﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:03,691
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ما هذا بحقك يا (لوتي)؟

2
00:00:03,816 --> 00:00:06,274
‫كانت تهمس أشياءً غريبة لِطفلي!

3
00:00:06,607 --> 00:00:09,524
‫- إنه صبي
‫- سأواجه أنا وأنت العالم بأسره

4
00:00:09,649 --> 00:00:10,941
‫لقد أكلتم طفلي!

5
00:00:11,274 --> 00:00:13,232
‫لقد رأيتكم! كان دمه يغطّيكم!

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,316
‫(شونا)، نحن بحاجة إليك
‫نفّسي عن غضبك

7
00:00:18,899 --> 00:00:21,399
‫أنا في مركز سكني للتعافي

8
00:00:21,524 --> 00:00:24,899
‫- حيث تحصلين على المساعدة؟
‫- حيث يحصل الكل على المساعدة...

9
00:00:25,025 --> 00:00:28,025
‫من امرأة تُدعى (شارلوت ماثيوز)

10
00:00:28,190 --> 00:00:30,149
‫- أين قلتِ إنه يقع؟
‫- هذا هاتف (شونا)

11
00:00:30,274 --> 00:00:32,774
‫(لوتي) تدير مركزاً للتعافي

12
00:00:32,899 --> 00:00:34,941
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن

13
00:00:35,066 --> 00:00:36,357
‫أعتقد أنه عليك الذهاب

14
00:00:36,482 --> 00:00:39,149
‫ظننتُ أنّ (لوتي) ليست في حالة عقلية سليمة

15
00:00:39,274 --> 00:00:40,983
‫لمَ تريدين زيادة جرعة أدويتك؟

16
00:00:41,106 --> 00:00:45,066
‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود

17
00:00:45,149 --> 00:00:48,066
‫لستُ قلقة من أنني مريضة

18
00:00:48,441 --> 00:00:52,357
‫- بل أنا قلقة لأنني لم أمرض يوماً
‫- أعتقد أنه عليكنّ العودة إلى منازلكن

19
00:00:52,566 --> 00:00:54,441
‫- لا
‫- لقد وصلنا لتوّنا إلى هنا

20
00:00:54,566 --> 00:00:57,899
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان
‫لكي تكفّي عن المقاومة

21
00:00:58,025 --> 00:00:59,066
‫يا للهول!

22
00:01:02,524 --> 00:01:06,107
‫(شارلوت)، عذراً على المقاطعة
‫ثمة اتصال طارئ لإحدى ضيفاتك

23
00:01:06,357 --> 00:01:08,733
‫- لمَن؟
‫- (شونا)، مرحباً

24
00:01:08,858 --> 00:01:11,274
‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود؟

25
00:01:11,399 --> 00:01:17,232
‫تعتقد السُلطات أنهم عثروا على بقاياه
‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي

26
00:01:17,691 --> 00:01:19,858
‫إنه يرسل أصدقاءك القدامى إليك

27
00:01:19,983 --> 00:01:21,941
‫هل تقولين ما أعتقد أنك تقولينه؟

28
00:01:22,106 --> 00:01:26,106
‫أنتِ أدرى، هل تُطعم
‫عملية الصيد الخالية من العنف أحداً؟

29
00:01:35,607 --> 00:01:38,941
‫حسناً، لا عليك، أمسكناكِ

30
00:01:39,066 --> 00:01:40,858
‫حسناً، إنما...

31
00:01:41,566 --> 00:01:44,733
‫حاولي الاسترخاء
‫أطلقي له العنان، اتفقنا؟

32
00:01:45,983 --> 00:01:48,774
‫نعم، أحسنتِ يا (لوتي) جيد، جيد

33
00:01:49,566 --> 00:01:52,066
‫هناك... هناك دم

34
00:01:52,399 --> 00:01:56,357
‫قد يكون هناك التهاب، ربما في الكليتين

35
00:01:56,482 --> 00:01:57,524
‫الرائحة نتنة

36
00:01:58,733 --> 00:02:00,899
‫لقد ركلتها (شونا) بقوة

37
00:02:01,025 --> 00:02:03,691
‫- إذاً ربما ينبغي بـ(شونا) أن تفعل هذا
‫- حسناً

38
00:02:04,524 --> 00:02:07,816
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً حسناً

39
00:02:09,441 --> 00:02:10,441
‫حسناً

40
00:02:14,899 --> 00:02:19,190
‫- إنه يجعل عينيّ تدمعان
‫- بحقك! هلاّ تكفّين عن التعليق على البول؟

41
00:02:19,691 --> 00:02:22,106
‫بحقك، إنها في خطر فعليّ

42
00:02:22,691 --> 00:02:24,232
‫وبعد كل ما فعلَته لأجلنا...

43
00:02:24,357 --> 00:02:27,983
‫ولكن لا، تريدين التصرف كفتاة مدللة
‫كما تفعلين دوماً

44
00:02:28,274 --> 00:02:32,274
‫أتعلمين؟ إن كان يقرفك كثيراً
‫فَخذيه إلى الدور السفلي وأفرغيه

45
00:03:11,899 --> 00:03:13,607
‫أعرف أنّ هناك ألماً كبيراً

46
00:03:14,524 --> 00:03:16,106
‫عليك أن تطلقي له العنان

47
00:03:19,149 --> 00:03:20,274
‫(لوتي)؟

48
00:03:22,190 --> 00:03:23,190
‫اسمعي...

49
00:03:24,149 --> 00:03:25,274
‫هل يمكنك سماعي؟

50
00:03:29,774 --> 00:03:30,983
‫أغلق الباب

51
00:03:37,816 --> 00:03:39,149
‫مرحباً

52
00:03:39,774 --> 00:03:41,232
‫مرحباً يا (ناغيت)

53
00:03:42,190 --> 00:03:44,983
‫حين نصل إلى المنزل
‫سأجمع بينك وبين ابن شقيقتي

54
00:03:45,106 --> 00:03:49,107
‫لا تقلق، سيكون لطيفاً جداً معك
‫سأحرص على ذلك

55
00:03:50,107 --> 00:03:54,190
‫وبعدها، سنذهب إلى الشاطئ
‫وسنتناول البطاطا المقلية بنكهة الخل

56
00:03:54,316 --> 00:03:55,983
‫وسنتناول الكعكة القمعية

57
00:03:56,106 --> 00:04:00,816
‫وبعدها سأشتري لك منزلاً خاصاً بك
‫تتوفر فيها أنابيب لكي تركض فيها

58
00:04:01,106 --> 00:04:05,649
‫وسأحضر لك عجلة لكي تتدرّب عليها
‫ما رأيك بهذا؟

59
00:04:06,190 --> 00:04:08,106
‫ماذا يوجد بين يديك؟

60
00:04:08,190 --> 00:04:09,566
‫- لا شيء
‫- أريد أن أراه

61
00:04:09,733 --> 00:04:12,441
‫لا يمكنك لمسه!
‫إنه لي!

62
00:04:16,190 --> 00:04:19,858
‫لا عليك، لا بأس...

63
00:04:20,607 --> 00:04:22,441
‫ذلك الشيء نافق يا (أكيلا)

64
00:04:23,066 --> 00:04:25,149
‫عمّ تتحدثين؟

65
00:04:29,274 --> 00:04:30,274
‫ماذا؟

66
00:04:34,066 --> 00:04:36,149
‫(تايسا)، أقسم بالله...

67
00:04:36,441 --> 00:04:37,649
‫لا...

68
00:04:44,649 --> 00:04:46,025
‫ما هذا؟

69
00:05:20,899 --> 00:05:22,025
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

70
00:06:13,733 --> 00:06:17,441
‫"(يلو جاكتس)"

71
00:06:18,566 --> 00:06:20,899
‫ستظل الأغنية عالقة في بالي لفترة

72
00:06:21,274 --> 00:06:22,274
‫يا للهول!

73
00:06:22,441 --> 00:06:25,190
‫سنملأ كؤوسنا من جديد
‫ماذا تريدين؟

74
00:06:25,357 --> 00:06:26,858
‫ماذا سنشرب؟

75
00:06:26,983 --> 00:06:28,566
‫لمَ أنتِ عابسة؟

76
00:06:29,482 --> 00:06:32,274
‫{\an8}- لست كذلك
‫- ألم يرضِك (جيف) بالعلاقة الهاتفية؟

77
00:06:32,816 --> 00:06:35,566
‫(شونا)، ماذا حدث؟

78
00:06:36,691 --> 00:06:39,691
‫أخبرني (جيف) للتو بأنّ...

79
00:06:40,107 --> 00:06:46,106
‫الشرطة قد عثرت على جثة صديقنا (آدم مارتن)

80
00:06:46,399 --> 00:06:48,149
‫في منتزه (هاكلبارني)...

81
00:06:48,524 --> 00:06:49,816
‫ذُكر ذلك في نشرة الأخبار

82
00:06:50,025 --> 00:06:51,025
‫عجباً!

83
00:06:51,399 --> 00:06:55,107
‫- (شونا)، هذا...
‫- هذا حظ عاثر فعلاً

84
00:06:55,232 --> 00:06:58,691
‫هل هو متأكد من أنهم قالوا (آدم مارتن)؟

85
00:06:58,858 --> 00:07:01,190
‫- نعم
‫- مَن هو (آدم مارتن)؟

86
00:07:01,316 --> 00:07:03,899
‫إنه مجرد شاب كانت تعرفه (شونا)

87
00:07:04,399 --> 00:07:09,816
‫نعم، إذاً يا (لوتي)
‫شكراً جزيلاً على استضافتي في مركزك

88
00:07:09,941 --> 00:07:12,316
‫و... على الوقت مع الجدي

89
00:07:12,482 --> 00:07:14,482
‫وأياً كان ما فعلناه هنا ولكن...

90
00:07:14,607 --> 00:07:18,399
‫يجب أن أكون مع عائلتي فعلاً، اتفقنا؟

91
00:07:21,316 --> 00:07:26,524
‫(شونا)، ألا تظنين أنّ الخطة الأفضل
‫هي أن تبقي هنا؟ علينا حلّ بعض الأمور

92
00:07:26,649 --> 00:07:29,106
‫لا، عليّ الذهاب إلى المنزل يا (نات)

93
00:07:29,691 --> 00:07:33,399
‫لا أفهم، هل حددتِ عمق القبر
‫بقياس ١٨٠ سنتمتراً المعياري؟

94
00:07:33,524 --> 00:07:35,691
‫لم أكن أحمل شريط قياس لعين!

95
00:07:35,816 --> 00:07:39,357
‫- ولكن نعم، ألقيته في عمق التراب
‫- كان يجدر بي فعل ذلك بنفسي!

96
00:07:39,482 --> 00:07:43,066
‫- إذاً لم تعرفنه من قبل؟
‫- ليس فعلاً

97
00:07:43,149 --> 00:07:45,441
‫- إذاً لمَ أنتنّ مذعورات؟
‫- لا أحد مذعور...

98
00:07:45,566 --> 00:07:48,274
‫ما عدا (شونا)، لقد مات صديقها للتو

99
00:07:48,399 --> 00:07:51,232
‫ولمَ بدأت (ميستي) و(ناتالي) بالتهامس فجأة؟

100
00:07:51,858 --> 00:07:53,774
‫بحقك، ما أدراني؟

101
00:07:54,649 --> 00:07:56,106
‫أنت تكذبين عليّ

102
00:07:56,774 --> 00:07:58,482
‫وأريد أن أعرف السبب

103
00:08:00,983 --> 00:08:03,858
‫هل كان لكنّ أي علاقة بموته؟

104
00:08:08,566 --> 00:08:09,566
‫حسناً

105
00:08:16,441 --> 00:08:17,691
‫(فان)!

106
00:08:19,149 --> 00:08:20,733
‫هل أنت مجنونة؟

107
00:08:21,316 --> 00:08:23,232
‫بدأت أشعر بأنني كذلك، نعم

108
00:08:23,357 --> 00:08:25,066
‫لم نرَ بعضنا البعض منذ سنوات

109
00:08:25,149 --> 00:08:31,025
‫ومن الواضح أنّ ثمة ما يجري هنا
‫بينكنّ أنتن الأربع، وأنتنّ لا تصارحنني به

110
00:08:31,316 --> 00:08:35,274
‫لذا لا، لا أحد سيبارح مكانه
‫حتى تخبرنني و(لوتي) بما يجري هنا

111
00:08:35,399 --> 00:08:38,774
‫ومن الواضح أنّ الأمر كان هاماً كفاية
‫لكي يتصل بك (جيف) إلى هنا

112
00:08:38,899 --> 00:08:41,774
‫إذاً هل كان كلاكما
‫يعرف هذا المدعو (آدم) جيداً؟

113
00:08:42,106 --> 00:08:45,566
‫نعم، لمَ (جيف) هو مَن يتصل بك
‫لإبلاغك عن هذا؟

114
00:08:45,733 --> 00:08:47,649
‫هل يعرف شيئاً عن الأمر؟

115
00:08:47,774 --> 00:08:49,149
‫ما هو هذا "الأمر"؟

116
00:08:49,482 --> 00:08:51,566
‫أنتن الفاعلات، أليس كذلك؟

117
00:08:51,691 --> 00:08:54,025
‫- (شونا)، أجيبي عن السؤال
‫- نعم، اتفقنا؟

118
00:08:54,274 --> 00:08:58,607
‫نعم، لقد أخبرته، إنه يعرف عن...
‫حادثة (آدم)

119
00:08:58,733 --> 00:09:01,149
‫كنتُ واضحة جداً حيال تعليماتي

120
00:09:01,274 --> 00:09:03,357
‫- لمَ أخبرتِه؟
‫- كان هذا غباءً بالغاً

121
00:09:03,482 --> 00:09:05,066
‫- إذ يمكن أن يعرف (جيف) بما يجري...
‫- يا إلهي!

122
00:09:05,149 --> 00:09:06,149
‫- أما أنا فتكذبين عليّ
‫- لقد كنت أحاول حمايتك

123
00:09:06,274 --> 00:09:08,316
‫حسناً، توقفا... شكراً

124
00:09:09,607 --> 00:09:10,733
‫حسناً أيتها السيدات

125
00:09:10,858 --> 00:09:16,149
‫ثمة أمور كثيرة لكي نناقشها
‫ولكن فعل ذلك علناً غير محمود

126
00:09:16,649 --> 00:09:19,106
‫سأوافيكنّ جميعاً في الأعلى
‫في قاعة المشاركة

127
00:09:19,566 --> 00:09:21,066
‫- لا...
‫- شكراً

128
00:09:22,774 --> 00:09:23,816
‫الآن

129
00:09:24,316 --> 00:09:25,649
‫هل نحن مضطرات؟

130
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
‫ينبغي بك ذلك

131
00:10:09,232 --> 00:10:10,357
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:13,482 --> 00:10:14,482
‫نعم

133
00:10:15,441 --> 00:10:17,066
‫وإنما أشعر بدوار بسيط

134
00:10:27,774 --> 00:10:28,774
‫(ماري)

135
00:10:29,899 --> 00:10:32,733
‫وجدتُ هذه في أمتعة (جاكي)

136
00:10:33,190 --> 00:10:34,566
‫إنها جلدية

137
00:10:35,149 --> 00:10:37,607
‫قد تكون مصدراً للبروتين، صحيح؟

138
00:10:43,649 --> 00:10:44,899
‫حساء الحزام

139
00:10:45,482 --> 00:10:46,649
‫لذيذ!

140
00:10:51,107 --> 00:10:53,149
‫طبعاً، تفضلي

141
00:10:53,357 --> 00:10:55,399
‫أنت لا تستخدمينه و(لوتي) تشعر بالبرد

142
00:10:55,524 --> 00:10:57,941
‫- الآن بتِ تكترثين لأمر (لوتي)؟
‫- مهلاً!

143
00:11:00,524 --> 00:11:03,106
‫تحمّلت (لوتي) نوبة غضبها لتذود عنا

144
00:11:03,190 --> 00:11:04,858
‫لا تتركي تضحيتها تذهب هباءً

145
00:11:11,399 --> 00:11:14,816
‫ربما وفاة (لوتي) لن تكون أسوأ مصير

146
00:11:15,649 --> 00:11:17,858
‫أعني، إن كانت تتألم، إذاً...

147
00:11:18,899 --> 00:11:20,858
‫نعم، ربما هذا للأفضل

148
00:11:21,190 --> 00:11:23,107
‫الكل...

149
00:11:23,691 --> 00:11:27,399
‫قد تغيّر بسببها

150
00:11:27,858 --> 00:11:34,190
‫وكأنها تتحكم بهم بشكل غريب

151
00:11:35,232 --> 00:11:36,983
‫يبدو أنك تشعرين بالغيرة

152
00:11:37,399 --> 00:11:38,441
‫صحيح!

153
00:11:38,607 --> 00:11:41,774
‫حتى (هافي) انتقل إلى الجانب المظلم

154
00:11:42,566 --> 00:11:44,899
‫بحقك يا (نات)، إنه لا يتحدث حتى

155
00:11:45,357 --> 00:11:47,025
‫لا داعي لذلك

156
00:11:48,232 --> 00:11:52,691
‫رأيته ينحني أمام رمز شجرة أول أمس

157
00:11:56,399 --> 00:11:57,899
‫أي شجرة؟

158
00:11:59,274 --> 00:12:01,107
‫لم تكن بعيدة عن الجدول

159
00:13:21,066 --> 00:13:22,066
‫لقد عاد

160
00:13:24,190 --> 00:13:26,858
‫صوت التقطير، لقد سمعته للتو

161
00:13:29,983 --> 00:13:32,607
‫- وأنا أسمعه أيضاً
‫- حقاً؟

162
00:13:33,025 --> 00:13:36,441
‫- فعلاً؟
‫- نعم، أعتقد...

163
00:13:37,566 --> 00:13:40,733
‫يبدو الصوت وكأنه صادر من هناك

164
00:13:50,774 --> 00:13:54,066
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫لقد ماتوا! لقد ماتوا!

165
00:13:54,316 --> 00:13:58,066
‫(ماري)، لا يوجد أحد هناك
‫لا أحد هناك، أصدقك القول!

166
00:13:58,482 --> 00:13:59,774
‫كانوا كذلك!

167
00:14:01,190 --> 00:14:04,066
‫لا، كانت دماؤهم تتقطّر على الأرض
‫لقد سمعتِ الصوت

168
00:14:05,774 --> 00:14:06,774
‫أنت... أنت...

169
00:14:06,983 --> 00:14:08,899
‫هذا تأثير الجوع يا (ماري)

170
00:14:10,106 --> 00:14:11,733
‫إنه الجوع فحسب

171
00:14:13,107 --> 00:14:15,274
‫- هذا كل شيء
‫- لا

172
00:14:19,607 --> 00:14:20,607
‫مرحباً يا (جيف)

173
00:14:21,941 --> 00:14:24,106
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

174
00:14:24,190 --> 00:14:26,232
‫أحضرنا مذكرة تفتيش

175
00:14:27,106 --> 00:14:28,899
‫عُثر على جثة (آدم مارتن)

176
00:14:29,025 --> 00:14:32,774
‫وبالنظر إلى تاريخ (شونا) معه
‫باتت هي المشتبه بها رسمياً

177
00:14:33,733 --> 00:14:36,858
‫حسناً، فلنبدأ التفتيش يا رجال

178
00:14:38,566 --> 00:14:39,566
‫مهلاً!

179
00:14:42,107 --> 00:14:43,607
‫هل تمانع إن طرحت بعض الأسئلة؟

180
00:14:43,733 --> 00:14:45,983
‫- تفضل
‫- حسناً

181
00:14:52,106 --> 00:14:54,691
‫إذاً مَن تدعي أنك عليه اليوم يا (مات)؟

182
00:14:54,816 --> 00:14:56,607
‫بعد درجين، ستصل إلى درج سراويلي الداخلية

183
00:14:56,733 --> 00:14:58,482
‫هل ستحاول شمّها يا غريب الأطوار؟

184
00:14:58,607 --> 00:15:01,190
‫لا تقلقي، لا يوجد إلا
‫منحرف واحد في هذه الغرفة

185
00:15:01,316 --> 00:15:04,941
‫محاولة طيبة بالكذب على شريكي
‫بأننا قد أقمنا علاقة معاً، بالمناسبة

186
00:15:05,066 --> 00:15:07,733
‫لم تنجح محاولتك، ولكنني أثني على جهودك

187
00:15:07,858 --> 00:15:12,025
‫ربما يدعمك الشرطي الآخر
‫الذي لربما يثير المشاكل مثلك، تهانيّ

188
00:15:13,941 --> 00:15:17,316
‫ومَن يدعمك أنتِ؟ والدتك العزيزة؟

189
00:15:17,607 --> 00:15:19,149
‫حظاً موفقاً بهذا في المحكمة

190
00:15:19,274 --> 00:15:26,232
‫كل ما تحتاج هيئة المحلفين إلى سماعه
‫هو أنك رجُل راشد قام بإغواء فتاة مراهقة

191
00:15:30,107 --> 00:15:34,107
‫وافترس طفلة

192
00:15:36,983 --> 00:15:38,232
‫حقاً؟

193
00:15:38,607 --> 00:15:42,066
‫لأنني أعتقد أنه حين يعرفون أنّ أمك كاذبة

194
00:15:42,149 --> 00:15:47,566
‫سيدركون أنّ هذا الشبل المريض نفسياً هو
‫من الأسد المضطرب نفسياً والذي يفترس الرجال

195
00:15:52,482 --> 00:15:55,691
‫إذاً هل عليّ الاتصال بمحامٍ الآن أو...؟

196
00:15:55,816 --> 00:15:57,325
‫أنتم يا آل (ساديكي)
‫دائماً ما تسألون عن

197
00:15:57,345 --> 00:15:59,066
‫المحامين هذا يجعلكم
‫تبدون وكأنكم تخفون شيئاً

198
00:15:59,149 --> 00:16:00,357
‫لسنا نفعل

199
00:16:01,274 --> 00:16:02,274
‫نعم

200
00:16:03,649 --> 00:16:06,816
‫أين (شونا) بأي حال؟

201
00:16:07,774 --> 00:16:12,524
‫(شونا) في منتجع صحي مع بعض صديقاتها

202
00:16:15,274 --> 00:16:17,025
‫- نعم
‫- نعم

203
00:16:17,107 --> 00:16:23,025
‫نعم، إنه منتجع عصري يوفّر التدليك
‫وجلسات الاسترخاء المصحوبة بالإيقاعات

204
00:16:23,107 --> 00:16:26,274
‫- وما يشبه ذلك، أتفهمني؟
‫- ظننتُ أنك...

205
00:16:26,899 --> 00:16:29,899
‫طردتها خارجاً بعد أن اعترفت بخوض علاقة

206
00:16:31,066 --> 00:16:35,107
‫إذ ينهي ذلك الثقة غير المشروطة

207
00:16:36,691 --> 00:16:38,691
‫نحاول إنجاح العلاقة

208
00:16:39,399 --> 00:16:40,858
‫سيد (ساديكي)...

209
00:16:42,399 --> 00:16:45,524
‫أردتُ أن أريد بضع صور

210
00:16:46,399 --> 00:16:49,066
‫- حسناً
‫- لن ألطّف وقع الأمر عليك يا رجل

211
00:16:49,149 --> 00:16:50,399
‫إنها مريعة

212
00:16:56,899 --> 00:16:58,441
‫يا إلهي!

213
00:16:59,107 --> 00:17:01,441
‫تحللت جثته كثيراً

214
00:17:02,399 --> 00:17:09,107
‫ولكن ليس إلى درجة
‫تجعلنا نغفل عن تقطيعه بشكل مرتّب

215
00:17:09,858 --> 00:17:11,066
‫هل ترى هذه؟

216
00:17:11,149 --> 00:17:14,649
‫هذه العلامات على العظام
‫ناجمة عن استخدام سكين مسنّن

217
00:17:14,774 --> 00:17:19,691
‫ولكنّ فصل الأطراف تمّ بدقة
‫وكأنه خضع لعملية جراحية

218
00:17:20,066 --> 00:17:23,190
‫يصعب تحقيق ذلك بسكين مطبخ عادي

219
00:17:25,899 --> 00:17:31,232
‫حسناً، هذا دليل يا رفيقيّ
‫على أنّ (شونا) ليست الفاعلة

220
00:17:31,816 --> 00:17:35,025
‫- ليست طبيبة
‫- ولكنها تملك...

221
00:17:35,107 --> 00:17:38,566
‫بعض مهارات النجاة...

222
00:17:38,691 --> 00:17:41,106
‫التي قد تفيدها في موقف كهذا

223
00:17:41,190 --> 00:17:44,296
‫(جيف)، أياً كان مَن
‫فعل ذلك قد تمتع بالبصيرة

224
00:17:44,316 --> 00:17:47,025
‫لإزالة الرأس والقدمين
‫واليدين، اتفقنا؟

225
00:17:48,357 --> 00:17:51,106
‫حتى أنه استخدم شيئاً ما
‫لإزالة هذه الوشوم

226
00:17:51,482 --> 00:17:54,649
‫يعتقد الطبيب الشرعي
‫أنه قد استخدم مبشرة الجبن اللعينة

227
00:17:55,733 --> 00:17:58,232
‫ما جعل التعرّف عليه شبه مستحيل

228
00:17:59,025 --> 00:18:02,733
‫إذاً كيف تعرفان حتى أنّ هذا
‫هو الشاب الذي تبحثان عنه؟

229
00:18:02,858 --> 00:18:05,607
‫- قلت "شبه"
‫- فحصوا نخاعه العظمي يا (جيف)

230
00:18:05,733 --> 00:18:09,649
‫كان يعاني صديق (آدم) مرض السرطان قبل
‫بضع سنوات وقد تبرّع (آدم) بنخاعه العظمي

231
00:18:10,482 --> 00:18:13,607
‫شيء من هذا القبيل...

232
00:18:14,566 --> 00:18:15,649
‫حسناً

233
00:18:18,025 --> 00:18:21,190
‫نعم، أتعلمان يا رفيقيّ؟
‫هذا... انتهينا

234
00:18:21,316 --> 00:18:23,106
‫(جيف)، اسمع

235
00:18:23,733 --> 00:18:24,983
‫أعرف أنها زوجتك

236
00:18:25,232 --> 00:18:28,566
‫ولكنني سأصارحك لأنّ الوضع سيئ جداً

237
00:18:28,691 --> 00:18:31,524
‫هل اعتقدتَ يوماً أنّ (شونا)
‫قد تقدر على فعل شيء كهذا؟

238
00:18:31,774 --> 00:18:34,066
‫لن أقول أي كلمة أخرى بدون محامٍ

239
00:18:34,316 --> 00:18:35,774
‫لا داعي لكي تحميها، لعلمك

240
00:18:35,899 --> 00:18:38,190
‫لا يزال لديك الوقت لتنجو بنفسك وبـ(كالي)

241
00:18:41,232 --> 00:18:42,232
‫حسناً

242
00:18:55,316 --> 00:18:58,607
‫إذاً هذا ما كنتن تفعلنه جميعاً بحياتكن؟

243
00:18:59,190 --> 00:19:02,190
‫تطاردن المبتزّين وتقتلن الأحباء؟

244
00:19:02,858 --> 00:19:05,149
‫هذا اختزال هائل

245
00:19:06,025 --> 00:19:12,691
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً أنه من
‫مصلحة الجميع أنّ (آدم) لم يعد موجوداً

246
00:19:12,816 --> 00:19:15,025
‫- وبخاصة مصلحتك، صحيح؟
‫- صحيح

247
00:19:15,107 --> 00:19:19,524
‫لأنني الوحيدة هنا التي كان لديها أسرار
‫كان يهدد بفضحها

248
00:19:19,649 --> 00:19:23,774
‫إذاً قررتِ مشاركة المزيد من أسرارنا
‫مع زوجك اللعين

249
00:19:23,899 --> 00:19:26,774
‫أنا... شعرتُ بالخوف و...

250
00:19:27,106 --> 00:19:31,025
‫شعرتُ بأنني مجنونة
‫واحتجتُ إلى دعم من (جيف)

251
00:19:31,107 --> 00:19:33,691
‫كلنا بحاجة إلى أشياء
‫لا يسعنا الحصول عليها يا (شونا)

252
00:19:33,941 --> 00:19:35,149
‫- حقاً؟
‫- نعم

253
00:19:35,274 --> 00:19:38,941
‫أهذا ما كنت تقولينه لنفسك
‫حين حدث هذا؟

254
00:19:39,106 --> 00:19:41,232
‫كيف عثرتما على بعضكما البعض مجدداً
‫بأي حال؟

255
00:19:41,357 --> 00:19:46,025
‫كان هذا سهلاً، سافرَت (تاي) متطفّلة
‫في شاحنة بـ١٨ عجلة وصولاً إليّ

256
00:19:46,107 --> 00:19:47,566
‫كان هذا طبيعياً بالكامل

257
00:19:47,691 --> 00:19:51,816
‫ظننتُ أنك قلت إنكما ما عدتما على تواصل
‫وإنك لا تعرفين أين تسكن حتى

258
00:19:51,941 --> 00:19:54,816
‫لم يعد اكتشاف عناوين الناس صعباً هذه الأيام

259
00:19:54,941 --> 00:19:58,066
‫نعم، كنت أعرف عنوان (فان) منذ سنوات

260
00:19:58,274 --> 00:20:01,316
‫كان بوسعك أن تطلبيه مني
‫عوضاً عن الاستعانة بالآخرين

261
00:20:01,441 --> 00:20:03,232
‫لكان ذلك أرخص بكثير!

262
00:20:03,607 --> 00:20:04,858
‫لم أفعل

263
00:20:05,858 --> 00:20:10,025
‫مهلاً، ماذا تعنين بالاستعانة بالآخرين؟

264
00:20:13,106 --> 00:20:14,774
‫هل تريدين إخبارهم أو...

265
00:20:14,983 --> 00:20:17,190
‫- أنا لا...
‫- حسناً، أظن أنني سأفعل إذاً

266
00:20:19,357 --> 00:20:23,524
‫(تاي) هي مَن استعان بـ(جيسيكا روبرتس)
‫لكي تبحث عنا

267
00:20:23,858 --> 00:20:24,858
‫مَن؟

268
00:20:25,106 --> 00:20:26,649
‫بحق السماء يا (تاي)!

269
00:20:26,774 --> 00:20:29,482
‫استعنتُ بها لإجراء بحث
‫عن المرشحين المعارضين فقط

270
00:20:29,607 --> 00:20:32,441
‫دفعتِ المال لإحداهن للتحرّي عن ماضينا؟

271
00:20:32,566 --> 00:20:34,441
‫هل تمازحينني بحقك؟

272
00:20:34,858 --> 00:20:37,190
‫هل نسيتِ ما كان يمكن أن تعرفه؟

273
00:20:37,316 --> 00:20:40,858
‫أردتُ أن أتأكد من أنكنّ لن تتكلمن
‫إن عرض أحدهم عليكن مبلغاً كبيراً

274
00:20:40,983 --> 00:20:43,316
‫وتباً يا (شونا)!
‫تعرفين أنك كنتِ بحاجة إلى المال

275
00:20:43,441 --> 00:20:45,899
‫- تباً لك!
‫- أعني (ناتالي) مدمنة مخدرات لعينة!

276
00:20:46,025 --> 00:20:48,733
‫اسمعي، احتجتُ إلى التأكد
‫من أنه بوسعي الوثوق بكنّ

277
00:20:48,858 --> 00:20:50,232
‫الوثوق بنا؟

278
00:20:50,482 --> 00:20:51,733
‫يا لسخرية القدر!

279
00:20:51,858 --> 00:20:53,858
‫بجدية، ماذا لو قررَت الانقلاب عليك؟

280
00:20:54,816 --> 00:20:56,107
‫لا داعي للقلق حيال ذلك

281
00:20:57,107 --> 00:21:01,691
‫- حسناً، وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني اهتممتُ بالأمر

282
00:21:02,106 --> 00:21:05,691
‫- كما أفعل دوماً
‫- يا إلهي يا (ميستي)!

283
00:21:05,899 --> 00:21:06,899
‫إذاً...

284
00:21:07,816 --> 00:21:09,025
‫لا داعي للشكر!

285
00:21:18,149 --> 00:21:21,482
‫اسمع يا (بين)، هذه السكين حادة فعلاً

286
00:21:22,858 --> 00:21:24,566
‫هل من داعٍ لكي أقلق حيال هذا؟

287
00:21:24,983 --> 00:21:25,983
‫لا

288
00:21:27,107 --> 00:21:29,232
‫إذ في الواقع، أنا...

289
00:21:29,941 --> 00:21:32,482
‫أجعل العكّازين أكثر ملاءمةً للثلج

290
00:21:32,983 --> 00:21:39,025
‫اسمعي يا (ميستي)، إن كنت سأفعل شيئاً
‫فلمَ سأبذل هذا المجهود؟

291
00:21:41,274 --> 00:21:44,941
‫هذا... جيد فعلاً، أتفهمني؟

292
00:21:45,066 --> 00:21:48,441
‫يمكن للهواء العذب أن يطرد الأفكار السيئة

293
00:21:48,566 --> 00:21:49,566
‫بالضبط

294
00:22:08,025 --> 00:22:14,107
‫ليست جميلة ولا يتغيّر اللون في البرد
‫ولكن...

295
00:22:14,774 --> 00:22:16,274
‫قد تفيدك

296
00:22:19,524 --> 00:22:20,733
‫ها أنت ذا

297
00:22:30,149 --> 00:22:31,482
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

298
00:22:33,858 --> 00:22:34,858
‫لا

299
00:22:43,691 --> 00:22:45,190
‫أنت شخص صالح

300
00:22:46,733 --> 00:22:48,524
‫وأنا آسف لأنني...

301
00:22:50,106 --> 00:22:52,025
‫جعلتك تشعرين بعكس ذلك

302
00:23:13,816 --> 00:23:14,816
‫(لوتي)؟

303
00:23:20,107 --> 00:23:22,316
‫(لوتي)، اسمعي، ما الخطب؟
‫ماذا حدث؟

304
00:23:23,607 --> 00:23:24,607
‫حسناً، حسناً

305
00:23:24,941 --> 00:23:28,274
‫حاولي التنفس بعمق كما تطلبين منا
‫أن نفعل طوال الوقت، اتفقنا؟

306
00:23:28,441 --> 00:23:29,733
‫خذي نفساً عميقاً

307
00:23:30,232 --> 00:23:31,316
‫إن مت...

308
00:23:31,482 --> 00:23:34,274
‫- لا، لن تموتي
‫- فلا تهدروا جثتي

309
00:23:35,774 --> 00:23:37,025
‫عِديني بهذا

310
00:23:37,607 --> 00:23:38,607
‫لا، أنا...

311
00:23:38,941 --> 00:23:40,858
‫لا، لن نفكر في ذلك حتى الآن

312
00:23:41,025 --> 00:23:42,149
‫عدِيني

313
00:24:50,190 --> 00:24:51,691
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫أدعها ترحل ببساطة؟

314
00:24:51,816 --> 00:24:55,066
‫سبق أن احتجزتها في قبوي لقرابة أسبوع

315
00:24:55,149 --> 00:24:57,357
‫تبدين وكأنك كنتِ عاجزة فعلاً

316
00:24:57,482 --> 00:24:59,274
‫لا، مهلاً، هي التي كانت عاجزة

317
00:24:59,399 --> 00:25:04,774
‫اسمعنني، السبب الوحيد لاختطافها في المقام
‫الأول هو لأنني اعتقدتُ أنها مَن يبتزّنا

318
00:25:04,899 --> 00:25:07,274
‫كنت أحاول حمايتنا

319
00:25:07,399 --> 00:25:11,482
‫ولم أكن أعرف آنذاك أنّ (شونا)
‫كانت تتعرض إلى الإغواء من قِبل محتال محبب

320
00:25:11,607 --> 00:25:16,149
‫كانت نيّته الحقيقية الوحيدة
‫الحصول على مذكّراتها وابتزازنا بها

321
00:25:16,274 --> 00:25:21,649
‫لمَ أنا الشخص السيئ الوحيد في حين
‫أنّ (ميستي) كانت تحتجز أسيرةً في سجنها؟

322
00:25:21,774 --> 00:25:25,607
‫وكان يحوم العملاء الفيدراليون حولنا
‫لطرح الأسئلة عن (ناتالي)

323
00:25:25,733 --> 00:25:27,107
‫- العملاء الفيدراليون؟
‫- ماذا؟

324
00:25:27,232 --> 00:25:29,899
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب

325
00:25:30,858 --> 00:25:32,941
‫أنا كنت أمثّل العملاء الفيدراليين

326
00:25:33,107 --> 00:25:36,524
‫بل في الواقع، كان يمثّل الدور
‫حبيبي (والتر تاترسول)

327
00:25:37,607 --> 00:25:41,316
‫كنا نحاول أن نعرف مَن خطف (ناتالي)

328
00:25:41,441 --> 00:25:44,816
‫وعلمنا أنّ (راندي) كان يمكث في النُزل نفسه

329
00:25:44,941 --> 00:25:50,566
‫لذا انتحل (والتر) شخصية عميل فيدرالي
‫واستجوب (راندي) على متن قاربه

330
00:25:50,899 --> 00:25:53,399
‫أعني قارب (والتر) وليس قارب (راندي)

331
00:25:53,524 --> 00:25:56,774
‫(ميستي)، أنت شخص استباقي فعلاً

332
00:25:57,190 --> 00:25:58,316
‫شكراً لك؟

333
00:26:00,066 --> 00:26:04,524
‫لم يكن استجواباً مثمراً جداً
‫على الأقل، ليس في البداية

334
00:26:04,649 --> 00:26:07,441
‫كان الخوف قد شلّ تفكيره

335
00:26:07,774 --> 00:26:12,357
‫وهذا أمر غريب، كونه رجلاً بريئاً

336
00:26:16,649 --> 00:26:18,524
‫ثم ذكر (جيف)

337
00:26:21,733 --> 00:26:24,691
‫أعني إنهما صديقان مقرّبان، لذا ربما...

338
00:26:24,816 --> 00:26:29,357
‫لا، بل كان ينمّ كلامه عن قلق
‫مثل...

339
00:26:30,858 --> 00:26:33,983
‫وكأنهما قد فعلا شيئاً أثار توتره

340
00:26:34,232 --> 00:26:38,399
‫ولم أفكر في الأمر ملياً آنذاك

341
00:26:38,524 --> 00:26:44,149
‫ولكن كان هناك شخص آخر
‫بوسعه بلوغ المذكرات طوال الوقت

342
00:26:44,274 --> 00:26:49,482
‫عثرتِ على بريق في خزانة غرفة نومك
‫وافترضتِ أنها آثار (آدم)، ولكن في الواقع...

343
00:26:49,607 --> 00:26:54,025
‫من المنطقي أكثر أن تكون آثار (جيف)

344
00:26:55,190 --> 00:27:00,607
‫(شونا)، هل (جيف)
‫هو الذي أرسل البطاقة البريدية؟

345
00:27:00,774 --> 00:27:05,274
‫هل كان زوجك اللعين هو الذي يبتزّنا؟

346
00:27:10,190 --> 00:27:13,566
‫"لا شيء سيؤذيك هنا، لا يا سيدي"

347
00:27:13,691 --> 00:27:18,357
‫"أثناء وجودي هنا"

348
00:27:18,733 --> 00:27:23,649
‫"الشياطين تجوب كل الأماكن"

349
00:27:23,774 --> 00:27:28,524
‫"هذه الأيام"

350
00:27:28,941 --> 00:27:31,607
‫"سأبعِدها عنك"

351
00:27:31,733 --> 00:27:33,649
‫"لا أهتم"

352
00:27:33,816 --> 00:27:39,482
‫"لديّ سُبلي الخاصة"

353
00:27:41,899 --> 00:27:45,566
‫- "لا أحد سيؤذيك"
‫- "تم العثور على جثة (آدم مارتن)..."

354
00:27:45,691 --> 00:27:49,524
‫- "العثور على جثة الفنان المفقود"
‫- "لا أحد سوف..."

355
00:28:01,774 --> 00:28:03,524
‫"الأخبار اليوم، أخبار (نيو جيرسي)"

356
00:28:07,106 --> 00:28:08,649
‫"تواصلوا معنا"

357
00:28:10,066 --> 00:28:12,691
‫"لديّ بعض المعلومات..."

358
00:28:14,691 --> 00:28:19,858
‫"التي قد تكون مرتبطة بمجرى التحقيق..."

359
00:28:20,106 --> 00:28:27,232
‫"أثناء وجودي"

360
00:28:38,649 --> 00:28:39,649
‫(كالي)؟

361
00:28:42,691 --> 00:28:43,774
‫أهذه أنت؟

362
00:28:50,149 --> 00:28:51,149
‫مرحباً

363
00:28:51,941 --> 00:28:54,149
‫اعتقدتُ أنك في مركز (لوتي)

364
00:28:54,482 --> 00:28:56,106
‫كنت كذلك ولكن...

365
00:28:57,607 --> 00:28:59,066
‫مع كل ما كان يحدث...

366
00:28:59,149 --> 00:29:02,066
‫احتجتُ إلى أن نكون معاً يا (جيف)

367
00:29:03,107 --> 00:29:05,983
‫أنت الوحيد الذي يفهمني فعلاً

368
00:29:16,774 --> 00:29:17,774
‫(شونا)

369
00:29:24,524 --> 00:29:25,816
‫آسفة يا عزيزي

370
00:29:29,941 --> 00:29:31,316
‫ما هذا بحقك؟

371
00:29:32,816 --> 00:29:34,316
‫ماذا أصاب يديك؟

372
00:29:36,482 --> 00:29:38,691
‫لا تتظاهر بأنّ هذا لا يروق لك

373
00:29:38,816 --> 00:29:40,691
‫ولمَ سيروق لي هذا بحق الجحيم؟

374
00:29:40,816 --> 00:29:42,524
‫لأنه حماسي

375
00:29:43,858 --> 00:29:48,316
‫لا، لا، لا، ليس كذلك
‫بل هو خطير جداً

376
00:29:49,106 --> 00:29:52,357
‫- لا، تخلصي منه
‫- لا يمكنني التخلص منه

377
00:29:52,482 --> 00:29:57,566
‫بات هذان جزءاً مني
‫ظننتُك تحبني بالكامل كما أحبك بالكامل

378
00:29:57,691 --> 00:30:00,357
‫أنا... أنا خائف

379
00:30:00,482 --> 00:30:04,649
‫استرخٍ فحسب
‫أو سينتهي بك الأمر مثل (آدم)

380
00:30:04,774 --> 00:30:09,691
‫مدفوناً في المنتزه بدون رأس
‫أو قدمين أو يدين

381
00:30:10,357 --> 00:30:13,816
‫بجلد مبشور وكأنك القشرة الخارجية
‫لجبن (بيكورينو)

382
00:30:16,190 --> 00:30:17,190
‫لا

383
00:30:38,066 --> 00:30:39,066
‫أنا...

384
00:30:40,774 --> 00:30:42,441
‫عجزتُ عن النوم

385
00:30:43,899 --> 00:30:45,357
‫لن يفيدك هذا

386
00:30:56,899 --> 00:30:58,649
‫- أبي؟
‫- نعم؟

387
00:31:01,316 --> 00:31:02,941
‫هل أنا مثل أمي؟

388
00:31:03,899 --> 00:31:06,858
‫طبعاً، نعم، أعني، أنت ذكية

389
00:31:07,649 --> 00:31:11,482
‫وأنت بارعة بفعل الأمور
‫ولا تقبلين بأي ترهات

390
00:31:11,607 --> 00:31:13,107
‫هذا ليس ما أعنيه

391
00:31:14,899 --> 00:31:17,607
‫أمي شديدة الاضطراب

392
00:31:17,816 --> 00:31:19,066
‫حسناً...

393
00:31:23,066 --> 00:31:24,399
‫إنها كذلك فعلاً

394
00:31:25,524 --> 00:31:30,316
‫خاضت أمك الأمرّين في البراري يا (كال)

395
00:31:30,441 --> 00:31:33,733
‫أعني أنها خسرت الكثير من الناس
‫وصديقتها المقرّبة

396
00:31:33,858 --> 00:31:37,357
‫- نعم، (جاكي)، أعرف ذلك
‫- نعم، (جاكي)

397
00:31:39,899 --> 00:31:42,274
‫خسرَت شخصاً آخر هناك أيضاً

398
00:31:46,816 --> 00:31:49,066
‫أنجبت طفلاً هناك

399
00:31:51,607 --> 00:31:53,232
‫كان ابننا

400
00:31:54,899 --> 00:31:56,566
‫كان مني ومنها

401
00:31:57,858 --> 00:31:59,190
‫لقد...

402
00:32:00,274 --> 00:32:02,691
‫كانت حاملاً حين سقطت الطائرة

403
00:32:05,025 --> 00:32:06,941
‫يا للهول!

404
00:32:10,316 --> 00:32:13,274
‫إذاً كانت لدي شقيقة؟

405
00:32:13,524 --> 00:32:14,524
‫بل شقيق

406
00:32:16,025 --> 00:32:18,691
‫نعم، أنجبت طفلاً...

407
00:32:20,274 --> 00:32:21,691
‫طفلاً ذكراً

408
00:32:24,566 --> 00:32:25,941
‫يا إلهي!

409
00:32:28,858 --> 00:32:31,149
‫مهلاً، اسمعي...

410
00:32:32,524 --> 00:32:36,649
‫مقصدي هنا هو أنّ كل تلك الأمور...

411
00:32:37,399 --> 00:32:39,941
‫هي عبء تحمله والدتك

412
00:32:41,691 --> 00:32:43,816
‫وعبء أحمله أيضاً، بدوري

413
00:32:44,899 --> 00:32:49,190
‫ولكن لا داعي لكي تجعليه عبئك أيضاً
‫اتفقنا؟

414
00:32:51,649 --> 00:32:53,232
‫تعالي

415
00:32:54,316 --> 00:32:55,482
‫لا عليك

416
00:32:56,482 --> 00:32:58,983
‫سيكون كل شيء بخير
‫سيكون كل شيء بخير

417
00:33:04,816 --> 00:33:11,607
‫"أغلق عينيك وابدأ رحلة
‫في العالم الجديد والغريب"

418
00:33:11,733 --> 00:33:19,274
‫"ودَع كل الأفكار التي كنت تعرفها
‫عن العالم من قبل"

419
00:33:44,649 --> 00:33:47,274
‫مهلاً، كيف حال (لوتي)؟

420
00:33:47,482 --> 00:33:48,691
‫إنها...

421
00:33:56,107 --> 00:33:57,899
‫قالت إنها إن...

422
00:33:58,524 --> 00:33:59,858
‫إن ماتت...

423
00:34:01,983 --> 00:34:04,232
‫تريدنا أن نستفيد منها

424
00:34:06,066 --> 00:34:07,482
‫لكي نبقى على قيد الحياة

425
00:34:08,983 --> 00:34:10,316
‫هل قالت هذا حقاً؟

426
00:34:11,733 --> 00:34:13,941
‫لا بد من أنها مريضة فعلاً

427
00:34:14,066 --> 00:34:16,482
‫لا أتصوّر وجودي هنا بدونها

428
00:34:18,232 --> 00:34:19,524
‫ولا أنا

429
00:34:19,858 --> 00:34:22,106
‫إذاً دعونا لا نفعل ذلك

430
00:34:22,607 --> 00:34:24,232
‫لن تموت (لوتي)

431
00:34:24,899 --> 00:34:26,816
‫لن تسمح لها البرية بأن تموت

432
00:34:27,858 --> 00:34:31,983
‫قد لا تريدها البرية أن تموت
‫ولكن إن كانت تتضوّر جوعاً...

433
00:34:32,733 --> 00:34:35,025
‫فمن المستحيل أن تعيش

434
00:34:36,106 --> 00:34:38,983
‫هذا ينطبق علينا جميعاً

435
00:34:42,566 --> 00:34:43,566
‫حسناً

436
00:34:44,025 --> 00:34:46,106
‫علينا العثور على طريقة للبقاء أحياء

437
00:34:47,774 --> 00:34:49,316
‫ولا يمكن أن تكون غذاءنا

438
00:34:50,899 --> 00:34:54,316
‫- لقد كذبتِ عليّ
‫- لم أعلم ماذا أفعل سوى ذلك، اتفقنا؟

439
00:34:54,441 --> 00:34:59,066
‫فكرت في أنكن إن عرفتنّ بالحقيقة
‫فقد تحاولن قتله فعلاً

440
00:34:59,149 --> 00:35:01,566
‫- هذا جنوني يا (شونا)!
‫- حقاً؟

441
00:35:01,691 --> 00:35:06,107
‫أعني (ميستي) قد تخلّصت من الشخص
‫الذي اعتقدتَ أنه المبتزّ

442
00:35:06,232 --> 00:35:10,482
‫بالضبط، ومَن يدري؟
‫لربما كنتِ لفعلتِ له شيئاً في نومك

443
00:35:10,607 --> 00:35:13,774
‫لا، لا يمكنك إلقاء اللوم علينا

444
00:35:14,149 --> 00:35:17,733
‫عرّضنا أنفسنا إلى الخطر لأجلك
‫لقد كنتِ تستغليننا!

445
00:35:17,858 --> 00:35:21,774
‫آسفة، اتفقنا؟ أنا آسفة فعلاً!

446
00:35:21,899 --> 00:35:25,316
‫لا أعلم ماذا كان يصيبني

447
00:35:25,441 --> 00:35:30,107
‫أعتقد أنني بدأت أرى (آدم)
‫يحاول تغيير الأمور أو...

448
00:35:30,232 --> 00:35:32,149
‫ولأنني ظننت أنّ (جيف) كان...

449
00:35:32,649 --> 00:35:34,816
‫هذا لا يهم... بأي حال...

450
00:35:34,941 --> 00:35:38,441
‫ومنذ ذلك الحين، وأنا أحاول إصلاح الأمور

451
00:35:40,274 --> 00:35:49,025
‫لا، كنت أقنع نفسي أنني أتخلص من بعض الأمور
‫ولكن للحقيقة...

452
00:35:50,274 --> 00:35:53,149
‫لقد كنت أزيد الأمر سوءاً

453
00:35:53,274 --> 00:35:56,816
‫كدت أقتل شخصَين عشوائيين

454
00:35:56,941 --> 00:35:59,107
‫أخبرت ابنتي بكل شيء

455
00:35:59,232 --> 00:36:02,066
‫والآن، أصبحَت شريكة في الجرم نوعاً ما

456
00:36:02,316 --> 00:36:03,691
‫وأنا...

457
00:36:04,106 --> 00:36:07,274
‫أعتقد أنني ربما قلت الكثير للشرطة

458
00:36:07,399 --> 00:36:10,274
‫- كنت متأكدة من هذا!
‫- كذبت عليكنّ جميعاً لأنني...

459
00:36:10,983 --> 00:36:12,190
‫علمتُ...

460
00:36:13,399 --> 00:36:21,232
‫أنه لو كانت الأدوار مقلوبة...
‫لو كان أحد شركائكن هو المبتزّ...

461
00:36:23,524 --> 00:36:26,106
‫الأرجح أنني كنت لقتلتُه

462
00:36:29,441 --> 00:36:32,190
‫شكراً على صراحتك يا (شونا)

463
00:36:33,190 --> 00:36:37,106
‫لستِ مخطئة، كلنا مضطربات جداً

464
00:36:37,941 --> 00:36:43,107
‫حان الوقت لكي نتحدث عن الأمر

465
00:36:43,232 --> 00:36:46,149
‫لن نحلّ شيئاً بالكلام يا (نات)

466
00:36:46,274 --> 00:36:50,357
‫هذا ليس شيئاً يمكن
‫للجلسات العلاجية أن تحلّه

467
00:36:51,316 --> 00:36:54,399
‫أرشدكن شيء ما جميعاً إلى هنا

468
00:36:55,107 --> 00:36:58,190
‫ولم يكن الشعور بالذنب أو حاجة نفسية

469
00:36:58,316 --> 00:37:03,107
‫بل كان شيئاً أكبر وقد كان يرشدني أيضاً

470
00:37:03,899 --> 00:37:09,649
‫أولاً، حاولتُ تجاهله وحاولتُ المساومة معه
‫والتغافل عنه، ولكن...

471
00:37:11,107 --> 00:37:13,357
‫إنه قوي جداً

472
00:37:15,733 --> 00:37:18,357
‫والآن علينا أن نعطيه ما يريده

473
00:39:31,107 --> 00:39:33,691
‫لا بأس، لا بأس، نحن بخير

474
00:40:14,899 --> 00:40:16,149
‫استديري

475
00:40:43,066 --> 00:40:44,733
‫مهلاً، مهلاً

476
00:40:46,941 --> 00:40:50,858
‫عليك أن تنظري في عينيّ

477
00:40:57,441 --> 00:40:58,441
‫لا!

478
00:41:32,858 --> 00:41:34,025
‫توقف!

479
00:41:38,816 --> 00:41:39,816
‫اهربي!

480
00:41:42,357 --> 00:41:43,691
‫لا! إنها تلوذ بالفرار!

481
00:41:44,858 --> 00:41:45,858
‫لا!

482
00:41:55,399 --> 00:41:59,816
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

483
00:42:01,524 --> 00:42:02,733
‫(ناتالي)!

484
00:42:21,357 --> 00:42:23,316
‫أين ذهبت؟

485
00:42:29,816 --> 00:42:30,816
‫توقفي!

486
00:42:31,149 --> 00:42:35,774
‫- توقفي!
‫- توقفي!

487
00:42:39,190 --> 00:42:42,190
‫- لم يكن شيء من ذلك حقيقياً يا (لوتي)
‫- حقاً؟

488
00:42:42,316 --> 00:42:45,441
‫هل تشعرين بأنّ ثمة شيء بداخلك...

489
00:42:45,566 --> 00:42:50,274
‫شعور يجبرك على القيام بذلك؟

490
00:42:50,691 --> 00:42:52,816
‫هذا ليس سراً مخفياً
‫كلنا نشعر بالاضطرابات النفسية

491
00:42:52,941 --> 00:42:57,107
‫ولكن (ناتالي) محقة
‫انظرن إلى ما قد خضناه

492
00:42:57,316 --> 00:43:01,858
‫ولكن لا بد من الاعتراف بأنه كان
‫معنا طوال الوقت وقد كنا ننكر ذلك

493
00:43:02,025 --> 00:43:05,107
‫ولهذا كلنا مضطربات الآن

494
00:43:05,232 --> 00:43:11,106
‫وكما في السابق، السبيل الوحيد للتخلص من ذلك
‫هو بتسليم أنفسنا إليه كلياً

495
00:43:11,190 --> 00:43:13,983
‫ماذا تقترحين أن نفعل بالضبط؟

496
00:43:17,482 --> 00:43:19,816
‫أن نمنحه ما لطالما أراده

497
00:43:22,107 --> 00:43:23,232
‫واحدة منا

498
00:43:23,899 --> 00:43:26,274
‫مهلاً، ماذا؟

499
00:43:26,607 --> 00:43:30,066
‫في أحد هذه الأكواب
‫يوجد محلول (فينوباربيتول)

500
00:43:30,149 --> 00:43:32,816
‫نستخدمه لنقتل بشكل رحيم
‫الحيوانات التي تعاني

501
00:43:32,941 --> 00:43:36,066
‫إنه سريع، وهو غير مؤلم

502
00:43:36,149 --> 00:43:38,733
‫وهذا ما كان يستخدمه أنصار
‫حركة "بوابة السماء" لذا...

503
00:43:38,858 --> 00:43:45,566
‫نعم، أعتقد أنك تتمادين قليلاً
‫بمسألة كونك قائدة طائفة

504
00:43:46,106 --> 00:43:47,899
‫حياتنا ليست بهذا السوء

505
00:43:48,025 --> 00:43:50,482
‫هل أنا الوحيدة التي كانت تصغي هنا؟

506
00:43:50,899 --> 00:43:51,899
‫حسناً

507
00:43:53,232 --> 00:43:57,316
‫(تاي)، لقد أبعدتِ كل عائلتك عنك

508
00:43:57,441 --> 00:44:01,482
‫قتلتِ كلبك وكدتِ تقتلين زوجتك

509
00:44:01,607 --> 00:44:06,691
‫(شونا)، بهذا المعدّل، ستخسرين عائلتك
‫أو أسوأ

510
00:44:06,816 --> 00:44:08,025
‫(ميستي)...

511
00:44:08,899 --> 00:44:10,733
‫قتلتِ أحدهم فعلاً

512
00:44:10,858 --> 00:44:14,274
‫وقد كان هذا منطقياً وعملياً
‫فعلتُ ذلك لصالح المجموعة

513
00:44:14,399 --> 00:44:16,607
‫وهل أفاد هذا أحداً؟

514
00:44:16,774 --> 00:44:22,025
‫(ناتالي)... تقاسي (ناتالي) ألماً كبيراً
‫لدرجة أنها حاولَت قتل نفسها

515
00:44:22,107 --> 00:44:28,524
‫(فان)، كنتِ مليئة بالحيوية
‫والآن، تبدين وكأنّ شيئاً مات بداخلك

516
00:44:29,357 --> 00:44:32,274
‫لمَ لا تتطوعين بشرب المحلول إذاً يا (لوتي)؟

517
00:44:32,399 --> 00:44:34,941
‫تعرفين أنّ الأمر لا يجري بهذه الطريقة

518
00:44:35,066 --> 00:44:38,691
‫لا يمكننا أن نقرر، هو مَن يختار

519
00:44:38,941 --> 00:44:45,357
‫وسنعرف مَن منا ستكون
‫بعد أن نمسك أكوابنا ونشربها

520
00:44:46,399 --> 00:44:49,858
‫من الملائم أن تعرفي أيّ كوب يحتوي السم

521
00:44:49,983 --> 00:44:51,733
‫تفضلي بتغيير مواقع الأكواب

522
00:44:51,858 --> 00:44:55,649
‫ولأزيدك طمأنينة، سآخذ آخر كوب

523
00:44:56,274 --> 00:44:59,774
‫كانت هذه طريقتنا برد العطاء دوماً

524
00:45:00,941 --> 00:45:07,399
‫ساعدنا ذلك على الصمود آنذاك وسيساعدنا
‫على الصمود الآن إن أعطيناه ما يريده

525
00:46:46,649 --> 00:46:47,691
‫يا إلهي!

526
00:47:24,399 --> 00:47:25,816
‫(ناتالي)، توقفي!

527
00:47:26,774 --> 00:47:28,066
‫أعرف أين يسعنا الذهاب

528
00:47:28,983 --> 00:47:30,149
‫عمّ تتحدث؟

529
00:47:34,983 --> 00:47:36,190
‫أنا لا أسمعها

530
00:47:38,316 --> 00:47:39,399
‫اسمعي

531
00:47:45,649 --> 00:47:46,649
‫من هنا

532
00:47:49,649 --> 00:47:51,733
‫ثمة مكان لا يعرف الآخرون بشأنه
‫أنا...

533
00:47:52,066 --> 00:47:53,357
‫يمكنني... أخذك إلى هناك

534
00:47:54,733 --> 00:47:55,983
‫يمكنك الوثوق بي

535
00:47:58,066 --> 00:47:59,066
‫حسناً

536
00:48:12,441 --> 00:48:15,106
‫شارفنا على الوصول، تعالي

537
00:48:15,357 --> 00:48:16,357
‫هيا!

538
00:48:33,524 --> 00:48:34,566
‫- (هافي)!
‫- بئس الأمر!

539
00:48:34,774 --> 00:48:37,316
‫توقفن، تباعدن لئلا يتكسّر الجليد

540
00:48:37,482 --> 00:48:38,482
‫(هافي)!

541
00:48:38,858 --> 00:48:39,858
‫النجدة!

542
00:48:40,232 --> 00:48:41,232
‫أمسك بيدي

543
00:48:44,106 --> 00:48:46,106
‫- أرجوك
‫- ساعدنني

544
00:48:47,441 --> 00:48:49,107
‫ابقين في الخلف، تراجعن

545
00:48:49,566 --> 00:48:51,316
‫توقف! توقف!

546
00:48:51,524 --> 00:48:53,733
‫(ناتالي)! (ناتالي)، توقفي!

547
00:48:54,274 --> 00:48:55,899
‫توقفي! توقفي!

548
00:48:56,025 --> 00:48:57,025
‫(ناتالي)، أرجوك!

549
00:49:00,774 --> 00:49:01,983
‫(ناتالي)!

550
00:49:02,106 --> 00:49:03,106
‫انعطفن

551
00:49:03,190 --> 00:49:05,482
‫إن أنقذتِه، سينال منك البقية

552
00:49:10,983 --> 00:49:13,316
‫- ما زال بوسعنا إخراجه من هنا
‫- مهلاً، مهلاً

553
00:49:14,524 --> 00:49:15,524
‫(ناتالي)!

554
00:49:21,066 --> 00:49:22,149
‫النجدة!

555
00:49:34,858 --> 00:49:35,858
‫أمسكن به

556
00:49:37,025 --> 00:49:38,816
‫هيا! هيا!

557
00:49:39,066 --> 00:49:42,107
‫هيا، اسحبن، اسحبن!

558
00:49:44,232 --> 00:49:45,316
‫اسحبن!

559
00:49:45,482 --> 00:49:47,025
‫- إننا نحاول
‫- اسحبن

560
00:50:05,691 --> 00:50:07,232
‫البرّية قد اختارت

561
00:50:17,190 --> 00:50:22,774
‫"مسكين ما في قعر البحيرة"

562
00:50:22,899 --> 00:50:25,149
‫"قد سلك الطريق الخاطئة صعوداً"

563
00:50:25,274 --> 00:50:30,700
‫"حين بدأت الأرض تتكسر
‫طال عليه طريق العودة"

