﻿1
00:00:05,713 --> 00:00:07,757
‫- "ما اسمها؟"‬
‫- لم أمنحها اسماً بعد‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,801
‫- "تبدو (أمبر) مرتابة جداً"‬
‫- لا بد أنها تجد كل شيء مربكاً‬

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
‫هذه طفلة (أمبر)‬

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,014
‫"أعلم أن البروتوكول يملي علينا‬
‫نقلها إلى المستشفى"‬

5
00:00:15,139 --> 00:00:17,308
‫إما تأتي (أمبر) لأخذها‬
‫أو إدارة خدمات الأطفال والأسرة‬

6
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
‫سنُخرجكَ من هنا في أسرع وقت‬
‫(شيب)، أنا أهتم لأمركَ‬

7
00:00:22,104 --> 00:00:24,524
‫صنعتها في الملجأ حيث أمكث‬

8
00:00:24,774 --> 00:00:26,817
‫لم يمكث (شيب) هنا منذ أشهر‬
‫لقد أصبح مخيفاً‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,402
‫خصوصاً مع المقيمات الإناث‬

10
00:00:28,736 --> 00:00:31,614
‫- (شيب) خارج مبناي‬
‫- أنا قادم الآن‬

11
00:00:31,989 --> 00:00:33,366
‫- اهدأ!‬
‫- لقد حذرتكَ!‬

12
00:00:33,950 --> 00:00:36,118
‫- إنه يحاول قتلي!‬
‫- ارفع يديكَ واستدر!‬

13
00:00:50,591 --> 00:00:52,385
‫هيا بنا، تم دفع كفالتكَ‬

14
00:01:01,060 --> 00:01:03,104
{\pos(192,180)}‫أنا آسف على إحضاركَ إلى هنا‬
‫من أجل هذا أيها النقيب‬

15
00:01:03,479 --> 00:01:05,398
{\pos(192,180)}‫وضّحتْ لي (كيد) الموقف بأكمله‬

16
00:01:05,898 --> 00:01:10,611
{\pos(192,180)}‫- ليس هناك أي سبب يدعوكَ للاعتذار‬
‫- أجل، لكنني كذلك‬

17
00:01:10,736 --> 00:01:14,073
{\pos(192,180)}‫لا تقلق، (مايك نولز)‬
‫سيقوم بتسوية هذه القضية‬

18
00:01:14,198 --> 00:01:18,202
‫إنه محامٍ في النقابة، لديه معارف‬
‫في مكتب المدعي العام للولاية‬

19
00:01:18,327 --> 00:01:22,665
{\pos(192,180)}‫سيتصل بهم في الصباح وسيذكّرهم‬
‫بقانون (إلينوي) للدفاع عن النفس‬

20
00:01:22,790 --> 00:01:26,419
‫مع القليل من الحظ، سيُسقطون التهم‬
‫قبل أن تعلم القيادات بالأمر‬

21
00:01:27,420 --> 00:01:29,839
{\pos(192,180)}‫مهلاً، ألن تبلّغ القيادة بهذا؟‬

22
00:01:29,964 --> 00:01:33,009
{\pos(192,180)}‫لا أرى أن هناك أي حاجة‬
‫لإشراك قسم الشؤون الداخلية‬

23
00:01:33,342 --> 00:01:34,719
‫لنتكتم عن هذا فقط‬

24
00:01:36,387 --> 00:01:41,058
‫- إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- تعود إلى عملكَ المعتاد، بالنسبة إلي‬

25
00:01:46,606 --> 00:01:49,442
‫شاحنتكَ متوقفة في الشارع المقابل‬
‫توجّه إلى المناوبة في الصباح‬

26
00:01:49,567 --> 00:01:50,943
‫أراكَ بعد ساعتين‬

27
00:01:54,071 --> 00:01:58,451
{\pos(192,180)}‫- كيف تشعرين هذا الصباح؟‬
‫- بخير‬

28
00:01:59,660 --> 00:02:02,622
{\pos(192,180)}‫لم أنم جيداً، فأنا لا أستطيع‬
‫إخراج تلك الطفلة من ذهني‬

29
00:02:02,913 --> 00:02:04,290
‫- أعني...‬
‫- "(ديلن)"‬

30
00:02:05,291 --> 00:02:09,670
{\pos(192,180)}‫أحضرتها (آمبر) إلينا هنا لسبب ما‬
‫لأنها عرفت أننا سنعتني بها‬

31
00:02:10,212 --> 00:02:13,299
{\pos(192,180)}‫حسناً، ونحن نقلناها إلى المستشفى‬
‫حيث سيحرصون على سعادتها وصحتها‬

32
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
‫حتى تجد خدمات الأطفال والأسرة‬
‫عائلة مناسبة لها‬

33
00:02:16,260 --> 00:02:21,807
{\pos(192,180)}‫أعتقد فقط أنني أشعر بشعور غريب‬
‫لتركها بلا معرفة ما سيحدث‬

34
00:02:24,518 --> 00:02:26,354
{\pos(192,180)}‫ربما يمكننا الاطمئنان عليها‬
‫في جولتنا القادمة إلى المستشفى‬

35
00:02:27,146 --> 00:02:28,522
‫خطرتْ لي الفكرة ذاتها‬

36
00:02:28,648 --> 00:02:31,567
‫مجرد متابعة ورؤية لذلك الوجه الصغير‬
‫أعلم أنه سيُشعرني بالتحسن‬

37
00:02:31,692 --> 00:02:33,069
‫لنفعل ذلك إذاً‬

38
00:02:35,613 --> 00:02:37,490
{\pos(192,180)}‫وهو مَن انتهى أمره في السجن؟‬

39
00:02:37,782 --> 00:02:40,034
{\pos(192,180)}‫- هذا جنوني‬
‫- مَن في السجن؟‬

40
00:02:40,326 --> 00:02:44,080
{\pos(192,180)}‫- نحن نتحدث فقط عن تعرض (كارفر) للاعتقال‬
‫- انتظر، تراجع قليلاً‬

41
00:02:44,205 --> 00:02:46,582
‫- تم اعتقال (كارفر)؟‬
‫- نعم‬

42
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
{\pos(192,180)}‫- اسمعوا يا رفاق، تم اعتقال (كارفر)!‬
‫- نعم، نعلم ذلك‬

43
00:02:51,253 --> 00:02:56,217
{\pos(192,180)}‫و(كاب)، لا نريدكَ أن تنشر الخبر‬
‫فـ(بودين) يحاول إخفاء الأمر‬

44
00:02:56,342 --> 00:02:57,718
‫حسناً، لقد اُخفي عني‬

45
00:02:58,594 --> 00:03:00,179
‫لِمَ أنا الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يعلم بالأمر؟‬

46
00:03:01,430 --> 00:03:04,225
{\pos(192,180)}‫"الفرقة الثالثة، الشاحنة ٨١‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

47
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
{\pos(192,180)}‫"شخص محاصر في المبنى ٢٠٠١‬
‫في شارع (إيست ميندل)"‬

48
00:03:11,982 --> 00:03:13,526
{\pos(192,180)}‫مرحباً يا رجل، هل أنت بخير؟‬

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
‫لم أكن في حال أفضل‬

50
00:03:42,138 --> 00:03:44,932
‫ترك أحمق ما الفتحة العلوية مفتوحة‬
‫وسقط أحد عمّالي فيها‬

51
00:03:45,057 --> 00:03:47,601
‫- ماذا يوجد في الصومعة؟‬
‫- إسمنت جاف، إنها نصف ممتلئة تقريباً‬

52
00:03:47,768 --> 00:03:49,145
‫كم نقطة دخول لدينا؟‬

53
00:03:49,270 --> 00:03:51,981
‫فقط الفتحة العلوية‬
‫وصمّام التفريغ في الأسفل‬

54
00:03:52,398 --> 00:03:54,316
‫- حسناً، الحبال ومعدات الخندق‬
‫- نعم‬

55
00:03:54,442 --> 00:03:55,818
‫- أرِنا الطريق‬
‫- نعم‬

56
00:03:55,943 --> 00:03:57,528
‫سنصعد وسنرى الوضع‬
‫سأعلمكم بما نحتاجه‬

57
00:03:57,653 --> 00:04:01,115
‫في تلك الأثناء، ارفعوا السلم الهوائي‬
‫لنحصل على نقطة ارتكاز ولرفع المعدات‬

58
00:04:01,323 --> 00:04:02,700
‫عُلم الأمر‬

59
00:04:10,040 --> 00:04:11,417
‫أجل‬

60
00:04:18,215 --> 00:04:19,592
‫"النجدة!"‬

61
00:04:24,430 --> 00:04:26,265
‫- ساعدني!‬
‫- ما اسمك يا صاح؟‬

62
00:04:26,515 --> 00:04:29,393
‫- (أوين)‬
‫- حسناً (أوين)، سنُخرجكَ بأسرع ما يمكن‬

63
00:04:29,518 --> 00:04:31,604
‫لكننا بحاجة إلى دقيقتين‬
‫لرفع معداتنا إلى هنا‬

64
00:04:31,729 --> 00:04:34,774
‫- هل يمكنكَ التنفس جيداً؟‬
‫- ليس تماماً، يتم سحقي هنا‬

65
00:04:34,899 --> 00:04:36,358
‫حسناً، حافظ على هدوئك وابقَ ساكناً‬

66
00:04:36,484 --> 00:04:39,820
‫يا رفاق، أحضروا قاذفاً‬
‫للدخان وحبالاً وأحزمة‬

67
00:04:39,945 --> 00:04:42,990
‫- مَن لا يقوم بأي عمل، ليساعد الفرقة‬
‫- عُلم الأمر، في طريقنا‬

68
00:04:45,409 --> 00:04:46,786
‫ها أنت ذا‬

69
00:04:49,121 --> 00:04:50,498
‫حسناً‬

70
00:04:51,624 --> 00:04:53,250
‫احذر‬

71
00:04:53,584 --> 00:04:56,170
‫يمكننا فتح صمام الإطلاق‬
‫وإخراج كل الإسمنت من القاع‬

72
00:04:56,295 --> 00:04:59,048
‫هذا قد يزعزع استقرار الإسمنت‬
‫ويزيد الأمور سوءاً، علينا تثبيته أولاً‬

73
00:04:59,173 --> 00:05:02,259
‫- هل أنتَ بخير هناك يا (أوين)؟‬
‫- كلا، لا أستطيع التنفس!‬

74
00:05:02,384 --> 00:05:03,761
‫عليكم إخراجي من هنا!‬

75
00:05:03,886 --> 00:05:05,262
‫يجب أن نفتحه، صدّقوني‬
‫هذه الطريقة الوحيدة‬

76
00:05:05,387 --> 00:05:06,931
‫سيدي، من فضلك، لا تفعل، لا!‬

77
00:05:08,307 --> 00:05:09,725
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- (أوين)!‬

78
00:05:10,518 --> 00:05:14,355
‫عليكَ التراجع‬
‫وتركنا نتولى الأمر الآن‬

79
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
‫- تماسك‬
‫- نحن قادمون يا (أوين)‬

80
00:05:18,484 --> 00:05:20,152
‫أخرجوني من هنا، أرجوكم!‬

81
00:05:28,200 --> 00:05:30,494
‫"استعدوا يا أفراد الفرقة‬
‫بتلك الحبال في الأسفل"‬

82
00:05:30,619 --> 00:05:31,996
‫"عُلم الأمر"‬

83
00:05:32,121 --> 00:05:33,497
‫قد أستفيد من مساعدة‬
‫أحد رجالك مرتدياً حزام الأمان‬

84
00:05:33,622 --> 00:05:35,875
‫- لنقل هذه الأشياء إلى الأسفل ومساعدتي هناك‬
‫- حسناً‬

85
00:05:36,250 --> 00:05:37,626
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- حسناً (غالو)‬

86
00:05:37,752 --> 00:05:39,337
‫ضع حزام الأمان‬
‫وأنا سأقيس مؤشرات الهواء‬

87
00:05:49,513 --> 00:05:50,890
‫جيد‬

88
00:06:00,107 --> 00:06:01,901
‫- لقد وصلت‬
‫- اسحبوا!‬

89
00:06:02,443 --> 00:06:05,571
‫حسناً، لنضع هذا حولك يا (أوين)‬

90
00:06:12,495 --> 00:06:13,871
‫توقف‬

91
00:06:17,083 --> 00:06:18,459
‫- أمسكته‬
‫- (كروز) قادم‬

92
00:06:18,584 --> 00:06:19,960
‫هل يمكنكَ حمل هذا ما أجلي يا صاح؟‬

93
00:06:20,836 --> 00:06:22,213
‫- أمسكته؟‬
‫- أمسكته‬

94
00:06:26,550 --> 00:06:29,178
‫نحن نفقده‬
‫(غالو)، انزل وساعدني‬

95
00:06:29,553 --> 00:06:30,930
‫أنزلني‬

96
00:06:31,055 --> 00:06:33,391
‫- هيا، ابقَ معي‬
‫- "استمر"‬

97
00:06:33,516 --> 00:06:34,892
‫فوقك مباشرة يا (كروز)‬

98
00:06:40,314 --> 00:06:41,690
‫- الحبل!‬
‫- "الحبل"‬

99
00:06:41,857 --> 00:06:43,234
‫توليت الأمر‬

100
00:06:44,068 --> 00:06:47,947
‫- نسبة الأكسجين ١٩ وتنخفض‬
‫- (كيد)، نحتاج إلى المزيد من الهواء هنا!‬

101
00:06:48,072 --> 00:06:49,448
‫"عُلم الأمر"‬

102
00:06:49,740 --> 00:06:51,117
‫حسناً‬

103
00:06:54,453 --> 00:06:55,830
‫"توليّنا الأمر"‬

104
00:06:57,706 --> 00:06:59,083
‫- تراجع إلى عشرين‬
‫- حسناً‬

105
00:06:59,291 --> 00:07:02,086
‫(كيد)، ليس لدينا‬
‫متسع من الوقت لصنع خندق‬

106
00:07:02,294 --> 00:07:04,880
‫قوموا بتفريغ الإسمنت ببطء‬
‫ونحن سنحفر لسحبه‬

107
00:07:05,005 --> 00:07:07,425
‫- حسناً، سنفرّغ الإسمنت عند إشارتك‬
‫- "حسناً"‬

108
00:07:07,550 --> 00:07:10,511
‫(كاب)، أريدكَ أن تضغط‬
‫على هذا الحبل وتثبّته‬

109
00:07:10,636 --> 00:07:12,012
‫"عُلم الأمر"‬

110
00:07:13,097 --> 00:07:16,809
‫حسناً، (كيد)، عندما تصبحون جاهزين‬
‫ابدأوا بتفريغ الإسمنت ببطء‬

111
00:07:16,976 --> 00:07:18,352
‫بدء التفريغ!‬

112
00:07:34,827 --> 00:07:37,705
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض‬
‫ارفعوه ببطء وهدوء‬

113
00:07:37,830 --> 00:07:39,707
‫"وليستعد المسعفون مع الأكسجين"‬

114
00:07:39,832 --> 00:07:43,127
‫حسناً، أيتها الفرقة، ارفعوه ببطء‬

115
00:07:46,464 --> 00:07:48,924
‫هيا، هيا، ها نحن ذا‬

116
00:07:52,344 --> 00:07:57,183
‫حسناً، توقف‬

117
00:07:58,184 --> 00:08:00,269
‫حسناً، أنزلوه‬

118
00:08:02,396 --> 00:08:03,772
‫توقف‬

119
00:08:07,818 --> 00:08:09,403
‫نسبة تشبع الأوكسجين ٨٤ بالمائة‬

120
00:08:10,029 --> 00:08:11,697
‫حسناً، اعثري على الوريد‬
‫وأنا سأشغّل الأوكسجين‬

121
00:08:11,822 --> 00:08:13,199
‫عُلم الأمر‬

122
00:08:19,622 --> 00:08:21,707
‫سيدي؟ أيمكنكَ سماعي؟‬

123
00:08:24,585 --> 00:08:26,795
‫سيدي؟ هل تسمعني؟‬

124
00:08:30,549 --> 00:08:31,926
‫لنُنزله‬

125
00:08:41,894 --> 00:08:46,524
{\pos(192,180)}‫المعذرة، مرحباً، هل يمكنكِ إخبارنا‬
‫في أي غرفة توجد طفلة الإنقاذ؟‬

126
00:08:46,857 --> 00:08:48,651
{\pos(192,180)}‫تلك التي أحضرناها من وحدة الإطفاء ٥١؟‬

127
00:08:48,776 --> 00:08:50,152
{\pos(192,180)}‫- طفلة الاستلام الآمن؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:50,277 --> 00:08:52,071
{\pos(192,180)}‫نعم، أردنا المجيء ورؤيتها فقط‬

129
00:08:52,655 --> 00:08:55,366
‫بشرى سارّة، عثرتْ خدمات الطفل والأسرة‬
‫على شخص يمكنه تولي الحضانة الطارئة‬

130
00:08:55,824 --> 00:08:57,284
{\pos(192,180)}‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أنا لا...‬

131
00:08:57,618 --> 00:08:59,745
{\pos(192,180)}‫لم أكن أعلم أنه من الممكن‬
‫حدوث ذلك بهذه السرعة‬

132
00:08:59,870 --> 00:09:03,082
{\pos(192,180)}‫كقاعدة عامة، يفضّلون رعاية الأطفال الرضّع‬
‫في المنزل بدلاً من المستشفى المزدحم‬

133
00:09:04,124 --> 00:09:07,586
{\pos(192,180)}‫- منزل؟ أي نوع من المنازل؟‬
‫- لا أعرف الكثير عنه‬

134
00:09:08,170 --> 00:09:09,547
{\pos(192,180)}‫نحن لا نحصل على الكثير من التفاصيل‬

135
00:09:09,713 --> 00:09:12,174
‫لكنكِ تقصدين منزلاً مع عائلة‬
‫وليس مؤسسة لرعاية الأطفال، صحيح؟‬

136
00:09:12,299 --> 00:09:15,427
{\pos(192,180)}‫- لستُ متأكدة من ذلك، أنا آسفة‬
‫- حسناً، شكراً لكِ‬

137
00:09:18,681 --> 00:09:21,350
{\pos(192,180)}‫- لا يروقني ذلك، أعتقد أنه سريع جداً‬
‫- أعلم أن الأمر يبدو هكذا ولكن...‬

138
00:09:21,475 --> 00:09:23,894
{\pos(192,180)}‫أعني، ما مقدار التدقيق الذي‬
‫يمكنهم القيام به في يومين؟‬

139
00:09:24,186 --> 00:09:26,605
{\pos(192,180)}‫لقد سمعنا كلنا قصص الرعب‬
‫عن أطفال يتم تجاهلهم‬

140
00:09:26,730 --> 00:09:28,399
{\pos(192,180)}‫لأن شخصاً بيروقراطياً‬
‫قد اتبع أساليب ملتوية‬

141
00:09:28,857 --> 00:09:31,026
{\pos(192,180)}‫سأتصل بخدمات الأطفال والأسرة‬
‫وسأكتشف ما هي القصة‬

142
00:09:45,082 --> 00:09:47,918
‫كنت أعرف هذا، أنتم مشتركون‬
‫في مجموعة دردشة من دوني‬

143
00:09:48,085 --> 00:09:50,504
{\pos(192,180)}‫ماذا؟ أنتَ ضمن هذه المجموعة، ألستَ كذلك؟‬

144
00:09:50,754 --> 00:09:54,883
‫هل سمعتَ رنين هاتفي؟ هذا هو السبب‬
‫في عدم معرفتي للأشياء طوال الوقت‬

145
00:09:55,175 --> 00:09:59,096
{\pos(192,180)}‫لا يا صاح، استرخِ، إنها مجرد مجموعة‬
‫دردشة سخيفة، ظننتكَ ضمنها أيضاً‬

146
00:09:59,597 --> 00:10:00,973
‫حسناً، أنا لستُ كذلك‬

147
00:10:02,391 --> 00:10:06,520
{\pos(192,180)}‫- يمكنني إضافتك، إذا أردت‬
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬

148
00:10:15,571 --> 00:10:20,993
‫يوجد مليون شخص هنا‬
‫(فايوليت)، (كروز)، (ماوتش)؟‬

149
00:10:21,327 --> 00:10:22,995
‫هل يعرف (ماوتش) كيف‬
‫يرسل الرسائل النصية حتى؟‬

150
00:10:24,288 --> 00:10:25,664
‫بحقكم‬

151
00:10:25,956 --> 00:10:27,333
‫"إنها مصادفة"‬

152
00:10:33,339 --> 00:10:34,715
‫حسناً‬

153
00:10:36,383 --> 00:10:38,719
‫نعم، أعلمنا بما تعرفه‬

154
00:10:40,721 --> 00:10:45,309
‫هل هذا (مايك نولز)؟‬
‫هل اتصل بمكتب المدعي العام بعد؟‬

155
00:10:45,434 --> 00:10:48,771
‫ما زال يحاول الحصول على لقاء‬
‫مع المدعي العام المسؤول عن قضيتك‬

156
00:10:48,896 --> 00:10:53,776
‫ولكن من الواضح أن مكتب المدعي العام‬
‫قد تواصل مع إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

157
00:10:55,944 --> 00:10:57,321
‫لم يبقَ هذا سرّاً لوقت طويل‬

158
00:10:59,031 --> 00:11:01,825
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬

159
00:11:06,747 --> 00:11:10,459
‫لقد أوقفوكَ عن العمل حالاً‬
‫بانتظار إجراء تحقيق كامل‬

160
00:11:10,584 --> 00:11:13,128
‫عليكَ إفراغ خزانتكَ وإخلاء المبنى‬

161
00:11:24,605 --> 00:11:27,525
‫من الناحية الواقعية، لا أفهم كيف يمكن‬
‫لإدارة الشؤون الداخلية اتخاذ قرار نهائي‬

162
00:11:27,775 --> 00:11:31,487
‫قبل تسوية وضعي القانوني حتى‬
‫وقد يستغرق ذلك أسابيع، ربما لأشهر‬

163
00:11:31,779 --> 00:11:34,240
‫لذا، سأصبح عاطلاً عن العمل‬
‫بينما أنا مفلس مسبقاً‬

164
00:11:34,407 --> 00:11:38,327
‫دعنا ألا نستبق الأحداث‬
‫دع (مايك نولز) يقوم بسحره‬

165
00:11:38,453 --> 00:11:41,414
‫نحن نعلّق الكثير من الآمال‬
‫على رجل بالغ اسمه (مايك)‬

166
00:11:42,915 --> 00:11:44,459
‫عليّ تسوية الأمر بنفسي‬

167
00:11:45,418 --> 00:11:46,794
‫كيف؟‬

168
00:11:48,421 --> 00:11:50,590
‫لا أعرف، بطريقة ما‬

169
00:11:54,719 --> 00:11:56,095
‫(كارفر)‬

170
00:11:57,805 --> 00:12:02,560
‫أنا آسفة جداً لأنني أقحمتكَ في هذا‬
‫كان يجدر بي أن أتصل بالشرطة‬

171
00:12:02,685 --> 00:12:04,061
‫- كان يجدر بي أن أدعكَ وشأنكَ‬
‫- تباً لهذا‬

172
00:12:04,604 --> 00:12:07,690
‫لقد سبقتُ الشرطة إلى هناك وكان من الممكن‬
‫لتلك الدقائق القليلة أن تُحدث الفارق‬

173
00:12:07,815 --> 00:12:09,817
‫أعني، ماذا لو دخل (شيب) المبنى‬
‫بحلول ذلك الوقت؟‬

174
00:12:10,693 --> 00:12:12,570
‫أنا سعيد لأنكِ اتصلتِ بي‬

175
00:12:15,114 --> 00:12:19,368
‫سأفعل كل ما في وسعي لتصحيح هذا‬

176
00:12:26,793 --> 00:12:30,546
‫كلّمتُ للتو خدمات الأسرة والموظفة المعنية‬
‫بقضية الطفلة موجودة في مكتبنا المحلي‬

177
00:12:30,671 --> 00:12:34,425
‫قالوا إنها ستعود بعد ظهر اليوم‬
‫كنت أفكر أننا نستطيع المرور بها؟‬

178
00:12:34,592 --> 00:12:35,968
‫بكل تأكيد‬

179
00:12:36,677 --> 00:12:39,013
‫لا أعتقد أنه يُفترض بالمسعفين‬
‫أن يكونوا بهذه السعادة‬

180
00:12:40,014 --> 00:12:41,474
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ديلن)‬

181
00:12:41,599 --> 00:12:42,975
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

182
00:12:43,100 --> 00:12:44,685
‫تبدوان مبتهجتين جداً بالنسبة إلى أشخاص‬
‫يتعاملون مع الأزمات طوال اليوم‬

183
00:12:44,811 --> 00:12:46,187
‫ما الأمر؟‬

184
00:12:46,521 --> 00:12:49,482
‫وصلتنا معلومات جديدة‬
‫عن أحد مرضانا وهو أمر جيد‬

185
00:12:51,359 --> 00:12:53,236
‫سأذهب  إلى الداخل‬
‫سررتُ برؤيتك (ديلن)‬

186
00:12:53,361 --> 00:12:54,737
‫وأنا أيضاً، أراكِ قريباً‬

187
00:12:56,447 --> 00:12:59,992
‫كنتُ في مستشفى الأطفال للتو‬
‫وذلك الطفل (ليفاي) قد عاد‬

188
00:13:00,117 --> 00:13:01,494
‫كان يخضع لبعض العلاج الفيزيائي‬

189
00:13:01,619 --> 00:13:04,038
‫نعم، أنا أذكره، لقد سحبتُ ربع دولار‬
‫من أذنه وقد نجح ذلك في الحقيقة‬

190
00:13:04,163 --> 00:13:08,084
‫لقد كسبتِ قلبه بتلك الخدعة السحرية‬
‫لأنه طلب مني أن أعطيكِ هذه‬

191
00:13:08,876 --> 00:13:11,337
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- فكّرتُ في المجيء لإحضارها‬

192
00:13:11,504 --> 00:13:13,840
‫حاولت الاتصال بكِ ولكنني‬
‫كنت أواجه صعوبة في ذلك‬

193
00:13:14,590 --> 00:13:17,218
‫أجل، أنا آسفة بشأن هذا‬
‫كانت مناوبة مزدحمة بالعمل‬

194
00:13:17,969 --> 00:13:19,887
‫- ولكن ما زلنا على موعدنا غداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

195
00:13:21,013 --> 00:13:22,557
‫شكراً لك على إحضار هذا‬

196
00:13:24,809 --> 00:13:26,185
‫لكِ هذا‬

197
00:13:31,858 --> 00:13:35,069
‫كما سبق وقلتُ لكَ‬
‫السيد (سيلفا) غير متاح‬

198
00:13:35,194 --> 00:13:37,530
‫- ولكن يمكنكَ ترتيب موعد‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

199
00:13:37,822 --> 00:13:40,241
‫- سأنتظر طوال اليوم، ليس لدي سوى الوقت‬
‫- سيدي‬

200
00:13:40,825 --> 00:13:43,286
‫لا بأس بهذا يا (جوناثن)‬
‫ادخل يا (كارفر)‬

201
00:13:45,705 --> 00:13:48,416
‫توبيخ الموظفين لدي‬
‫لن يساهم في تحسين وضعكَ‬

202
00:13:48,541 --> 00:13:50,418
‫أنتَ تتسرع في إصدار الأحكام‬
‫هنا يا سيد (سيلفا)‬

203
00:13:50,668 --> 00:13:53,713
‫لم يتم اتهامي بارتكاب جريمة بعد‬
‫وحتى لو حصل ذلك، فلن تتم إدانتي‬

204
00:13:53,838 --> 00:13:57,091
‫هذا ليس تسرعاً في إصدار الأحكام‬
‫كان لديكَ مسبقاً توبيخ كتابي في ملفك‬

205
00:13:57,216 --> 00:14:00,011
‫الخلاف البسيط الذي وقع مع حارس المرور؟‬

206
00:14:00,761 --> 00:14:04,056
‫حتى مساعِدتكَ المعتلة اجتماعياً‬
‫(إيما جايكوبس) رأت أن هذا مجرد هراء‬

207
00:14:04,181 --> 00:14:07,476
‫إنه ليس هراءً يا (كارفر)‬
‫فقد تسبب بحصولكَ على توبيخ كتابي‬

208
00:14:08,811 --> 00:14:10,396
‫كان الأمر يتوقف عليكَ لتفادي المشكلات‬

209
00:14:10,688 --> 00:14:12,481
‫لا يمكنكَ إلقاء اللوم‬
‫على مكتب الشؤون الداخلية‬

210
00:14:14,901 --> 00:14:18,362
‫أتعلم؟ معظم رجال الإطفاء‬
‫يحتقرون قسم الشؤون الداخلية‬

211
00:14:18,487 --> 00:14:21,032
‫- ويعتقدون أنكم مجموعة من الواشين‬
‫- شكراً، لم أكن أعرف هذا‬

212
00:14:21,157 --> 00:14:22,533
‫حسناً، أنا لستُ واحداً منهم‬

213
00:14:22,992 --> 00:14:26,662
‫أتذكر ما حدث في (برونزفيل)‬
‫في عام ٢٠١٤ في (فونتانا أند رايني)؟‬

214
00:14:26,954 --> 00:14:29,373
‫لم أكن مشرفاً على هذه القضية‬
‫ولكنني أعرفها، أجل‬

215
00:14:30,666 --> 00:14:32,043
‫كان ذلك أنا‬

216
00:14:32,627 --> 00:14:34,170
‫كنتَ مصدر المعلومات في تلك القضية؟‬

217
00:14:35,254 --> 00:14:36,631
‫كنت ما زلتُ طالباً‬

218
00:14:36,756 --> 00:14:40,134
‫كنتُ سأوضع على اللائحة السوداء‬
‫لو انكشف أمر تعاوني معكم‬

219
00:14:40,968 --> 00:14:44,263
‫وحتى هذا اليوم، لا أحد يعرف بشأن ذلك‬

220
00:14:45,932 --> 00:14:48,726
‫لكنني فعلته لأنه كان الصواب‬
‫الذي ينبغي فعله‬

221
00:14:49,852 --> 00:14:51,854
‫إنه نفس السبب الذي تشاجرتُ‬
‫من أجله مع حارس المرور‬

222
00:14:51,979 --> 00:14:55,524
‫ونفس السبب الذي اعتقلت من أجله‬
‫لأنني حاولت حماية مشرفتي من رجل خطير‬

223
00:14:55,733 --> 00:14:59,612
‫قد يكون أسلوبي فوضوياً بعض الشيء‬
‫لكنني أحاول فقط فعل الصواب‬

224
00:14:59,779 --> 00:15:01,197
‫وأنتَ ستدمرني من أجل هذا‬

225
00:15:03,407 --> 00:15:06,327
‫اسمع (كارفر)، ليس بيدي حيلة هنا‬

226
00:15:06,452 --> 00:15:10,706
‫ولكن إذا تمكنت من التخلص من هذه الفوضى‬
‫القانونية، فسينتهي التحقيق الذي بدأته‬

227
00:15:10,831 --> 00:15:14,377
‫وستتم إعادتكَ إلى عملكَ‬
‫أستطيع أن أعدكَ بهذا‬

228
00:15:21,717 --> 00:15:23,469
‫شكراً لك، هذا شرف كبير لي‬

229
00:15:24,303 --> 00:15:26,597
‫أجل سيدي، سأراكَ حينها، شكراً لك‬

230
00:15:28,307 --> 00:15:32,395
‫- ما هو الشرف الكبير يا (كروز)؟‬
‫- كان هذا النقيب (فليتشر)‬

231
00:15:32,520 --> 00:15:35,231
‫إنه ذلك النقيب في الأكاديمية‬

232
00:15:35,356 --> 00:15:39,151
‫يبدو أن (سيفرايد) أخبره أنهم إذا احتاجوا‬
‫إلى بديل عنه أثناء وجوده في (ألاباما)‬

233
00:15:39,360 --> 00:15:40,736
‫فأنا الرجل المطلوب‬

234
00:15:40,861 --> 00:15:42,363
‫احزروا مَن سيدرّس صف الإنقاذ‬
‫في الأماكن الضيقة غداً؟‬

235
00:15:42,613 --> 00:15:44,407
‫- هذا جيد‬
‫- نعم، نعم، إنه كذلك‬

236
00:15:44,532 --> 00:15:45,908
‫على الرغم من أنني لا أعرف‬
‫كيف ستشعر (كلوي) حيال ذلك‬

237
00:15:46,033 --> 00:15:47,743
‫فأنا لم أحصل على يوم إجازة كامل...‬

238
00:15:53,457 --> 00:15:55,292
‫حسناً، مَن أضاف (كاب)‬
‫إلى الدردشة الجماعية؟‬

239
00:15:55,418 --> 00:16:01,799
‫دعني أحزر، هل أرسلَ سلسلة من الرموز‬
‫التعبيرية المبهمة والجنسية بطريقة ما؟‬

240
00:16:01,966 --> 00:16:03,718
‫أم أرسلَ فيديو (تيك توك)‬
‫ذلك الضفدع الذي يأكل الديدان؟‬

241
00:16:03,843 --> 00:16:08,014
‫لا، بل (ميم) متحيز جنسياً نوعاً ما‬
‫عن عاملات الإطفاء الإناث‬

242
00:16:09,765 --> 00:16:12,143
‫- و(كروز) ترك المجموعة‬
‫- بكل تأكيد‬

243
00:16:12,309 --> 00:16:14,520
‫ليس لدي متسع من الوقت‬
‫لأقلق بشأن هراء (كاب)‬

244
00:16:14,854 --> 00:16:17,440
‫اسمعوا يا رفاق، جهزوا الشاحنة‬
‫علينا الذهاب في جولة‬

245
00:16:18,357 --> 00:16:20,985
‫- سأحضر (كارفر)‬
‫- بلا (كارفر)، تم إيقافه عن العمل‬

246
00:16:21,736 --> 00:16:23,112
‫ماذا؟ حقاً؟‬

247
00:16:23,320 --> 00:16:25,239
‫- تباً‬
‫- هيا‬

248
00:16:25,740 --> 00:16:30,202
‫وبعد كل ذلك، قررت الأم تسليم الطفلة‬
‫إلى وحدة الإطفاء الخاصة بي‬

249
00:16:30,327 --> 00:16:32,329
‫لذا، نقلتها إلى المستشفى للمرة الثانية‬

250
00:16:32,455 --> 00:16:38,878
‫وأعتقد أن هذا هو سبب شعوري‬
‫بمسؤولية كبيرة للتأكد من سلامتها‬

251
00:16:39,670 --> 00:16:42,423
‫- آنسة (بريت)...‬
‫- من فضلكِ، ناديني (سيلفي)‬

252
00:16:42,590 --> 00:16:46,594
‫أنا أقدّر رغبتكِ في متابعة القضية‬
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكِ أنها بخير وبأمان‬

253
00:16:46,802 --> 00:16:48,721
‫هذا عملي وأنا أتعامل معه بجدية‬

254
00:16:48,929 --> 00:16:52,475
‫- لا، بالطبع، لم أكن أحاول...‬
‫- تم وضع الطفلة في منزل رائع‬

255
00:16:52,600 --> 00:16:54,935
‫مع عائلة رعتْ في الماضي‬
‫عدداً من الأطفال الرضّع‬

256
00:16:55,061 --> 00:16:59,190
‫أنا أعرفهم شخصياً وأعدكِ أنه‬
‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬

257
00:17:00,524 --> 00:17:07,031
‫حسناً، ولكن هل يقومون برعايتها فقط‬
‫أو أنهم يخططون لتبنيها؟‬

258
00:17:07,156 --> 00:17:08,783
‫لا يمكنني مناقشة هذه التفاصيل‬

259
00:17:08,908 --> 00:17:12,912
‫حسناً، لأنهم إذا كانوا يقومون برعايتها‬
‫وفي النهاية، ستُوضع مع عائلة مختلفة‬

260
00:17:13,037 --> 00:17:15,956
‫فكيف يمكنني التأكد حينها‬
‫من أنها ستُوضع في أيدٍ أمينة؟‬

261
00:17:16,082 --> 00:17:18,209
‫كما قلتُ لكِ، هذه وظيفتي‬

262
00:17:21,337 --> 00:17:26,300
‫يبدو أنكِ لا تقبلين تأكيداتي بشأن هذا‬
‫لذا، هل هناك شيء آخر تريدينه هنا؟‬

263
00:17:28,385 --> 00:17:32,264
‫نعم، أعتقد أن هناك شيئاً آخر، أريد...‬

264
00:17:36,769 --> 00:17:39,730
‫ما أريده هو تبنّي هذه الطفلة‬

265
00:17:43,359 --> 00:17:46,403
‫- قالت إنه أمر مستحيل‬
‫- هل استخدمت هذه الكلمة؟ "مستحيل"؟‬

266
00:17:46,529 --> 00:17:48,447
‫لا، ولكن كان من الأفضل أن تستخدمها‬

267
00:17:48,572 --> 00:17:50,825
‫فقد قالت أن الأمر سيستغرق أشهراً‬
‫لتتم الموافقة على التبنّي‬

268
00:17:50,950 --> 00:17:55,162
‫وحتى لو استعنتُ بمحامٍ لتسريع الأمر فهناك‬
‫الكثير من الآباء الذين ينتظرون تبنّي رضيع‬

269
00:17:55,704 --> 00:17:58,916
‫سيتم نقل ابنة (آمبر) إلى عائلة‬
‫خلال أيام قليلة كحد أقصى‬

270
00:17:59,041 --> 00:18:02,711
‫وهذا إذا كانت الأسرة التي توّلت‬
‫الحضانة الطارئة لا تخطط لتبنّيها‬

271
00:18:02,837 --> 00:18:04,588
‫وهم على الأرجح كذلك‬

272
00:18:04,880 --> 00:18:06,298
‫أنا آسفة جداً‬

273
00:18:07,967 --> 00:18:12,972
‫مرّتْ لحظة مباشرةً بعد قولي لتلك الكلمات‬

274
00:18:13,097 --> 00:18:19,812
‫امتلأ فيها قلبي بالأمل‬

275
00:18:19,937 --> 00:18:22,273
‫والإمكانيات‬

276
00:18:23,357 --> 00:18:27,736
‫اسمعي، أعلم أن هذا ليس ما تريدينه‬
‫ولكن كل شيء يحدث لسبب ما‬

277
00:18:28,904 --> 00:18:31,699
‫وهذه التجربة، بقدر ما هي مؤلمة‬
‫فقد جعلتكِ...‬

278
00:18:32,616 --> 00:18:35,411
‫جعلتكِ تدركين أنكِ تريدين‬
‫طفلاً في حياتكِ‬

279
00:18:38,080 --> 00:18:39,498
‫إنه شيء جميل‬

280
00:18:40,791 --> 00:18:44,628
‫والآن، بعد أن عرفتِ ذلك‬
‫يمكنكِ أن تكتشفي كيفية تحقيقه‬

281
00:18:44,837 --> 00:18:49,133
‫ولكن تلك هي المشكلة‬
‫أنا لا أريد فقط أي طفل‬

282
00:18:49,675 --> 00:18:52,303
‫أريد تلك الطفلة الصغيرة‬

283
00:18:54,430 --> 00:18:57,474
‫ولا أعلم ما إذا كان هذا‬
‫لأن قصصنا متشابهة‬

284
00:18:57,600 --> 00:19:03,814
‫أو بسبب الطريقة الجنونية والمذهلة‬
‫التي جاءت فيها إلى هذا العالم‬

285
00:19:03,939 --> 00:19:08,319
‫ولكن الشعور الذي أصابني عندما حملتها‬

286
00:19:09,403 --> 00:19:15,618
‫لم تكن طفلة غريبة يا (فايوليت)‬
‫وكأنها تناسب ذراعيّ تماماً‬

287
00:19:18,621 --> 00:19:20,289
‫إذاً، أعتقد أنكِ لا تستطيعين الاستسلام بعد‬

288
00:19:24,293 --> 00:19:25,669
‫لا، لا أستطيع‬

289
00:19:35,603 --> 00:19:37,272
‫(ماوتش)، انعطف إلى اليمين هنا‬

290
00:19:37,981 --> 00:19:39,357
‫أتعلمين أيتها الملازمة؟‬

291
00:19:39,482 --> 00:19:42,568
‫لو أنكِ أخبرتِني إلى أين نذهب‬
‫لتمكنت من العثور على طريق مباشر أكثر‬

292
00:19:42,694 --> 00:19:44,070
‫حسناً، خفف سرعتك‬

293
00:19:44,612 --> 00:19:46,698
‫ألسنا قريبين من المكان الذي‬
‫انقلبت فيه شاحنة القمامة؟‬

294
00:19:51,703 --> 00:19:53,329
‫حسناً، توقف هنا (ماوتش)‬

295
00:19:56,374 --> 00:19:58,876
‫حسناً، سأعود حالاً‬

296
00:19:59,460 --> 00:20:03,464
‫(كيد)، هل أنتِ على دراية‬
‫بمصطلح "التلاعب بالشاهد"؟‬

297
00:20:05,133 --> 00:20:10,221
‫أنا لستُ محامياً ولكن لا أعتقد أنه يمكنكِ‬
‫الضغط على (شيب) لإسقاط التهم‬

298
00:20:10,430 --> 00:20:12,598
‫لن أضغط على أحد لفعل أي شيء‬

299
00:20:12,724 --> 00:20:15,310
‫إنني أقوم فقط بالاطمئنان‬
‫على الضحية التي ساعدتها‬

300
00:20:15,768 --> 00:20:20,732
‫إذا أدرك أثناء تلك المحادثة‬

301
00:20:20,857 --> 00:20:24,360
‫أن ما يحدث لـ(كارفر) ليس صائباً...‬

302
00:20:26,446 --> 00:20:29,449
‫- لن تتحدثي إليه لوحدكِ‬
‫- (غالو)، بلى، سأفعل‬

303
00:20:29,949 --> 00:20:34,078
‫أنتما ستثيران خوفه فقط‬
‫ابقَ هنا، سأعود في الحال‬

304
00:21:01,105 --> 00:21:02,482
‫مرحباً (شيب)‬

305
00:21:05,485 --> 00:21:08,196
‫(شيب)، هذا أنا، (ستيلا)‬

306
00:21:09,947 --> 00:21:11,324
‫(شيب)‬

307
00:21:25,671 --> 00:21:27,423
‫أمسك، (شيب)‬
‫خذ بعض الماء، تبدو عطشاً‬

308
00:21:27,632 --> 00:21:31,344
‫هذا ليس ماءً، إن طعمه كالزجاج المكسور‬

309
00:21:33,096 --> 00:21:34,472
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

310
00:21:37,183 --> 00:21:42,355
‫أنتِ (ستيلا)...‬
‫لقد حرّضتِ صديقكِ لضربي‬

311
00:21:43,731 --> 00:21:47,860
‫(شيب)، علينا إبعادك عن الشارع، حسناً؟‬

312
00:21:48,778 --> 00:21:52,115
‫سأجد لكَ مكاناً أفضل للإقامة، مكاناً آمناً‬

313
00:21:54,367 --> 00:21:57,370
‫سأعود من أجلك، أعدكَ بهذا‬

314
00:22:10,508 --> 00:22:11,884
‫إنه في حالة سيئة جداً‬

315
00:22:12,969 --> 00:22:15,513
‫يعاني من الجفاف، ومضى‬
‫وقت طويل جداً على أخذه لأدويته‬

316
00:22:16,389 --> 00:22:19,851
‫- هذا سيئ جداً‬
‫- بل أسوأ من "سيئ جداً"، لن ينجو هنا‬

317
00:22:20,977 --> 00:22:23,354
‫وما يحتاجه هو رعاية سكنية طويلة الأمد‬

318
00:22:23,479 --> 00:22:27,400
‫إن الحصول على سرير في المرافق‬
‫طويلة الأمد اللائقة ليس بأمر سهل‬

319
00:22:27,525 --> 00:22:29,485
‫لقد وعدته بأن أجد له مكاناً‬

320
00:22:41,205 --> 00:22:43,666
‫- (جو كروز)‬
‫- صباح الخير أيها النقيب‬

321
00:22:43,916 --> 00:22:45,293
‫أنا مسرور جداً لأنكَ ستقوم بمساعدتنا‬

322
00:22:45,501 --> 00:22:48,212
‫- هل لديكَ كل ما تحتاجه؟‬
‫- نعم، نعم، نعم، نحن جاهزون هنا‬

323
00:22:48,588 --> 00:22:50,214
‫أشكركَ مجدداً على طلب مساعدتي‬

324
00:22:50,339 --> 00:22:53,676
‫حسناً، يُقال إنكَ تقوم بعمل رائع‬
‫كملازم بديل للفرقة الثالثة‬

325
00:22:53,801 --> 00:22:56,888
‫لا، أنا أتولى فقط الأمور أثناء‬
‫وجود (سيفرايد) في (ألاباما)‬

326
00:22:57,638 --> 00:23:00,808
‫لم يعد في (ألاباما)‬
‫انتهت فترة تدريبه‬

327
00:23:01,767 --> 00:23:04,729
‫- لا، لا، ما زال هناك‬
‫- لا، أنا متأكد تماماً‬

328
00:23:05,104 --> 00:23:08,274
‫أنا صديق لأحد المدربين هناك‬
‫في شعبة التحقيق بالحرائق المتعمدة‬

329
00:23:08,399 --> 00:23:13,279
‫قالوا إنهم معجبون جداً بملازمكَ لدرجة‬
‫أنهم طلبوا منه المشاركة في تحقيق كبير‬

330
00:23:13,738 --> 00:23:15,114
‫لكنني لستُ متأكداً من المكان‬

331
00:23:16,949 --> 00:23:20,703
‫حسناً، هذا هو (سيفرايد)‬
‫دائماً ما يترك انطباعات مميزة‬

332
00:23:21,329 --> 00:23:23,623
‫- من الأفضل أن أترككَ لعملكَ‬
‫- أراكَ لاحقاً أيها النقيب‬

333
00:23:29,253 --> 00:23:30,630
‫هذا...‬

334
00:23:33,090 --> 00:23:34,467
‫هذا خبر مهم جداً‬

335
00:23:34,592 --> 00:23:38,387
‫لا أعلم لماذا لم أخبركَ عنها عند مروركَ بي،‬
‫كان هذا تصرفاً غريباً‬

336
00:23:39,639 --> 00:23:42,558
‫كنت مهووسة بالأمر نوعاً ما، كما يبدو‬

337
00:23:42,975 --> 00:23:46,354
‫ولكنها ليست أخباراً في الحقيقة‬
‫لأنني لا أعلم ما إذا كان هذا سيحدث‬

338
00:23:47,063 --> 00:23:48,898
‫فهو يبدو حالياً أمراً مستحيلاً‬

339
00:23:50,900 --> 00:23:53,778
‫لا تبدين من النوع الذي يقبل بكلمة‬
‫"مستحيل" وهو جالس مكانه‬

340
00:23:55,905 --> 00:23:59,367
‫هل يمكنني الحصول على كأس‬
‫(بوربون) مع ثلج من فضلك؟‬

341
00:23:59,909 --> 00:24:01,869
‫- هل تريدين شيئاً لكِ؟‬
‫- لا، سأكتفي بالنبيذ‬

342
00:24:05,873 --> 00:24:08,918
‫إذاً، ما هي خطوتكِ التالية؟‬

343
00:24:10,836 --> 00:24:12,338
‫تلك هي المشكلة، أنا حقاً لا أعرف‬

344
00:24:14,340 --> 00:24:17,301
‫- الطفلة في منزل الرعاية الآن؟‬
‫- نعم‬

345
00:24:17,885 --> 00:24:23,099
‫وقد قاموا في الماضي برعاية الأطفال الرضّع‬
‫ثم تبنّيهم لاحقاً، إنها عائلة كبيرة‬

346
00:24:25,017 --> 00:24:28,729
‫- هذا يبدو لطيفاً نوعاً ما‬
‫- نعم، وربما هو كذلك‬

347
00:24:28,980 --> 00:24:33,401
‫قد يكون المنزل المثالي لها‬
‫وأكون مجنونة وأنانية للسعي وراء هذا‬

348
00:24:33,609 --> 00:24:36,237
‫أنتِ لا تمتلكين هاتين الصفتين يا (سيلفي)‬

349
00:24:37,488 --> 00:24:45,204
‫ولكن ربما إذا ذهبتِ لزيارتها مع تلك العائلة،‬
‫ستعرفين ما إذا كان منزلاً جيداً‬

350
00:24:46,455 --> 00:24:48,124
‫أتقصد أن أظهر فجأة أمام منزلهم؟‬

351
00:24:49,208 --> 00:24:52,169
‫لِمَ لا؟ أراهن على أن خدمات الطفل والأسرة‬
‫ستوافق على الزيارة‬

352
00:24:52,295 --> 00:24:55,214
‫رأيتُ هذا يحدث من قبل‬
‫مع أطفال الرعاية في المستشفى‬

353
00:25:06,475 --> 00:25:10,271
‫أعتقد...‬
‫نعم، إنها فكرة رائعة‬

354
00:25:20,448 --> 00:25:22,491
‫حسناً، انتهى الأمر‬
‫سأطرد (كاب) من المجموعة‬

355
00:25:23,409 --> 00:25:29,498
‫يمكننا إنشاء مجموعة جديدة وتركه في هذه‬
‫إذا أردنا أن نتصرف بلباقة أكبر‬

356
00:25:29,624 --> 00:25:31,000
‫لا، لا، انتهى وقت اللباقة‬

357
00:25:31,125 --> 00:25:35,254
‫لا يمكنك انتهاك كل قواعد الدردشات‬
‫الجماعية بلا أن تتوقع العواقب‬

358
00:25:37,965 --> 00:25:40,009
‫- هذا غريب‬
‫- ما الأمر؟‬

359
00:25:40,134 --> 00:25:42,261
‫هذا الرقم المنتهي بثمانية سبعة اثنين‬
‫ليس في جهات الاتصال لدي‬

360
00:25:42,386 --> 00:25:43,763
‫هل تعرفون مَن يكون؟‬

361
00:25:45,264 --> 00:25:48,434
‫- لا، ليس لدي أيضاً‬
‫- ولا أنا‬

362
00:25:50,144 --> 00:25:53,439
‫(توني)، هل تعرف مَن يكون صاحب‬
‫الرقم المنتهي بثمانية سبعة اثنين‬

363
00:25:53,564 --> 00:25:55,316
‫- في مجموعة الدردشة الجماعية؟‬
‫- لا‬

364
00:25:57,360 --> 00:26:00,946
‫إذاً، هل تقصدون أن هناك شخصاً غريباً يختبئ‬
‫في محادثتنا الجماعية ومن يعلم منذ متى؟‬

365
00:26:01,072 --> 00:26:05,284
‫يقرأ كل ثرثرتنا وشكوانا‬
‫وكل دعاباتنا الغبية؟‬

366
00:26:05,493 --> 00:26:07,370
‫كل الأشياء المحرجة التي ينشرها (كاب)‬

367
00:26:07,495 --> 00:26:10,831
‫مهلاً، مهلاً، كنا نتبادل الرسائل النصية‬
‫بخصوص اعتقال (كارفر)‬

368
00:26:11,248 --> 00:26:14,919
‫وعلى حد علمنا، يمكن أن يكون هذا الدخيل‬
‫هو الذي قام بتبليغ قسم الشؤون الداخلية‬

369
00:26:15,419 --> 00:26:18,339
‫- أنتَ تتكلم الآن بارتياب بعض الشيء‬
‫- أنا لستُ مرتاباً، هذه مشكلة‬

370
00:26:18,464 --> 00:26:19,840
‫- هذه مشكلة هائلة‬
‫- شكراً‬

371
00:26:20,132 --> 00:26:23,094
‫لقد تواصلتُ مع جميع معارفي المسعفين‬

372
00:26:23,219 --> 00:26:29,266
‫وهذه كل مرافق الرعاية طويلة الأمد‬
‫في المقاطعة، أحدث قائمة لها على أي حال‬

373
00:26:29,892 --> 00:26:31,352
‫عمل ممتاز يا (ماوتش)‬

374
00:26:31,936 --> 00:26:33,896
‫يمكننا أن نبدأ بإجراء الاتصالات‬
‫في الصباح الباكر‬

375
00:26:35,564 --> 00:26:39,568
‫رائع، وقد تواصلتُ مسبقاً‬
‫مع تلك السيدة التي تدعى (دون)‬

376
00:26:39,694 --> 00:26:42,363
‫إنها مديرة ملجأ (ليفيت ستريت غيرلز)‬

377
00:26:42,530 --> 00:26:45,741
‫التقيت بها قبل عام تقريباً‬
‫عندما كنت أساعد تلك الفتاة (جيني)‬

378
00:26:45,866 --> 00:26:47,702
‫- الفتاة التي راهنت بخاتم والدتها‬
‫- نعم‬

379
00:26:47,952 --> 00:26:52,164
‫لذا، قالت إنها ستحاول التحقق‬
‫إنه احتمال ضئيل ولكن...‬

380
00:26:53,082 --> 00:26:54,458
‫قلتُ لنفسي "ما المانع؟"‬

381
00:26:54,625 --> 00:26:57,294
‫كما قال الرجل، تفوتكِ مئة بالمئة‬
‫من المحاولات التي لا تقومين بها‬

382
00:26:57,420 --> 00:26:58,796
‫بالضبط‬

383
00:27:03,217 --> 00:27:06,429
‫تباً، عليّ الذهاب إلى وحدة الإطفاء‬

384
00:27:07,638 --> 00:27:10,266
‫(هيرمان)، آسفة‬
‫عليّ الذهاب، هذا أمر مهم‬

385
00:27:10,474 --> 00:27:11,851
‫نعم، اذهبي‬

386
00:27:11,976 --> 00:27:15,521
‫آسف على الساعة المتأخرة‬
‫لم أكن أريد جعلك تنتظر حتى الغد‬

387
00:27:15,646 --> 00:27:17,606
‫الوقت ليس متأخراً أبداً‬
‫على لقاء الأسطورة (مايك نولز)‬

388
00:27:18,023 --> 00:27:19,692
‫- أنا (سام كارفر)‬
‫- سررت بلقائك (سام)‬

389
00:27:19,817 --> 00:27:22,820
‫- هل تواصلتَ مع المدعي العام؟‬
‫- نعم، أخيراً‬

390
00:27:22,945 --> 00:27:27,575
‫- وما الوضع؟‬
‫- عرضتُ الأمر عليه، موقفكَ بالكامل‬

391
00:27:27,825 --> 00:27:31,036
‫عامل إطفاء صاحب أوسمة‬
‫يدافع عن نفسه‬

392
00:27:31,579 --> 00:27:35,207
‫قلتُ له "لِمَ لا تتعاملون مع هذا‬
‫على أنه جنحة من الدرجة الثالثة؟"‬

393
00:27:35,332 --> 00:27:36,709
‫هذا لا يحتاج إلى التفكير‬

394
00:27:36,834 --> 00:27:39,879
‫ولكن مكتب المدعي العام لا ينظر‬
‫إلى القضية بالطريقة ذاتها‬

395
00:27:40,004 --> 00:27:44,383
‫إنهم متأثرون بالمشهد‬
‫رجل إطفاء يضرب متشرداً مختل عقلياً‬

396
00:27:45,092 --> 00:27:47,011
‫- هذا لا يبدو جيداً‬
‫- مهلاً لحظة‬

397
00:27:47,178 --> 00:27:51,015
‫أنتَ تدرك أن المتشرد المعني‬
‫كان يطارد الملازمة (كيد)‬

398
00:27:51,140 --> 00:27:54,268
‫- هي مَن استدعت الشرطة‬
‫- لكنه كان في شارع عام‬

399
00:27:54,435 --> 00:27:57,396
‫- ولم يكن هناك أي أمر تقييد قانوني‬
‫- بربكَ‬

400
00:27:57,521 --> 00:28:03,903
‫وهم مدركون أيضاً أن رجل الإطفاء المعني‬
‫لديه اعتقالان سابقان لسلوكه غير المنضبط‬

401
00:28:07,198 --> 00:28:11,869
‫لم يكن هذان الاعتقالان جدّيين‬
‫انخرطتُ في شجار أو شجارين في الحانة‬

402
00:28:12,036 --> 00:28:16,290
‫- ولم يتم توجيه أي تهم ضدي‬
‫- إنه نمط سلوككَ يا (سام)‬

403
00:28:17,249 --> 00:28:19,877
‫لن يتساهلوا معكَ ويخاطروا‬
‫بتلقي الصحافة السيئة‬

404
00:28:20,002 --> 00:28:22,046
‫إنهم يخططون ليوجهوا لكَ‬
‫تهمة جناية الاعتداء‬

405
00:28:24,131 --> 00:28:25,508
‫ماذا؟‬

406
00:28:25,633 --> 00:28:27,009
‫يريدون لكَ عقوبة السجن‬

407
00:28:33,823 --> 00:28:37,952
‫قالت موظفة خدمات الطفل والأسرة‬
‫أنكِ أنقذتِها وتعلّقتِ بها بشكل حقيقي‬

408
00:28:38,453 --> 00:28:42,082
‫نعم، أردتُ فقط رؤيتها مجدداً‬
‫والتأكد من أنها في مكان آمن‬

409
00:28:42,207 --> 00:28:43,583
‫ومن الواضح أنها كذلك‬

410
00:28:44,501 --> 00:28:47,504
‫- سمعتُ أنكما احتضنتما الكثير من الأطفال‬
‫- صحيح‬

411
00:28:47,754 --> 00:28:50,382
‫- كم عدد الأطفال؟‬
‫- العشرات‬

412
00:28:50,507 --> 00:28:53,385
‫- وقمنا بتبنّي ستة منهم‬
‫- نعم، وجميعهم تركوا المنزل الآن‬

413
00:28:53,843 --> 00:28:57,305
‫- ابنتنا الكبرى أصبح لديها طفلتان‬
‫- رائع‬

414
00:28:57,430 --> 00:28:59,474
‫أنتما جدّان أيضاً، هذا مذهل‬

415
00:28:59,683 --> 00:29:05,480
‫وما هو شعوركما حيال‬
‫خوض هذه التجربة من جديد؟‬

416
00:29:05,855 --> 00:29:07,440
‫إذا لم تمانعا سؤالي‬

417
00:29:08,149 --> 00:29:12,946
‫مع هذه الطفلة؟ لا، لا، لا‬
‫نحن راعيان مؤقتان لها‬

418
00:29:16,199 --> 00:29:18,284
‫إذاً، أنتما لا تنويان التبني مجدداً؟‬

419
00:29:18,410 --> 00:29:22,163
‫إن لم يكن لديها خيارات أخرى‬
‫فسنكون سعيدين بفعل ذلك‬

420
00:29:22,288 --> 00:29:26,543
‫ولكن هذه الطفلة ستحظى‬
‫بالكثير من الاحتمالات‬

421
00:29:27,460 --> 00:29:30,547
‫- ربما ستكونين واحدة منها؟‬
‫- أنا؟‬

422
00:29:31,631 --> 00:29:34,092
‫يبدو أن لديكِ مسبقاً رابطاً معها‬

423
00:29:35,385 --> 00:29:38,471
‫بصراحة، هذا حلمي‬

424
00:29:39,472 --> 00:29:45,770
‫ولكن ظهرتْ هذه الرغبة بشكل مفاجئ‬
‫ولم أبدأ حتى بعملية التدقيق بعد‬

425
00:29:45,895 --> 00:29:50,483
‫وكما قلتما، لن تواجه أي مشكلة‬
‫في الاندماج بسرعة مع أي عائلة‬

426
00:29:50,608 --> 00:29:53,027
‫من ناحية التوقيت، هذا مستحيل‬

427
00:29:56,990 --> 00:29:58,366
‫في الحقيقة...‬

428
00:30:00,493 --> 00:30:01,870
‫هناك طريقة واحدة‬

429
00:30:06,291 --> 00:30:09,002
‫- بدأتُ أقلق‬
‫- أنا أعلم، آسفة على التأخير‬

430
00:30:09,127 --> 00:30:11,212
‫- كنتُ في منزل الرعاية‬
‫- ماذا؟‬

431
00:30:11,588 --> 00:30:13,381
‫- رأيتِ ابنة (آمبر)؟‬
‫- نعم‬

432
00:30:13,590 --> 00:30:19,220
‫وهي بأفضل حال، إنها مثالية‬
‫والزوجان الراعيان لها رائعان‬

433
00:30:20,180 --> 00:30:21,931
‫(فايوليت)، لن تصدّقي ما قالاه‬

434
00:30:22,056 --> 00:30:27,353
‫هناك طريقة واحدة يمكنني من خلالها‬
‫تجاوز عملية التبني العادية‬

435
00:30:27,479 --> 00:30:30,064
‫- هذا ليس مستحيلاً‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

436
00:30:31,232 --> 00:30:35,779
‫يجب أن تكون (آمبر) موافقة‬
‫على استعادة حضانة الطفلة‬

437
00:30:36,196 --> 00:30:39,783
‫أعلم، لقد وضّحتْ تماماً أنها‬
‫لا تريد أي علاقة بالطفلة‬

438
00:30:39,908 --> 00:30:44,245
‫- حسناً، وإن وافقت؟‬
‫- إذا استعادت حق الحضانة‬

439
00:30:44,454 --> 00:30:50,543
‫يمكنها حينها تعييني كوصية قانونية للطفلة‬
‫وفي النهاية، والدتها بالتبني‬

440
00:30:50,877 --> 00:30:53,338
‫أعلم، أعلم أنه احتمال بعيد‬

441
00:30:53,463 --> 00:30:56,216
‫- ولكن لا يسعني سوى أن أشعر...‬
‫- بوجود الأمل‬

442
00:30:58,092 --> 00:31:01,596
‫أنا خائفة جداً من السماح لنفسي‬
‫بتخيل ذلك في حال لم يحدث‬

443
00:31:01,721 --> 00:31:03,097
‫ولكن إذا حدث بالفعل...‬

444
00:31:05,433 --> 00:31:08,061
‫ماذا لو كنت أسلبها الفرصة‬
‫لتكون مع عائلة أفضل؟‬

445
00:31:08,186 --> 00:31:11,064
‫- غير ممكن‬
‫- أنا لستُ عائلة حتى، أنا لوحدي‬

446
00:31:11,189 --> 00:31:14,317
‫- هل أنا مجنونة لرغبتي بفعل هذا لوحدي؟‬
‫- لن تفعلي هذا لوحدكِ‬

447
00:31:14,776 --> 00:31:16,653
‫لديكِ الوحدة ٥١ بأكملها معكِ‬

448
00:31:17,695 --> 00:31:19,072
‫أنتِ تعلمين هذا، صحيح؟‬

449
00:31:22,492 --> 00:31:23,952
‫حسناً، شكراً على وقتك‬

450
00:31:25,620 --> 00:31:29,624
‫كنتَ محقاً يا (ماوتش)‬
‫هذا أمر ميئوس منه‬

451
00:31:30,333 --> 00:31:32,502
‫لا يزال لدينا رقمان للمحاولة‬

452
00:31:33,169 --> 00:31:37,340
‫- تبدوان منشغلين‬
‫- قليلاً، لماذا؟ ما الأمر؟‬

453
00:31:37,715 --> 00:31:39,092
‫هل يمكنني التحدث إليكِ للحظة؟‬

454
00:31:43,555 --> 00:31:44,931
‫إنها (دون)‬

455
00:31:45,640 --> 00:31:47,183
‫امنحني لحظة واحدة‬

456
00:31:48,101 --> 00:31:49,602
‫مرحباً (دون)، كيف حالكِ؟‬

457
00:31:52,397 --> 00:31:56,818
‫حقاً؟ هذا مذهل‬
‫حسناً، وداعاً‬

458
00:31:57,861 --> 00:31:59,654
‫- وجدتْ له مكاناً؟‬
‫- في (هايفنهورست)‬

459
00:31:59,779 --> 00:32:01,155
‫إنها منشأة رائعة‬

460
00:32:01,281 --> 00:32:05,201
‫لكنهم سيحتفظون بالسرير لساعتين فقط‬
‫إنهم يرسلون فريقاً إلى مكان تخييمه‬

461
00:32:05,785 --> 00:32:07,161
‫- عليّ الذهاب‬
‫- اذهبي!‬

462
00:32:08,288 --> 00:32:10,123
‫- آسفة (كروز)، عليّ...‬
‫- نعم، نعم‬

463
00:32:10,248 --> 00:32:12,667
‫- اذهبي، سنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

464
00:32:18,172 --> 00:32:20,842
‫- مرحباً، امنحاني دقيقة لأجده، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

465
00:32:23,094 --> 00:32:25,763
‫(شيب)، أنا (ستيلا)‬

466
00:32:36,190 --> 00:32:37,609
‫مرحباً، (شيب)؟‬

467
00:32:40,111 --> 00:32:41,487
‫(ستيلا)!‬

468
00:32:48,328 --> 00:32:49,704
‫مرحباً‬

469
00:32:50,663 --> 00:32:52,749
‫- مَن هم؟‬
‫- هذان الرجلان؟‬

470
00:32:54,542 --> 00:32:57,045
‫- إنهما صديقاي‬
‫- صديقان؟‬

471
00:32:57,378 --> 00:33:02,175
‫نعم، إنهما هنا لمساعدتكَ‬
‫لديهما مأوى من أجلك‬

472
00:33:02,967 --> 00:33:05,428
‫في منشأة سكنية جيدة‬

473
00:33:07,221 --> 00:33:08,973
‫سوف يعتنون بك‬

474
00:33:10,725 --> 00:33:15,021
‫هيا، سأذهب برفقتكَ‬
‫سنتحقق منها معاً‬

475
00:33:16,230 --> 00:33:19,108
‫وإذا لم تعجبك، لن يجبركَ أحد على البقاء‬

476
00:33:26,282 --> 00:33:28,076
‫- ستفعل هذا‬
‫- مهلاً، لماذا أنا؟‬

477
00:33:28,201 --> 00:33:30,161
‫- كانت هذه فكرتك‬
‫- لا يهم مَن يتصل بيننا‬

478
00:33:30,411 --> 00:33:31,913
‫حسناً، إذاً، لِمَ لا تتصل بنفسك؟‬

479
00:33:32,413 --> 00:33:34,248
‫- ما الأمر؟‬
‫- نحاول أن نعرف لمن...‬

480
00:33:34,499 --> 00:33:36,125
‫لمن يعود الرقم المنتهي‬
‫بثمانية سبعة اثنين‬

481
00:33:36,250 --> 00:33:39,253
‫فكّرنا أننا سنستخدم هاتفاً ثابتاً وسنرى‬
‫ما إذا كنا سنتعرف على الصوت الذي سيجيب‬

482
00:33:39,379 --> 00:33:40,755
‫هذا ذكي‬

483
00:33:55,895 --> 00:33:57,271
‫مرحباً؟‬

484
00:33:59,357 --> 00:34:00,733
‫مرحباً؟‬

485
00:34:03,861 --> 00:34:06,739
‫إنه (بودين)!‬
‫(بودين) هو الرقم المختبئ‬

486
00:34:07,323 --> 00:34:09,325
‫- انتهى الأمر، قُضي علينا‬
‫- كان مطلعاً على كل شيء‬

487
00:34:09,492 --> 00:34:12,161
‫الشائعات المشاجرات، الفكاهة غير اللائقة!‬

488
00:34:12,286 --> 00:34:13,663
‫ما كل هذا؟‬

489
00:34:13,788 --> 00:34:17,000
‫أضاف أحدهم في مرحلة ما النقيب (بودين)‬
‫إلى محادثتنا الجماعية، لِمَ قد يفعلون ذلك؟‬

490
00:34:17,125 --> 00:34:18,501
‫أنا أضفته‬

491
00:34:18,626 --> 00:34:20,003
‫- ماذا؟‬
‫- (ماوتش)، لماذا؟‬

492
00:34:20,128 --> 00:34:22,005
‫بدا من غير اللائق أن نستبعده‬

493
00:34:22,338 --> 00:34:23,715
‫(ماوتش)‬

494
00:34:24,090 --> 00:34:25,466
‫هذه كارثة‬

495
00:34:26,467 --> 00:34:30,638
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬
‫في المبنى ٦٤٠ (ويست واكر درايف)"‬

496
00:34:41,649 --> 00:34:43,192
‫هنا في الأسفل!‬

497
00:34:43,443 --> 00:34:44,819
‫من هنا‬

498
00:34:47,655 --> 00:34:49,240
‫- انتباه‬
‫- نحن قادمون‬

499
00:34:51,492 --> 00:34:53,411
‫- يا إلهي!‬
‫- أخرجوه، أخرجوه، أخرجوه!‬

500
00:34:53,536 --> 00:34:55,204
‫أخرجوه، أخرجوه!‬

501
00:34:55,496 --> 00:34:56,873
‫حسناً، دعينا نلقي نظرة‬

502
00:35:05,330 --> 00:35:06,748
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمها (شارلوت)‬

503
00:35:07,791 --> 00:35:10,502
‫استدرتُ لدقيقة‬
‫ثم بدأت بعدها بالصراخ‬

504
00:35:10,711 --> 00:35:14,673
‫(شارلوت)، نريدكِ أن تستلقي‬
‫على هذا المقعد، حسناً؟ على مهلكِ‬

505
00:35:15,382 --> 00:35:17,300
‫- كم عمركِ يا (شارلوت)؟‬
‫- ثمانية‬

506
00:35:17,676 --> 00:35:21,346
‫- ثمانية، وأنتِ مسبقاً صيادة سمك، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

507
00:35:22,347 --> 00:35:25,183
‫(شارلوت)، هل يمكنكِ إبعاد يدكِ قليلاً‬
‫لنتمكن فقط من إلقاء نظرة؟‬

508
00:35:26,309 --> 00:35:27,686
‫أحسنتِ‬

509
00:35:27,894 --> 00:35:30,188
‫علينا تعطيل حركة هذا الطُعم‬
‫قبل أن نتمكن من نقلها‬

510
00:35:30,313 --> 00:35:33,859
‫أنا قلقة حيال الضغط الذي سنخلقه أثناء‬
‫هذه العملية، قد ندفع بالخطاف أكثر‬

511
00:35:33,984 --> 00:35:36,403
‫أعتقد أنه يمكنني فصل الخطّاف عن الطُعم‬

512
00:35:36,528 --> 00:35:38,363
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- تعجبني هذه الفكرة أكثر‬

513
00:35:38,488 --> 00:35:39,865
‫- لنفعلها‬
‫- حسناً‬

514
00:35:41,283 --> 00:35:45,454
‫حسناً، (شارلوت)‬
‫هذا لن يؤلمكِ أبداً، أعدكِ‬

515
00:35:45,579 --> 00:35:50,083
‫أريدكِ أن تبقي ساكنة جداً كالتمثال‬
‫حسناً؟ سوف أمسك بيدكِ‬

516
00:35:53,253 --> 00:35:56,506
‫جيد، جيد، أنتِ تبلين بلاءً حسناً‬
‫الآن، سأدعكِ تجلسين‬

517
00:35:57,883 --> 00:36:02,095
‫الآن، (شارلوت)، أتعلمين أن عينيك‬
‫تتحركان دائماً معاً؟‬

518
00:36:03,513 --> 00:36:07,184
‫لذا، بما أننا نريد أن نبقي‬
‫عينكِ المصابة ساكنة‬

519
00:36:07,309 --> 00:36:09,978
‫سنضطر إلى تضميد عينكِ السليمة‬
‫لمنعها من الحركة أيضاً‬

520
00:36:10,228 --> 00:36:12,439
‫- هل يمكنني أن أفعل هذا؟‬
‫- حسناً‬

521
00:36:12,689 --> 00:36:14,900
‫نعم، حسناً؟ ها نحن ذا‬

522
00:36:17,444 --> 00:36:20,947
‫حسناً، الآن، أغلقي هذه العين‬

523
00:36:26,203 --> 00:36:30,123
‫حسناً، انتهينا‬
‫الآن، سنجعلكِ تقفين، اتفقنا؟‬

524
00:36:30,540 --> 00:36:32,459
‫- ها هي يدي‬
‫- نعم‬

525
00:36:33,251 --> 00:36:34,628
‫يمكنكَ القدوم برفقتنا‬

526
00:36:37,714 --> 00:36:39,091
‫أنتِ أم بالفطرة‬

527
00:36:47,682 --> 00:36:52,062
‫ما رأيكَ؟‬
‫إنه مكان جيد جداً، صحيح؟‬

528
00:36:57,734 --> 00:37:02,405
‫كنتِ تعنين ما قلتِه‬

529
00:37:04,491 --> 00:37:07,786
‫- ما الذي قلته؟‬
‫- إنكِ تهتمين لأمري‬

530
00:37:11,998 --> 00:37:13,416
‫بالطبع كنتُ أعنيه يا (شيب)‬

531
00:37:19,131 --> 00:37:23,093
‫سآخذكَ إلى غرفتكَ الآن يا (شيب)‬
‫هل أنت مستعد؟‬

532
00:37:27,139 --> 00:37:31,935
‫نعم، اذهب، هذا سيفيدكَ جداً‬

533
00:37:33,436 --> 00:37:35,981
‫اسمع، أنا أعلم‬

534
00:37:49,452 --> 00:37:52,831
‫يمكنكِ أن تخبري حبيبكِ‬
‫أنني أسقطتُ التهم‬

535
00:37:53,748 --> 00:37:57,627
‫أخبرتهم ذلك عندما جاؤوا‬
‫للبحث عني هذا الصباح‬

536
00:37:58,128 --> 00:37:59,504
‫ماذا؟‬

537
00:38:05,802 --> 00:38:07,179
‫ماذا فعلت؟‬

538
00:38:07,304 --> 00:38:10,390
‫بما أنه كان شاهدهم الوحيد،‬
‫لم يكن بوسع مدعي الولاية إقامة دعوى من دونه‬

539
00:38:11,016 --> 00:38:14,060
‫- لذلك، أسقطها وانتهى الأمر‬
‫- انتهى؟‬

540
00:38:14,686 --> 00:38:16,062
‫انتهى بشكل كامل‬

541
00:38:16,271 --> 00:38:21,818
‫إذاً، دعنا لا نسدد المزيد‬
‫من اللكمات في أي حانة‬

542
00:38:22,485 --> 00:38:23,862
‫مفهوم‬

543
00:38:24,446 --> 00:38:30,952
‫كان هذا (فرانك سيلفا)، ووفقاً لما قاله‬
‫فقد ألغى تحقيق قسم الشؤون الداخلية‬

544
00:38:31,244 --> 00:38:36,249
‫منهياً إيقاف (كارفر) عن العمل‬
‫وأنتَ قادر على العودة إلى المناوبة القادمة‬

545
00:38:40,587 --> 00:38:41,963
‫اعذروني‬

546
00:38:43,131 --> 00:38:47,594
‫ربّاه، ربّاه، ها قد أتى‬
‫أيها السادة، تشرفتُ بالعمل معكم‬

547
00:38:48,011 --> 00:38:51,348
‫- مرحباً أيها النقيب‬
‫- اسمعوا، بخصوص مجموعة الدردشة تلك‬

548
00:38:51,473 --> 00:38:52,849
‫نعم، بخصوص ذلك‬

549
00:38:53,516 --> 00:38:56,978
‫لا بد أنني فعلتُ شيئاً خاطئاً‬
‫لأن رسائلكم لم تعد تصلني‬

550
00:38:58,855 --> 00:39:00,607
‫ربما قمتُ بحذف نفسي‬
‫من المجموعة بطريقة ما‬

551
00:39:02,984 --> 00:39:04,653
‫يمكنني التحقق من هذا‬
‫من أجلك أيها النقيب‬

552
00:39:04,945 --> 00:39:07,197
‫- فهذه الأشياء قد تكون مربكة أحياناً‬
‫- يمكننا إعادتكَ في الحال‬

553
00:39:07,364 --> 00:39:08,740
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

554
00:39:08,865 --> 00:39:11,660
‫لقد افتقدتُ إلى مقاطع الفيديو‬
‫الخاصة بتلك الضفادع آكلة الديدان‬

555
00:39:12,035 --> 00:39:13,912
‫- إنها مضحكة جداً، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

556
00:39:14,746 --> 00:39:16,122
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

557
00:39:17,874 --> 00:39:19,834
‫تحلوا ببعض الإيمان‬
‫في المرة القادمة يا رفاق‬

558
00:39:23,046 --> 00:39:24,422
‫- نخب ذلك‬
‫- أيتها الملازمة‬

559
00:39:25,715 --> 00:39:27,092
‫(كروز)‬

560
00:39:30,845 --> 00:39:32,305
‫كان من المفترض بنا‬
‫أن نجري محادثة، أليس كذلك؟‬

561
00:39:33,306 --> 00:39:35,308
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- كلا، لا تقلقي‬

562
00:39:37,644 --> 00:39:40,981
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردتُ فقط التحدث إليكِ بشأن (سيفرايد)‬

563
00:39:41,773 --> 00:39:46,486
‫لذا، اسمعي، أتفهم أنكما لا تريدان‬
‫إخبار الوحدة بأكملها بهذه الأشياء‬

564
00:39:46,611 --> 00:39:51,116
‫ولكن بصفتي الملازم البديل للفرقة‬
‫كان من الجيد أن أعلم بتغييره لخططه‬

565
00:39:52,242 --> 00:39:58,456
‫- أي تغيير بالخطط؟‬
‫- أنه أنهى تدريبه في (ألاباما) ‬

566
00:39:58,581 --> 00:40:02,794
‫وأنه الآن، في طريقه إلى وحدة تحقيق‬
‫بالحرائق المتعمدة في موقع لا أعرفه حتى‬

567
00:40:04,504 --> 00:40:06,715
‫ما الذي تتكلم عنه يا (كروز)؟‬

568
00:40:09,801 --> 00:40:13,638
‫أتعلمين؟ هذا خطئي، من الواضح‬
‫أنني لا أعرف عما أتكلم‬

569
00:40:14,306 --> 00:40:16,308
‫- انسي أنني قلت أي شيء‬
‫- لا، لا‬

570
00:40:17,183 --> 00:40:21,938
‫- أين سمعت هذا؟‬
‫- كانت مجرد دردشة في الأكاديمية‬

571
00:40:22,063 --> 00:40:24,274
‫وهؤلاء الرجال هناك‬
‫هم آخر مَن يعلم بأي شيء‬

572
00:40:24,399 --> 00:40:28,069
‫لذا، أنا آسف لأنني ذكرتُ هذا، بجد‬

573
00:41:04,773 --> 00:41:07,150
‫- (آمبر)، مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

574
00:41:09,361 --> 00:41:11,154
‫أحتاج حقاً للتحدث إليكِ‬

575
00:41:17,167 --> 00:41:21,167
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

