> 00:07:52,152
‫ما عدا (شونا)، لقد مات صديقها للتو

99
00:07:52,277 --> 00:07:55,110
‫ولمَ بدأت (ميستي) و(ناتالي) بالتهامس فجأة؟

100
00:07:55,736 --> 00:07:57,652
‫بحقك، ما أدراني؟

101
00:07:58,527 --> 00:07:59,984
‫أنت تكذبين عليّ

102
00:08:00,652 --> 00:08:02,360
‫وأريد أن أعرف السبب

103
00:08:04,861 --> 00:08:07,736
‫هل كان لكنّ أي علاقة بموته؟

104
00:08:12,444 --> 00:08:13,444
‫حسناً

105
00:08:20,319 --> 00:08:21,569
‫(فان)!

106
00:08:23,027 --> 00:08:24,611
‫هل أنت مجنونة؟

107
00:08:25,194 --> 00:08:27,110
‫بدأت أشعر بأنني كذلك، نعم

108
00:08:27,235 --> 00:08:28,944
‫لم نرَ بعضنا البعض منذ سنوات

109
00:08:29,027 --> 00:08:34,903
‫ومن الواضح أنّ ثمة ما يجري هنا
‫بينكنّ أنتن الأربع، وأنتنّ لا تصارحنني به

110
00:08:35,194 --> 00:08:39,152
‫لذا لا، لا أحد سيبارح مكانه
‫حتى تخبرنني و(لوتي) بما يجري هنا

111
00:08:39,277 --> 00:08:42,652
‫ومن الواضح أنّ الأمر كان هاماً كفاية
‫لكي يتصل بك (جيف) إلى هنا

112
00:08:42,777 --> 00:08:45,652
‫إذاً هل كان كلاكما
‫يعرف هذا المدعو (آدم) جيداً؟

113
00:08:45,984 --> 00:08:49,444
‫نعم، لمَ (جيف) هو مَن يتصل بك
‫لإبلاغك عن هذا؟

114
00:08:49,611 --> 00:08:51,527
‫هل يعرف شيئاً عن الأمر؟

115
00:08:51,652 --> 00:08:53,027
‫ما هو هذا "الأمر"؟

116
00:08:53,360 --> 00:08:55,444
‫أنتن الفاعلات، أليس كذلك؟

117
00:08:55,569 --> 00:08:57,903
‫- (شونا)، أجيبي عن السؤال
‫- نعم، اتفقنا؟

118
00:08:58,152 --> 00:09:02,485
‫نعم، لقد أخبرته، إنه يعرف عن...
‫حادثة (آدم)

119
00:09:02,611 --> 00:09:05,027
‫كنتُ واضحة جداً حيال تعليماتي

120
00:09:05,152 --> 00:09:07,235
‫- لمَ أخبرتِه؟
‫- كان هذا غباءً بالغاً

121
00:09:07,360 --> 00:09:08,944
‫- إذ يمكن أن يعرف (جيف) بما يجري...
‫- يا إلهي!

122
00:09:09,027 --> 00:09:10,027
‫- أما أنا فتكذبين عليّ
‫- لقد كنت أحاول حمايتك

123
00:09:10,152 --> 00:09:12,194
‫حسناً، توقفا... شكراً

124
00:09:13,485 --> 00:09:14,611
‫حسناً أيتها السيدات

125
00:09:14,736 --> 00:09:20,027
‫ثمة أمور كثيرة لكي نناقشها
‫ولكن فعل ذلك علناً غير محمود

126
00:09:20,527 --> 00:09:22,984
‫سأوافيكنّ جميعاً في الأعلى
‫في قاعة المشاركة

127
00:09:23,444 --> 00:09:24,944
‫- لا...
‫- شكراً

128
00:09:26,652 --> 00:09:27,694
‫الآن

129
00:09:28,194 --> 00:09:29,527
‫هل نحن مضطرات؟

130
00:09:30,068 --> 00:09:31,194
‫ينبغي بك ذلك

131
00:10:13,110 --> 00:10:14,235
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
‫نعم

133
00:10:19,319 --> 00:10:20,944
‫وإنما أشعر بدوار بسيط

134
00:10:31,652 --> 00:10:32,652
‫(ماري)

135
00:10:33,777 --> 00:10:36,611
‫وجدتُ هذه في أمتعة (جاكي)

136
00:10:37,068 --> 00:10:38,444
‫إنها جلدية

137
00:10:39,027 --> 00:10:41,485
‫قد تكون مصدراً للبروتين، صحيح؟

138
00:10:47,527 --> 00:10:48,777
‫حساء الحزام

139
00:10:49,360 --> 00:10:50,527
‫لذيذ!

140
00:10:54,985 --> 00:10:57,027
‫طبعاً، تفضلي

141
00:10:57,235 --> 00:10:59,277
‫أنت لا تستخدمينه و(لوتي) تشعر بالبرد

142
00:10:59,402 --> 00:11:01,819
‫- الآن بتِ تكترثين لأمر (لوتي)؟
‫- مهلاً!

143
00:11:04,402 --> 00:11:06,984
‫تحمّلت (لوتي) نوبة غضبها لتذود عنا

144
00:11:07,068 --> 00:11:08,736
‫لا تتركي تضحيتها تذهب هباءً

145
00:11:15,277 --> 00:11:18,694
‫ربما وفاة (لوتي) لن تكون أسوأ مصير

146
00:11:19,527 --> 00:11:21,736
‫أعني، إن كانت تتألم، إذاً...

147
00:11:22,777 --> 00:11:24,736
‫نعم، ربما هذا للأفضل

148
00:11:25,068 --> 00:11:26,985
‫الكل...

149
00:11:27,569 --> 00:11:31,277
‫قد تغيّر بسببها

150
00:11:31,736 --> 00:11:38,068
‫وكأنها تتحكم بهم بشكل غريب

151
00:11:39,110 --> 00:11:40,861
‫يبدو أنك تشعرين بالغيرة

152
00:11:41,277 --> 00:11:42,319
‫صحيح!

153
00:11:42,485 --> 00:11:45,652
‫حتى (هافي) انتقل إلى الجانب المظلم

154
00:11:46,444 --> 00:11:48,777
‫بحقك يا (نات)، إنه لا يتحدث حتى

155
00:11:49,235 --> 00:11:50,903
‫لا داعي لذلك

156
00:11:52,110 --> 00:11:56,569
‫رأيته ينحني أمام رمز شجرة أول أمس

157
00:12:00,277 --> 00:12:01,777
‫أي شجرة؟

158
00:12:03,152 --> 00:12:04,985
‫لم تكن بعيدة عن الجدول

159
00:13:24,944 --> 00:13:25,944
‫لقد عاد

160
00:13:28,068 --> 00:13:30,736
‫صوت التقطير، لقد سمعته للتو

161
00:13:33,861 --> 00:13:36,485
‫- وأنا أسمعه أيضاً
‫- حقاً؟

162
00:13:36,903 --> 00:13:40,319
‫- فعلاً؟
‫- نعم، أعتقد...

163
00:13:41,444 --> 00:13:44,611
‫يبدو الصوت وكأنه صادر من هناك

164
00:13:54,652 --> 00:13:57,944
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫لقد ماتوا! لقد ماتوا!

165
00:13:58,194 --> 00:14:01,944
‫(ماري)، لا يوجد أحد هناك
‫لا أحد هناك، أصدقك القول!

166
00:14:02,360 --> 00:14:03,652
‫كانوا كذلك!

167
00:14:05,068 --> 00:14:07,944
‫لا، كانت دماؤهم تتقطّر على الأرض
‫لقد سمعتِ الصوت

168
00:14:09,652 --> 00:14:10,652
‫أنت... أنت...

169
00:14:10,861 --> 00:14:12,777
‫هذا تأثير الجوع يا (ماري)

170
00:14:13,984 --> 00:14:15,611
‫إنه الجوع فحسب

171
00:14:16,985 --> 00:14:19,152
‫- هذا كل شيء
‫- لا

172
00:14:23,485 --> 00:14:24,485
‫مرحباً يا (جيف)

173
00:14:25,819 --> 00:14:27,984
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

174
00:14:28,068 --> 00:14:30,110
‫أحضرنا مذكرة تفتيش

175
00:14:30,984 --> 00:14:32,777
‫عُثر على جثة (آدم مارتن)

176
00:14:32,903 --> 00:14:36,652
‫وبالنظر إلى تاريخ (شونا) معه
‫باتت هي المشتبه بها رسمياً

177
00:14:37,611 --> 00:14:40,736
‫حسناً، فلنبدأ التفتيش يا رجال

178
00:14:42,444 --> 00:14:43,444
‫مهلاً!

179
00:14:45,985 --> 00:14:47,485
‫هل تمانع إن طرحت بعض الأسئلة؟

180
00:14:47,611 --> 00:14:49,861
‫- تفضل
‫- حسناً

181
00:14:55,984 --> 00:14:58,569
‫إذاً مَن تدعي أنك عليه اليوم يا (مات)؟

182
00:14:58,694 --> 00:15:00,485
‫بعد درجين، ستصل إلى درج سراويلي الداخلية

183
00:15:00,611 --> 00:15:02,360
‫هل ستحاول شمّها يا غريب الأطوار؟

184
00:15:02,485 --> 00:15:05,068
‫لا تقلقي، لا يوجد إلا
‫منحرف واحد في هذه الغرفة

185
00:15:05,194 --> 00:15:08,819
‫محاولة طيبة بالكذب على شريكي
‫بأننا قد أقمنا علاقة معاً، بالمناسبة

186
00:15:08,944 --> 00:15:11,611
‫لم تنجح محاولتك، ولكنني أثني على جهودك

187
00:15:11,736 --> 00:15:15,903
‫ربما يدعمك الشرطي الآخر
‫الذي لربما يثير المشاكل مثلك، تهانيّ

188
00:15:17,819 --> 00:15:21,194
‫ومَن يدعمك أنتِ؟ والدتك العزيزة؟

189
00:15:21,485 --> 00:15:23,027
‫حظاً موفقاً بهذا في المحكمة

190
00:15:23,152 --> 00:15:30,110
‫كل ما تحتاج هيئة المحلفين إلى سماعه
‫هو أنك رجُل راشد قام بإغواء فتاة مراهقة

191
00:15:33,985 --> 00:15:37,985
‫وافترس طفلة

192
00:15:40,861 --> 00:15:42,110
‫حقاً؟

193
00:15:42,485 --> 00:15:45,944
‫لأنني أعتقد أنه حين يعرفون أنّ أمك كاذبة

194
00:15:46,027 --> 00:15:51,444
‫سيدركون أنّ هذا الشبل المريض نفسياً هو
‫من الأسد المضطرب نفسياً والذي يفترس الرجال

195
00:15:56,360 --> 00:15:59,569
‫إذاً هل عليّ الاتصال بمحامٍ الآن أو...؟

196
00:15:59,694 --> 00:16:01,203
‫أنتم يا آل (ساديكي)
‫دائماً ما تسألون عن

197
00:16:01,223 --> 00:16:02,944
‫المحامين هذا يجعلكم
‫تبدون وكأنكم تخفون شيئاً

198
00:16:03,027 --> 00:16:04,235
‫لسنا نفعل

199
00:16:05,152 --> 00:16:06,152
‫نعم

200
00:16:07,527 --> 00:16:10,694
‫أين (شونا) بأي حال؟

201
00:16:11,652 --> 00:16:16,402
‫(شونا) في منتجع صحي مع بعض صديقاتها

202
00:16:19,152 --> 00:16:20,903
‫- نعم
‫- نعم

203
00:16:20,985 --> 00:16:26,903
‫نعم، إنه منتجع عصري يوفّر التدليك
‫وجلسات الاسترخاء المصحوبة بالإيقاعات

204
00:16:26,985 --> 00:16:30,152
‫- وما يشبه ذلك، أتفهمني؟
‫- ظننتُ أنك...

205
00:16:30,777 --> 00:16:33,777
‫طردتها خارجاً بعد أن اعترفت بخوض علاقة

206
00:16:34,944 --> 00:16:38,985
‫إذ ينهي ذلك الثقة غير المشروطة

207
00:16:40,569 --> 00:16:42,569
‫نحاول إنجاح العلاقة

208
00:16:43,277 --> 00:16:44,736
‫سيد (ساديكي)...

209
00:16:46,277 --> 00:16:49,402
‫أردتُ أن أريد بضع صور

210
00:16:50,277 --> 00:16:52,944
‫- حسناً
‫- لن ألطّف وقع الأمر عليك يا رجل

211
00:16:53,027 --> 00:16:54,277
‫إنها مريعة

212
00:17:00,777 --> 00:17:02,319
‫يا إلهي!

213
00:17:02,985 --> 00:17:05,319
‫تحللت جثته كثيراً

214
00:17:06,277 --> 00:17:12,985
‫ولكن ليس إلى درجة
‫تجعلنا نغفل عن تقطيعه بشكل مرتّب

215
00:17:13,736 --> 00:17:14,944
‫هل ترى هذه؟

216
00:17:15,027 --> 00:17:18,527
‫هذه العلامات على العظام
‫ناجمة عن استخدام سكين مسنّن

217
00:17:18,652 --> 00:17:23,569
‫ولكنّ فصل الأطراف تمّ بدقة
‫وكأنه خضع لعملية جراحية

218
00:17:23,944 --> 00:17:27,068
‫يصعب تحقيق ذلك بسكين مطبخ عادي

219
00:17:29,777 --> 00:17:35,110
‫حسناً، هذا دليل يا رفيقيّ
‫على أنّ (شونا) ليست الفاعلة

220
00:17:35,694 --> 00:17:38,903
‫- ليست طبيبة
‫- ولكنها تملك...

221
00:17:38,985 --> 00:17:42,444
‫بعض مهارات النجاة...

222
00:17:42,569 --> 00:17:44,984
‫التي قد تفيدها في موقف كهذا

223
00:17:45,068 --> 00:17:48,174
‫(جيف)، أياً كان مَن
‫فعل ذلك قد تمتع بالبصيرة

224
00:17:48,194 --> 00:17:50,903
‫لإزالة الرأس والقدمين
‫واليدين، اتفقنا؟

225
00:17:52,235 --> 00:17:54,984
‫حتى أنه استخدم شيئاً ما
‫لإزالة هذه الوشوم

226
00:17:55,360 --> 00:17:58,527
‫يعتقد الطبيب الشرعي
‫أنه قد استخدم مبشرة الجبن اللعينة

227
00:17:59,611 --> 00:18:02,110
‫ما جعل التعرّف عليه شبه مستحيل

228
00:18:02,903 --> 00:18:06,611
‫إذاً كيف تعرفان حتى أنّ هذا
‫هو الشاب الذي تبحثان عنه؟

229
00:18:06,736 --> 00:18:09,485
‫- قلت "شبه"
‫- فحصوا نخاعه العظمي يا (جيف)

230
00:18:09,611 --> 00:18:13,527
‫كان يعاني صديق (آدم) مرض السرطان قبل
‫بضع سنوات وقد تبرّع (آدم) بنخاعه العظمي

231
00:18:14,360 --> 00:18:17,485
‫شيء من هذا القبيل...

232
00:18:18,444 --> 00:18:19,527
‫حسناً

233
00:18:21,903 --> 00:18:25,068
‫نعم، أتعلمان يا رفيقيّ؟
‫هذا... انتهينا

234
00:18:25,194 --> 00:18:26,984
‫(جيف)، اسمع

235
00:18:27,611 --> 00:18:28,861
‫أعرف أنها زوجتك

236
00:18:29,110 --> 00:18:32,444
‫ولكنني سأصارحك لأنّ الوضع سيئ جداً

237
00:18:32,569 --> 00:18:35,402
‫هل اعتقدتَ يوماً أنّ (شونا)
‫قد تقدر على فعل شيء كهذا؟

238
00:18:35,652 --> 00:18:37,944
‫لن أقول أي كلمة أخرى بدون محامٍ

239
00:18:38,194 --> 00:18:39,652
‫لا داعي لكي تحميها، لعلمك

240
00:18:39,777 --> 00:18:42,068
‫لا يزال لديك الوقت لتنجو بنفسك وبـ(كالي)

241
00:18:45,110 --> 00:18:46,110
‫حسناً

242
00:18:59,194 --> 00:19:02,485
‫إذاً هذا ما كنتن تفعلنه جميعاً بحياتكن؟

243
00:19:03,068 --> 00:19:06,068
‫تطاردن المبتزّين وتقتلن الأحباء؟

244
00:19:06,736 --> 00:19:09,027
‫هذا اختزال هائل

245
00:19:09,903 --> 00:19:16,569
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً أنه من
‫مصلحة الجميع أنّ (آدم) لم يعد موجوداً

246
00:19:16,694 --> 00:19:18,903
‫- وبخاصة مصلحتك، صحيح؟
‫- صحيح

247
00:19:18,985 --> 00:19:23,402
‫لأنني الوحيدة هنا التي كان لديها أسرار
‫كان يهدد بفضحها

248
00:19:23,527 --> 00:19:27,652
‫إذاً قررتِ مشاركة المزيد من أسرارنا
‫مع زوجك اللعين

249
00:19:27,777 --> 00:19:30,652
‫أنا... شعرتُ بالخوف و...

250
00:19:30,984 --> 00:19:34,903
‫شعرتُ بأنني مجنونة
‫واحتجتُ إلى دعم من (جيف)

251
00:19:34,985 --> 00:19:37,569
‫كلنا بحاجة إلى أشياء
‫لا يسعنا الحصول عليها يا (شونا)

252
00:19:37,819 --> 00:19:39,027
‫- حقاً؟
‫- نعم

253
00:19:39,152 --> 00:19:42,819
‫أهذا ما كنت تقولينه لنفسك
‫حين حدث هذا؟

254
00:19:42,984 --> 00:19:45,110
‫كيف عثرتما على بعضكما البعض مجدداً
‫بأي حال؟

255
00:19:45,235 --> 00:19:49,903
‫كان هذا سهلاً، سافرَت (تاي) متطفّلة
‫في شاحنة بـ١٨ عجلة وصولاً إليّ

256
00:19:49,985 --> 00:19:51,444
‫كان هذا طبيعياً بالكامل

257
00:19:51,569 --> 00:19:55,694
‫ظننتُ أنك قلت إنكما ما عدتما على تواصل
‫وإنك لا تعرفين أين تسكن حتى

258
00:19:55,819 --> 00:19:58,694
‫لم يعد اكتشاف عناوين الناس صعباً هذه الأيام

259
00:19:58,819 --> 00:20:01,944
‫نعم، كنت أعرف عنوان (فان) منذ سنوات

260
00:20:02,152 --> 00:20:05,194
‫كان بوسعك أن تطلبيه مني
‫عوضاً عن الاستعانة بالآخرين

261
00:20:05,319 --> 00:20:07,110
‫لكان ذلك أرخص بكثير!

262
00:20:07,485 --> 00:20:08,736
‫لم أفعل

263
00:20:09,736 --> 00:20:13,903
‫مهلاً، ماذا تعنين بالاستعانة بالآخرين؟

264
00:20:16,984 --> 00:20:18,652
‫هل تريدين إخبارهم أو...

265
00:20:18,861 --> 00:20:21,068
‫- أنا لا...
‫- حسناً، أظن أنني سأفعل إذاً

266
00:20:23,235 --> 00:20:27,402
‫(تاي) هي مَن استعان بـ(جيسيكا روبرتس)
‫لكي تبحث عنا

267
00:20:27,736 --> 00:20:28,736
‫مَن؟

268
00:20:28,984 --> 00:20:30,527
‫بحق السماء يا (تاي)!

269
00:20:30,652 --> 00:20:33,360
‫استعنتُ بها لإجراء بحث
‫عن المرشحين المعارضين فقط

270
00:20:33,485 --> 00:20:36,319
‫دفعتِ المال لإحداهن للتحرّي عن ماضينا؟

271
00:20:36,444 --> 00:20:38,319
‫هل تمازحينني بحقك؟

272
00:20:38,736 --> 00:20:41,068
‫هل نسيتِ ما كان يمكن أن تعرفه؟

273
00:20:41,194 --> 00:20:44,736
‫أردتُ أن أتأكد من أنكنّ لن تتكلمن
‫إن عرض أحدهم عليكن مبلغاً كبيراً

274
00:20:44,861 --> 00:20:47,194
‫وتباً يا (شونا)!
‫تعرفين أنك كنتِ بحاجة إلى المال

275
00:20:47,319 --> 00:20:49,777
‫- تباً لك!
‫- أعني (ناتالي) مدمنة مخدرات لعينة!

276
00:20:49,903 --> 00:20:52,611
‫اسمعي، احتجتُ إلى التأكد
‫من أنه بوسعي الوثوق بكنّ

277
00:20:52,736 --> 00:20:54,110
‫الوثوق بنا؟

278
00:20:54,360 --> 00:20:55,611
‫يا لسخرية القدر!

279
00:20:55,736 --> 00:20:57,736
‫بجدية، ماذا لو قررَت الانقلاب عليك؟

280
00:20:58,694 --> 00:20:59,985
‫لا داعي للقلق حيال ذلك

281
00:21:00,985 --> 00:21:05,569
‫- حسناً، وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني اهتممتُ بالأمر

282
00:21:05,984 --> 00:21:09,569
‫- كما أفعل دوماً
‫- يا إلهي يا (ميستي)!

283
00:21:09,777 --> 00:21:10,777
‫إذاً...

284
00:21:11,694 --> 00:21:12,903
‫لا داعي للشكر!

285
00:21:22,027 --> 00:21:25,360
‫اسمع يا (بين)، هذه السكين حادة فعلاً

286
00:21:26,736 --> 00:21:28,444
‫هل من داعٍ لكي أقلق حيال هذا؟

287
00:21:28,861 --> 00:21:29,861
‫لا

288
00:21:30,985 --> 00:21:33,110
‫إذ في الواقع، أنا...

289
00:21:33,819 --> 00:21:36,360
‫أجعل العكّازين أكثر ملاءمةً للثلج

290
00:21:36,861 --> 00:21:42,903
‫اسمعي يا (ميستي)، إن كنت سأفعل شيئاً
‫فلمَ سأبذل هذا المجهود؟

291
00:21:45,152 --> 00:21:48,819
‫هذا... جيد فعلاً، أتفهمني؟

292
00:21:48,944 --> 00:21:52,319
‫يمكن للهواء العذب أن يطرد الأفكار السيئة

293
00:21:52,444 --> 00:21:53,444
‫بالضبط

294
00:22:11,903 --> 00:22:17,985
‫ليست جميلة ولا يتغيّر اللون في البرد
‫ولكن...

295
00:22:18,652 --> 00:22:20,152
‫قد تفيدك

296
00:22:23,402 --> 00:22:24,611
‫ها أنت ذا

297
00:22:34,027 --> 00:22:35,360
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

298
00:22:37,736 --> 00:22:38,736
‫لا

299
00:22:47,569 --> 00:22:49,068
‫أنت شخص صالح

300
00:22:50,611 --> 00:22:52,402
‫وأنا آسف لأنني...

301
00:22:53,984 --> 00:22:55,903
‫جعلتك تشعرين بعكس ذلك

302
00:23:17,694 --> 00:23:18,694
‫(لوتي)؟

303
00:23:23,985 --> 00:23:26,194
‫(لوتي)، اسمعي، ما الخطب؟
‫ماذا حدث؟

304
00:23:27,485 --> 00:23:28,485
‫حسناً، حسناً

305
00:23:28,819 --> 00:23:32,152
‫حاولي التنفس بعمق كما تطلبين منا
‫أن نفعل طوال الوقت، اتفقنا؟

306
00:23:32,319 --> 00:23:33,611
‫خذي نفساً عميقاً

307
00:23:34,110 --> 00:23:35,194
‫إن مت...

308
00:23:35,360 --> 00:23:38,152
‫- لا، لن تموتي
‫- فلا تهدروا جثتي

309
00:23:39,652 --> 00:23:40,903
‫عِديني بهذا

310
00:23:41,485 --> 00:23:42,485
‫لا، أنا...

311
00:23:42,819 --> 00:23:44,736
‫لا، لن نفكر في ذلك حتى الآن

312
00:23:44,903 --> 00:23:46,027
‫عدِيني

313
00:24:54,068 --> 00:24:55,569
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫أدعها ترحل ببساطة؟

314
00:24:55,694 --> 00:24:58,944
‫سبق أن احتجزتها في قبوي لقرابة أسبوع

315
00:24:59,027 --> 00:25:01,235
‫تبدين وكأنك كنتِ عاجزة فعلاً

316
00:25:01,360 --> 00:25:03,152
‫لا، مهلاً، هي التي كانت عاجزة

317
00:25:03,277 --> 00:25:08,652
‫اسمعنني، السبب الوحيد لاختطافها في المقام
‫الأول هو لأنني اعتقدتُ أنها مَن يبتزّنا

318
00:25:08,777 --> 00:25:11,152
‫كنت أحاول حمايتنا

319
00:25:11,277 --> 00:25:15,360
‫ولم أكن أعرف آنذاك أنّ (شونا)
‫كانت تتعرض إلى الإغواء من قِبل محتال محبب

320
00:25:15,485 --> 00:25:20,027
‫كانت نيّته الحقيقية الوحيدة
‫الحصول على مذكّراتها وابتزازنا بها

321
00:25:20,152 --> 00:25:25,527
‫لمَ أنا الشخص السيئ الوحيد في حين
‫أنّ (ميستي) كانت تحتجز أسيرةً في سجنها؟

322
00:25:25,652 --> 00:25:29,485
‫وكان يحوم العملاء الفيدراليون حولنا
‫لطرح الأسئلة عن (ناتالي)

323
00:25:29,611 --> 00:25:30,985
‫- العملاء الفيدراليون؟
‫- ماذا؟

324
00:25:31,110 --> 00:25:33,777
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب

325
00:25:34,736 --> 00:25:36,819
‫أنا كنت أمثّل العملاء الفيدراليين

326
00:25:36,985 --> 00:25:40,402
‫بل في الواقع، كان يمثّل الدور
‫حبيبي (والتر تاترسول)

327
00:25:41,485 --> 00:25:45,194
‫كنا نحاول أن نعرف مَن خطف (ناتالي)

328
00:25:45,319 --> 00:25:48,694
‫وعلمنا أنّ (راندي) كان يمكث في النُزل نفسه

329
00:25:48,819 --> 00:25:54,444
‫لذا انتحل (والتر) شخصية عميل فيدرالي
‫واستجوب (راندي) على متن قاربه

330
00:25:54,777 --> 00:25:57,277
‫أعني قارب (والتر) وليس قارب (راندي)

331
00:25:57,402 --> 00:26:00,652
‫(ميستي)، أنت شخص استباقي فعلاً

332
00:26:01,068 --> 00:26:02,194
‫شكراً لك؟

333
00:26:03,944 --> 00:26:08,402
‫لم يكن استجواباً مثمراً جداً
‫على الأقل، ليس في البداية

334
00:26:08,527 --> 00:26:11,319
‫كان الخوف قد شلّ تفكيره

335
00:26:11,652 --> 00:26:16,235
‫وهذا أمر غريب، كونه رجلاً بريئاً

336
00:26:20,527 --> 00:26:22,402
‫ثم ذكر (جيف)

337
00:26:25,611 --> 00:26:28,569
‫أعني إنهما صديقان مقرّبان، لذا ربما...

338
00:26:28,694 --> 00:26:33,235
‫لا، بل كان ينمّ كلامه عن قلق
‫مثل...

339
00:26:34,736 --> 00:26:37,861
‫وكأنهما قد فعلا شيئاً أثار توتره

340
00:26:38,110 --> 00:26:42,277
‫ولم أفكر في الأمر ملياً آنذاك

341
00:26:42,402 --> 00:26:48,027
‫ولكن كان هناك شخص آخر
‫بوسعه بلوغ المذكرات طوال الوقت

342
00:26:48,152 --> 00:26:53,360
‫عثرتِ على بريق في خزانة غرفة نومك
‫وافترضتِ أنها آثار (آدم)، ولكن في الواقع...

343
00:26:53,485 --> 00:26:57,903
‫من المنطقي أكثر أن تكون آثار (جيف)

344
00:26:59,068 --> 00:27:04,485
‫(شونا)، هل (جيف)
‫هو الذي أرسل البطاقة البريدية؟

345
00:27:04,652 --> 00:27:09,152
‫هل كان زوجك اللعين هو الذي يبتزّنا؟

346
00:27:14,068 --> 00:27:17,444
‫"لا شيء سيؤذيك هنا، لا يا سيدي"

347
00:27:17,569 --> 00:27:22,235
‫"أثناء وجودي هنا"

348
00:27:22,611 --> 00:27:27,527
‫"الشياطين تجوب كل الأماكن"

349
00:27:27,652 --> 00:27:32,402
‫"هذه الأيام"

350
00:27:32,819 --> 00:27:35,485
‫"سأبعِدها عنك"

351
00:27:35,611 --> 00:27:37,527
‫"لا أهتم"

352
00:27:37,694 --> 00:27:43,360
‫"لديّ سُبلي الخاصة"

353
00:27:45,777 --> 00:27:49,444
‫- "لا أحد سيؤذيك"
‫- "تم العثور على جثة (آدم مارتن)..."

354
00:27:49,569 --> 00:27:53,402
‫- "العثور على جثة الفنان المفقود"
‫- "لا أحد سوف..."

355
00:28:05,652 --> 00:28:07,402
‫"الأخبار اليوم، أخبار (نيو جيرسي)"

356
00:28:10,984 --> 00:28:12,527
‫"تواصلوا معنا"

357
00:28:13,944 --> 00:28:16,569
‫"لديّ بعض المعلومات..."

358
00:28:18,569 --> 00:28:23,736
‫"التي قد تكون مرتبطة بمجرى التحقيق..."

359
00:28:23,984 --> 00:28:31,110
‫"أثناء وجودي"

360
00:28:42,527 --> 00:28:43,527
‫(كالي)؟

361
00:28:46,569 --> 00:28:47,652
‫أهذه أنت؟

362
00:28:54,027 --> 00:28:55,027
‫مرحباً

363
00:28:55,819 --> 00:28:58,027
‫اعتقدتُ أنك في مركز (لوتي)

364
00:28:58,360 --> 00:28:59,984
‫كنت كذلك ولكن...

365
00:29:01,485 --> 00:29:02,944
‫مع كل ما كان يحدث...

366
00:29:03,027 --> 00:29:05,944
‫احتجتُ إلى أن نكون معاً يا (جيف)

367
00:29:06,985 --> 00:29:09,861
‫أنت الوحيد الذي يفهمني فعلاً

368
00:29:20,652 --> 00:29:21,652
‫(شونا)

369
00:29:28,402 --> 00:29:29,694
‫آسفة يا عزيزي

370
00:29:33,819 --> 00:29:35,194
‫ما هذا بحقك؟

371
00:29:36,694 --> 00:29:38,194
‫ماذا أصاب يديك؟

372
00:29:40,360 --> 00:29:42,569
‫لا تتظاهر بأنّ هذا لا يروق لك

373
00:29:42,694 --> 00:29:44,569
‫ولمَ سيروق لي هذا بحق الجحيم؟

374
00:29:44,694 --> 00:29:46,402
‫لأنه حماسي

375
00:29:47,736 --> 00:29:52,194
‫لا، لا، لا، ليس كذلك
‫بل هو خطير جداً

376
00:29:52,984 --> 00:29:56,235
‫- لا، تخلصي منه
‫- لا يمكنني التخلص منه

377
00:29:56,360 --> 00:30:01,444
‫بات هذان جزءاً مني
‫ظننتُك تحبني بالكامل كما أحبك بالكامل

378
00:30:01,569 --> 00:30:04,235
‫أنا... أنا خائف

379
00:30:04,360 --> 00:30:08,527
‫استرخٍ فحسب
‫أو سينتهي بك الأمر مثل (آدم)

380
00:30:08,652 --> 00:30:13,569
‫مدفوناً في المنتزه بدون رأس
‫أو قدمين أو يدين

381
00:30:14,235 --> 00:30:17,694
‫بجلد مبشور وكأنك القشرة الخارجية
‫لجبن (بيكورينو)

382
00:30:20,068 --> 00:30:21,068
‫لا

383
00:30:41,944 --> 00:30:42,944
‫أنا...

384
00:30:44,652 --> 00:30:46,319
‫عجزتُ عن النوم

385
00:30:47,777 --> 00:30:49,235
‫لن يفيدك هذا

386
00:31:00,777 --> 00:31:02,527
‫- أبي؟
‫- نعم؟

387
00:31:05,194 --> 00:31:06,819
‫هل أنا مثل أمي؟

388
00:31:07,777 --> 00:31:10,736
‫طبعاً، نعم، أعني، أنت ذكية

389
00:31:11,527 --> 00:31:15,360
‫وأنت بارعة بفعل الأمور
‫ولا تقبلين بأي ترهات

390
00:31:15,485 --> 00:31:16,985
‫هذا ليس ما أعنيه

391
00:31:18,777 --> 00:31:21,485
‫أمي شديدة الاضطراب

392
00:31:21,694 --> 00:31:22,944
‫حسناً...

393
00:31:26,944 --> 00:31:28,277
‫إنها كذلك فعلاً

394
00:31:29,402 --> 00:31:34,194
‫خاضت أمك الأمرّين في البراري يا (كال)

395
00:31:34,319 --> 00:31:37,611
‫أعني أنها خسرت الكثير من الناس
‫وصديقتها المقرّبة

396
00:31:37,736 --> 00:31:41,235
‫- نعم، (جاكي)، أعرف ذلك
‫- نعم، (جاكي)

397
00:31:43,777 --> 00:31:46,152
‫خسرَت شخصاً آخر هناك أيضاً

398
00:31:50,694 --> 00:31:52,944
‫أنجبت طفلاً هناك

399
00:31:55,485 --> 00:31:57,110
‫كان ابننا

400
00:31:58,777 --> 00:32:00,444
‫كان مني ومنها

401
00:32:01,736 --> 00:32:03,068
‫لقد...

402
00:32:04,152 --> 00:32:06,569
‫كانت حاملاً حين سقطت الطائرة

403
00:32:08,903 --> 00:32:10,819
‫يا للهول!

404
00:32:14,194 --> 00:32:17,152
‫إذاً كانت لدي شقيقة؟

405
00:32:17,402 --> 00:32:18,402
‫بل شقيق

406
00:32:19,903 --> 00:32:22,569
‫نعم، أنجبت طفلاً...

407
00:32:24,152 --> 00:32:25,569
‫طفلاً ذكراً

408
00:32:28,444 --> 00:32:29,819
‫يا إلهي!

409
00:32:32,736 --> 00:32:35,027
‫مهلاً، اسمعي...

410
00:32:36,402 --> 00:32:40,527
‫مقصدي هنا هو أنّ كل تلك الأمور...

411
00:32:41,277 --> 00:32:43,819
‫هي عبء تحمله والدتك

412
00:32:45,569 --> 00:32:47,694
‫وعبء أحمله أيضاً، بدوري

413
00:32:48,777 --> 00:32:53,068
‫ولكن لا داعي لكي تجعليه عبئك أيضاً
‫اتفقنا؟

414
00:32:55,527 --> 00:32:57,110
‫تعالي

415
00:32:58,194 --> 00:32:59,360
‫لا عليك

416
00:33:00,360 --> 00:33:02,861
‫سيكون كل شيء بخير
‫سيكون كل شيء بخير

417
00:33:08,694 --> 00:33:15,485
‫"أغلق عينيك وابدأ رحلة
‫في العالم الجديد والغريب"

418
00:33:15,611 --> 00:33:23,152
‫"ودَع كل الأفكار التي كنت تعرفها
‫عن العالم من قبل"

419
00:33:48,527 --> 00:33:51,152
‫مهلاً، كيف حال (لوتي)؟

420
00:33:51,360 --> 00:33:52,569
‫إنها...

421
00:33:59,985 --> 00:34:01,777
‫قالت إنها إن...

422
00:34:02,402 --> 00:34:03,736
‫إن ماتت...

423
00:34:05,861 --> 00:34:08,110
‫تريدنا أن نستفيد منها

424
00:34:09,944 --> 00:34:11,360
‫لكي نبقى على قيد الحياة

425
00:34:12,861 --> 00:34:14,194
‫هل قالت هذا حقاً؟

426
00:34:15,611 --> 00:34:17,819
‫لا بد من أنها مريضة فعلاً

427
00:34:17,944 --> 00:34:20,360
‫لا أتصوّر وجودي هنا بدونها

428
00:34:22,110 --> 00:34:23,402
‫ولا أنا

429
00:34:23,736 --> 00:34:25,984
‫إذاً دعونا لا نفعل ذلك

430
00:34:26,485 --> 00:34:28,110
‫لن تموت (لوتي)

431
00:34:28,777 --> 00:34:30,694
‫لن تسمح لها البرية بأن تموت

432
00:34:31,736 --> 00:34:35,861
‫قد لا تريدها البرية أن تموت
‫ولكن إن كانت تتضوّر جوعاً...

433
00:34:36,611 --> 00:34:38,903
‫فمن المستحيل أن تعيش

434
00:34:39,984 --> 00:34:42,861
‫هذا ينطبق علينا جميعاً

435
00:34:46,444 --> 00:34:47,444
‫حسناً

436
00:34:47,903 --> 00:34:49,984
‫علينا العثور على طريقة للبقاء أحياء

437
00:34:51,652 --> 00:34:53,194
‫ولا يمكن أن تكون غذاءنا

438
00:34:54,777 --> 00:34:58,194
‫- لقد كذبتِ عليّ
‫- لم أعلم ماذا أفعل سوى ذلك، اتفقنا؟

439
00:34:58,319 --> 00:35:02,944
‫فكرت في أنكن إن عرفتنّ بالحقيقة
‫فقد تحاولن قتله فعلاً

440
00:35:03,027 --> 00:35:05,444
‫- هذا جنوني يا (شونا)!
‫- حقاً؟

441
00:35:05,569 --> 00:35:09,985
‫أعني (ميستي) قد تخلّصت من الشخص
‫الذي اعتقدتَ أنه المبتزّ

442
00:35:10,110 --> 00:35:14,360
‫بالضبط، ومَن يدري؟
‫لربما كنتِ لفعلتِ له شيئاً في نومك

443
00:35:14,485 --> 00:35:17,652
‫لا، لا يمكنك إلقاء اللوم علينا

444
00:35:18,027 --> 00:35:21,611
‫عرّضنا أنفسنا إلى الخطر لأجلك
‫لقد كنتِ تستغليننا!

445
00:35:21,736 --> 00:35:25,652
‫آسفة، اتفقنا؟ أنا آسفة فعلاً!

446
00:35:25,777 --> 00:35:29,194
‫لا أعلم ماذا كان يصيبني

447
00:35:29,319 --> 00:35:33,985
‫أعتقد أنني بدأت أرى (آدم)
‫يحاول تغيير الأمور أو...

448
00:35:34,110 --> 00:35:36,027
‫ولأنني ظننت أنّ (جيف) كان...

449
00:35:36,527 --> 00:35:38,694
‫هذا لا يهم... بأي حال...

450
00:35:38,819 --> 00:35:42,319
‫ومنذ ذلك الحين، وأنا أحاول إصلاح الأمور

451
00:35:44,152 --> 00:35:52,903
‫لا، كنت أقنع نفسي أنني أتخلص من بعض الأمور
‫ولكن للحقيقة...

452
00:35:54,152 --> 00:35:57,027
‫لقد كنت أزيد الأمر سوءاً

453
00:35:57,152 --> 00:36:00,694
‫كدت أقتل شخصَين عشوائيين

454
00:36:00,819 --> 00:36:02,985
‫أخبرت ابنتي بكل شيء

455
00:36:03,110 --> 00:36:05,944
‫والآن، أصبحَت شريكة في الجرم نوعاً ما

456
00:36:06,194 --> 00:36:07,569
‫وأنا...

457
00:36:07,984 --> 00:36:11,152
‫أعتقد أنني ربما قلت الكثير للشرطة

458
00:36:11,277 --> 00:36:14,152
‫- كنت متأكدة من هذا!
‫- كذبت عليكنّ جميعاً لأنني...

459
00:36:14,861 --> 00:36:16,068
‫علمتُ...

460
00:36:17,277 --> 00:36:25,110
‫أنه لو كانت الأدوار مقلوبة...
‫لو كان أحد شركائكن هو المبتزّ...

461
00:36:27,402 --> 00:36:29,984
‫الأرجح أنني كنت لقتلتُه

462
00:36:33,319 --> 00:36:36,068
‫شكراً على صراحتك يا (شونا)

463
00:36:37,068 --> 00:36:40,984
‫لستِ مخطئة، كلنا مضطربات جداً

464
00:36:41,819 --> 00:36:46,985
‫حان الوقت لكي نتحدث عن الأمر

465
00:36:47,110 --> 00:36:50,027
‫لن نحلّ شيئاً بالكلام يا (نات)

466
00:36:50,152 --> 00:36:54,235
‫هذا ليس شيئاً يمكن
‫للجلسات العلاجية أن تحلّه

467
00:36:55,194 --> 00:36:58,277
‫أرشدكن شيء ما جميعاً إلى هنا

468
00:36:58,985 --> 00:37:02,068
‫ولم يكن الشعور بالذنب أو حاجة نفسية

469
00:37:02,194 --> 00:37:06,985
‫بل كان شيئاً أكبر وقد كان يرشدني أيضاً

470
00:37:07,777 --> 00:37:13,527
‫أولاً، حاولتُ تجاهله وحاولتُ المساومة معه
‫والتغافل عنه، ولكن...

471
00:37:14,985 --> 00:37:17,235
‫إنه قوي جداً

472
00:37:19,611 --> 00:37:22,235
‫والآن علينا أن نعطيه ما يريده

473
00:39:34,985 --> 00:39:37,569
‫لا بأس، لا بأس، نحن بخير

474
00:40:18,777 --> 00:40:20,027
‫استديري

475
00:40:46,944 --> 00:40:48,611
‫مهلاً، مهلاً

476
00:40:50,819 --> 00:40:54,736
‫عليك أن تنظري في عينيّ

477
00:41:01,319 --> 00:41:02,319
‫لا!

478
00:41:36,736 --> 00:41:37,903
‫توقف!

479
00:41:42,694 --> 00:41:43,694
‫اهربي!

480
00:41:46,235 --> 00:41:47,569
‫لا! إنها تلوذ بالفرار!

481
00:41:48,736 --> 00:41:49,736
‫لا!

482
00:41:59,277 --> 00:42:03,694
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

483
00:42:05,402 --> 00:42:06,611
‫(ناتالي)!

484
00:42:25,235 --> 00:42:27,194
‫أين ذهبت؟

485
00:42:33,694 --> 00:42:34,694
‫توقفي!

486
00:42:35,027 --> 00:42:39,652
‫- توقفي!
‫- توقفي!

487
00:42:43,068 --> 00:42:46,068
‫- لم يكن شيء من ذلك حقيقياً يا (لوتي)
‫- حقاً؟

488
00:42:46,194 --> 00:42:49,319
‫هل تشعرين بأنّ ثمة شيء بداخلك...

489
00:42:49,444 --> 00:42:54,152
‫شعور يجبرك على القيام بذلك؟

490
00:42:54,569 --> 00:42:56,694
‫هذا ليس سراً مخفياً
‫كلنا نشعر بالاضطرابات النفسية

491
00:42:56,819 --> 00:43:00,985
‫ولكن (ناتالي) محقة
‫انظرن إلى ما قد خضناه

492
00:43:01,194 --> 00:43:05,736
‫ولكن لا بد من الاعتراف بأنه كان
‫معنا طوال الوقت وقد كنا ننكر ذلك

493
00:43:05,903 --> 00:43:08,985
‫ولهذا كلنا مضطربات الآن

494
00:43:09,110 --> 00:43:14,984
‫وكما في السابق، السبيل الوحيد للتخلص من ذلك
‫هو بتسليم أنفسنا إليه كلياً

495
00:43:15,068 --> 00:43:17,861
‫ماذا تقترحين أن نفعل بالضبط؟

496
00:43:21,360 --> 00:43:23,694
‫أن نمنحه ما لطالما أراده

497
00:43:25,985 --> 00:43:27,110
‫واحدة منا

498
00:43:27,777 --> 00:43:30,152
‫مهلاً، ماذا؟

499
00:43:30,485 --> 00:43:33,944
‫في أحد هذه الأكواب
‫يوجد محلول (فينوباربيتول)

500
00:43:34,027 --> 00:43:36,694
‫نستخدمه لنقتل بشكل رحيم
‫الحيوانات التي تعاني

501
00:43:36,819 --> 00:43:39,944
‫إنه سريع، وهو غير مؤلم

502
00:43:40,027 --> 00:43:42,611
‫وهذا ما كان يستخدمه أنصار
‫حركة "بوابة السماء" لذا...

503
00:43:42,736 --> 00:43:49,444
‫نعم، أعتقد أنك تتمادين قليلاً
‫بمسألة كونك قائدة طائفة

504
00:43:49,984 --> 00:43:51,777
‫حياتنا ليست بهذا السوء

505
00:43:51,903 --> 00:43:54,360
‫هل أنا الوحيدة التي كانت تصغي هنا؟

506
00:43:54,777 --> 00:43:55,777
‫حسناً

507
00:43:57,110 --> 00:44:01,194
‫(تاي)، لقد أبعدتِ كل عائلتك عنك

508
00:44:01,319 --> 00:44:05,360
‫قتلتِ كلبك وكدتِ تقتلين زوجتك

509
00:44:05,485 --> 00:44:10,569
‫(شونا)، بهذا المعدّل، ستخسرين عائلتك
‫أو أسوأ

510
00:44:10,694 --> 00:44:11,903
‫(ميستي)...

511
00:44:12,777 --> 00:44:14,611
‫قتلتِ أحدهم فعلاً

512
00:44:14,736 --> 00:44:18,152
‫وقد كان هذا منطقياً وعملياً
‫فعلتُ ذلك لصالح المجموعة

513
00:44:18,277 --> 00:44:20,485
‫وهل أفاد هذا أحداً؟

514
00:44:20,652 --> 00:44:25,903
‫(ناتالي)... تقاسي (ناتالي) ألماً كبيراً
‫لدرجة أنها حاولَت قتل نفسها

515
00:44:25,985 --> 00:44:32,402
‫(فان)، كنتِ مليئة بالحيوية
‫والآن، تبدين وكأنّ شيئاً مات بداخلك

516
00:44:33,235 --> 00:44:36,152
‫لمَ لا تتطوعين بشرب المحلول إذاً يا (لوتي)؟

517
00:44:36,277 --> 00:44:38,819
‫تعرفين أنّ الأمر لا يجري بهذه الطريقة

518
00:44:38,944 --> 00:44:42,569
‫لا يمكننا أن نقرر، هو مَن يختار

519
00:44:42,819 --> 00:44:49,235
‫وسنعرف مَن منا ستكون
‫بعد أن نمسك أكوابنا ونشربها

520
00:44:50,277 --> 00:44:53,736
‫من الملائم أن تعرفي أيّ كوب يحتوي السم

521
00:44:53,861 --> 00:44:55,611
‫تفضلي بتغيير مواقع الأكواب

522
00:44:55,736 --> 00:44:59,527
‫ولأزيدك طمأنينة، سآخذ آخر كوب

523
00:45:00,152 --> 00:45:03,652
‫كانت هذه طريقتنا برد العطاء دوماً

524
00:45:04,819 --> 00:45:11,277
‫ساعدنا ذلك على الصمود آنذاك وسيساعدنا
‫على الصمود الآن إن أعطيناه ما يريده

525
00:46:50,527 --> 00:46:51,569
‫يا إلهي!

526
00:47:28,277 --> 00:47:29,694
‫(ناتالي)، توقفي!

527
00:47:30,652 --> 00:47:31,944
‫أعرف أين يسعنا الذهاب

528
00:47:32,861 --> 00:47:34,027
‫عمّ تتحدث؟

529
00:47:38,861 --> 00:47:40,068
‫أنا لا أسمعها

530
00:47:42,194 --> 00:47:43,277
‫اسمعي

531
00:47:49,527 --> 00:47:50,527
‫من هنا

532
00:47:53,527 --> 00:47:55,611
‫ثمة مكان لا يعرف الآخرون بشأنه
‫أنا...

533
00:47:55,944 --> 00:47:57,235
‫يمكنني... أخذك إلى هناك

534
00:47:58,611 --> 00:47:59,861
‫يمكنك الوثوق بي

535
00:48:01,944 --> 00:48:02,944
‫حسناً

536
00:48:16,319 --> 00:48:18,984
‫شارفنا على الوصول، تعالي

537
00:48:19,235 --> 00:48:20,235
‫هيا!

538
00:48:37,402 --> 00:48:38,444
‫- (هافي)!
‫- بئس الأمر!

539
00:48:38,652 --> 00:48:41,194
‫توقفن، تباعدن لئلا يتكسّر الجليد

540
00:48:41,360 --> 00:48:42,360
‫(هافي)!

541
00:48:42,736 --> 00:48:43,736
‫النجدة!

542
00:48:44,110 --> 00:48:45,110
‫أمسك بيدي

543
00:48:47,984 --> 00:48:49,984
‫- أرجوك
‫- ساعدنني

544
00:48:51,319 --> 00:48:52,985
‫ابقين في الخلف، تراجعن

545
00:48:53,444 --> 00:48:55,194
‫توقف! توقف!

546
00:48:55,402 --> 00:48:57,611
‫(ناتالي)! (ناتالي)، توقفي!

547
00:48:58,152 --> 00:48:59,777
‫توقفي! توقفي!

548
00:48:59,903 --> 00:49:00,903
‫(ناتالي)، أرجوك!

549
00:49:04,652 --> 00:49:05,861
‫(ناتالي)!

550
00:49:05,984 --> 00:49:06,984
‫انعطفن

551
00:49:07,068 --> 00:49:09,360
‫إن أنقذتِه، سينال منك البقية

552
00:49:14,861 --> 00:49:17,194
‫- ما زال بوسعنا إخراجه من هنا
‫- مهلاً، مهلاً

553
00:49:18,402 --> 00:49:19,402
‫(ناتالي)!

554
00:49:24,944 --> 00:49:26,027
‫النجدة!

555
00:49:38,736 --> 00:49:39,736
‫أمسكن به

556
00:49:40,903 --> 00:49:42,694
‫هيا! هيا!

557
00:49:42,944 --> 00:49:45,985
‫هيا، اسحبن، اسحبن!

558
00:49:48,110 --> 00:49:49,194
‫اسحبن!

559
00:49:49,360 --> 00:49:50,903
‫- إننا نحاول
‫- اسحبن

560
00:50:09,569 --> 00:50:11,110
‫البرّية قد اختارت

561
00:50:21,068 --> 00:50:26,652
‫"مسكين ما في قعر البحيرة"

562
00:50:26,777 --> 00:50:29,027
‫"قد سلك الطريق الخاطئة صعوداً"

563
00:50:29,152 --> 00:50:34,985
‫"حين بدأت الأرض تتكسر
‫طال عليه طريق العودة"

564
00:50:35,110 --> 00:50:40,694
‫"هذا السعر الذي علينا أن ندفعه"

565
00:50:43,819 --> 00:50:49,485
‫"كل ما منحته وكل ما أخذته"

566
00:50:49,652 --> 00:50:55,235
‫"كل وعودك وكل أدوارك"

567
00:50:55,360 --> 00:50:58,194
‫"بعد كل ما فعلته"

568
00:50:58,319 --> 00:51:04,235
‫{\an8}"أطعِم جسمك إلى الذئاب
‫هذه هي الكذبة وهذه هي الحقيقة"

569
00:51:04,360 --> 00:51:08,652
‫{\an8}"لا مجال إلا لخيار واحد"

