﻿1
00:00:20,291 --> 00:00:22,491
‫‫وسط مدينة ألباكيركي‬

2
00:00:26,791 --> 00:00:29,261
‫‫القطار السريع‬

3
00:01:18,679 --> 00:01:20,579
‫‫الحمامات‬

4
00:01:21,749 --> 00:01:23,649
‫‫مايك‬

5
00:01:26,089 --> 00:01:28,859
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

6
00:01:30,059 --> 00:01:33,589
‫‫- شكراً لقدومك‬
‫‫‫- بالطبع‬

7
00:01:39,768 --> 00:01:42,368
‫‫ركنت سيارتي على الجانب الآخر‬
‫‫‫من الشارع، لذا....‬

8
00:01:42,838 --> 00:01:47,668
‫‫- حسناً. كنت فقط سأستخدم الحمام....‬
‫‫‫- أجل، بالتأكيد‬

9
00:01:47,738 --> 00:01:50,708
‫‫- سأقابلك في الخارج من الأمام‬
‫‫‫- حسناً‬

10
00:02:03,817 --> 00:02:07,627
‫‫الرجال - النساء‬

11
00:02:07,687 --> 00:02:09,557
‫‫أنا مسؤول التنظيف‬

12
00:02:09,997 --> 00:02:12,097
‫‫هل من أحد هنا؟‬

13
00:02:30,716 --> 00:02:31,916
‫‫ناتوريل كبيرة الحجم‬

14
00:04:01,003 --> 00:04:04,873
‫‫- أعلى‬
‫‫‫- أعلى؟ حسناً، أنت طلبت ذلك‬

15
00:04:07,243 --> 00:04:10,473
‫‫حبيبتي. حسناً، هيا انزلي‬

16
00:04:10,543 --> 00:04:12,243
‫‫لقد تعب جدك‬

17
00:04:12,513 --> 00:04:17,552
‫‫لا تتذمري. خذي قسطاً من الراحة.‬
‫‫‫قسطاً من الراحة‬

18
00:04:17,612 --> 00:04:19,022
‫‫هيا‬

19
00:04:24,252 --> 00:04:27,962
‫‫- طفلة طيبة‬
‫‫‫- أجل، إنها كذلك‬

20
00:04:30,662 --> 00:04:32,232
‫‫هل تعجبك الحياة...‬

21
00:04:33,002 --> 00:04:34,902
‫...‫على الجانب الغربي؟‬

22
00:04:35,172 --> 00:04:38,132
‫‫أحب ذلك. مساحات واسعة مفتوحة‬

23
00:04:38,202 --> 00:04:39,742
‫‫أجل‬

24
00:04:40,142 --> 00:04:43,212
‫‫- مختلفة، على أي حال‬
‫‫‫- أجل‬

25
00:04:45,141 --> 00:04:46,181
‫‫كيف حالك؟‬

26
00:04:47,281 --> 00:04:50,211
‫‫أنا-- أنا بخير. كما تعلم؟‬

27
00:04:51,011 --> 00:04:52,821
‫‫أتأقلم‬

28
00:04:54,021 --> 00:04:55,521
‫‫و "كيلي"؟‬

29
00:04:56,651 --> 00:04:58,821
‫‫إنها تستقر‬

30
00:05:00,061 --> 00:05:02,531
‫‫لا تزال تسأل عنه‬

31
00:05:02,991 --> 00:05:05,101
‫‫"أين أبي؟"‬

32
00:05:05,901 --> 00:05:07,231
‫‫إنها فقط تفتقده‬

33
00:05:08,571 --> 00:05:10,131
‫‫أجل‬

34
00:05:12,840 --> 00:05:14,870
‫‫كم ستبقى في المدينة يا مايك؟‬

35
00:05:14,940 --> 00:05:16,970
‫‫أنا هنا...‬

36
00:05:17,540 --> 00:05:20,740
‫...‫لأجل غير مسمى. أنا....‬

37
00:05:21,710 --> 00:05:23,310
‫‫أنا بحال أفضل‬

38
00:05:23,780 --> 00:05:25,650
‫‫آسف لأني استغرقت وقتاً طويلاً‬

39
00:05:26,080 --> 00:05:29,920
‫‫لكنني لم أعد كما كنت. عدت صلباً‬

40
00:05:30,850 --> 00:05:34,820
‫‫أريد أن أكون هنا من أجلك وأجل كيلي،‬
‫‫‫ومن أجل عائلتي‬

41
00:05:36,560 --> 00:05:39,199
‫‫هذا جيد.‬
‫‫‫أنا سعيدة لسماعي أنك بحال أفضل‬

42
00:05:41,629 --> 00:05:43,069
‫‫ماذا؟‬

43
00:05:44,199 --> 00:05:46,169
‫‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

44
00:05:47,939 --> 00:05:49,869
‫‫مايك، يجب أن أطرح سؤالاً‬

45
00:05:50,709 --> 00:05:54,239
‫‫أعرف أن علي المضي قدماً...‬

46
00:05:54,309 --> 00:05:56,779
‫...‫لكن ما زلت أفكر في شيء‬

47
00:05:56,849 --> 00:06:00,249
‫‫- بماذا؟‬
‫‫‫- قبل أن يموت ماتي...‬

48
00:06:00,319 --> 00:06:05,188
‫...‫ببضعة أسابيع، كان مختلفاً‬

49
00:06:05,258 --> 00:06:07,258
‫‫كيف كان مختلفاً؟‬

50
00:06:08,628 --> 00:06:10,358
‫‫مختلف، لا أعرف‬

51
00:06:10,628 --> 00:06:11,928
‫‫كان مزاجياً، تعلم ذلك‬

52
00:06:12,728 --> 00:06:15,798
‫‫كان بالكاد يأكل. ولا ينام‬

53
00:06:15,868 --> 00:06:18,968
‫‫كان ينفجر في وجهي لأتفه الأسباب‬

54
00:06:19,838 --> 00:06:21,638
‫‫فكرت وقتها أن هناك مشاكل في عمله...‬

55
00:06:21,708 --> 00:06:23,738
‫...‫أو شخص ما مريض، شيء من هذا القبيل‬

56
00:06:23,808 --> 00:06:26,138
‫‫لكنه كان يرفض التحدث إلي.‬
‫‫‫لم يفصح عن مكنون نفسه‬

57
00:06:27,208 --> 00:06:30,248
‫‫لا يجيد رجال الشرطة التعبير‬
‫‫‫عن مشاعرهم، تعلمين ذلك‬

58
00:06:30,848 --> 00:06:32,377
‫‫لا‬

59
00:06:33,117 --> 00:06:34,617
‫‫لا، هم ليسوا كذلك‬

60
00:06:34,677 --> 00:06:39,317
‫‫لا، ليس الوضع الطبيعي الذين تظنه‬
‫‫‫"الرجال الأشداء لا يبكون"‬

61
00:06:39,387 --> 00:06:42,027
‫‫بل كان الوضع أكثر من ذلك‬

62
00:06:42,387 --> 00:06:46,927
‫‫هل لاحظت ذلك؟‬
‫‫‫أعني، هل لاحظت أي تغير طرأ عليه؟‬

63
00:06:46,997 --> 00:06:49,697
‫‫لا. كما أذكر، كان يبدو طبيعياً‬

64
00:06:49,767 --> 00:06:51,627
‫‫كان يبدو طبيعياً بالنسبة لي‬

65
00:06:52,067 --> 00:06:54,897
‫‫بدأت أفكر--‬

66
00:06:55,207 --> 00:06:57,837
‫‫لا أعرف. لا أعرف بماذا أفكر‬

67
00:06:58,677 --> 00:07:02,406
‫‫بعد ذلك قبل ثلاثة أو أربعة أيام،‬
‫‫‫لا أذكر...‬

68
00:07:02,676 --> 00:07:05,146
‫...‫قبل أن يموت، كان هناك مكالمة هاتفية‬

69
00:07:05,216 --> 00:07:08,986
‫‫عند الـ 2 والنصف صباحاً، استيقظت ولم‬
‫‫‫يكن ماتي في السرير‬

70
00:07:09,046 --> 00:07:12,786
‫‫وسمعته. كان يتحدث في الطابق السفلي‬

71
00:07:13,086 --> 00:07:16,826
‫‫لذا جلست على السلم أصغي لما يقول‬
‫‫‫من حيث لا يراني‬

72
00:07:17,186 --> 00:07:19,326
‫‫كان غاضباً‬

73
00:07:19,926 --> 00:07:24,096
‫‫وكأنه يريد أن يصرخ لو لم يكن يهمس‬

74
00:07:24,166 --> 00:07:28,265
‫‫ماتي ليس من النوع الإنفعالي.‬
‫‫‫يأخذ الأمور ببساطة‬

75
00:07:28,905 --> 00:07:32,935
‫‫لكن هذه المرة، لقد كان غاضباً.‬
‫‫‫كان غاضباً بالفعل‬

76
00:07:33,275 --> 00:07:35,745
‫‫ماذا كان يقول؟‬

77
00:07:35,805 --> 00:07:38,345
‫‫لم أستطع معرفة ذلك.‬
‫‫‫كان الأمر متعلق....‬

78
00:07:39,915 --> 00:07:42,785
‫‫لا أعرف. لم أستطع سماع ذلك‬

79
00:07:44,015 --> 00:07:45,915
‫‫لكن في صباح اليوم التالي سألته‬

80
00:07:45,985 --> 00:07:48,215
‫‫"ما هي المشكلة؟ ما الأمر؟"‬

81
00:07:48,285 --> 00:07:50,785
‫‫ورفض التحدث إلي‬

82
00:07:51,225 --> 00:07:53,354
‫‫لكن أعتقد....‬

83
00:07:54,424 --> 00:07:57,064
‫‫أعتقد أنه كان يتحدث معك‬

84
00:07:58,324 --> 00:08:01,704
‫‫- معي؟‬
‫‫‫- أعني، من غيرك؟‬

85
00:08:04,964 --> 00:08:07,774
‫‫للحظة واحدة فقط ظننت أنه يغازل--‬

86
00:08:07,834 --> 00:08:09,274
‫‫لا، هو لن يفعل ذلك‬

87
00:08:09,344 --> 00:08:11,744
‫‫لا، أعرف. أعرف ذلك‬

88
00:08:11,814 --> 00:08:14,714
‫‫لكن أنت؟ كان يعلم أنه يمكنه الاتصال بك‬
‫‫‫في أي وقت تصادفه مشكلة‬

89
00:08:14,774 --> 00:08:16,844
‫‫كنتما لا تفترقان، أنتما الاثنان‬

90
00:08:16,914 --> 00:08:22,083
‫‫كانت هناك نبرة في صوته أثناء حديثه‬

91
00:08:22,323 --> 00:08:24,753
‫‫جعلتني أعتقد أنك كنت أنت‬

92
00:08:24,823 --> 00:08:27,023
‫‫ستيس، لا أعتقد ذلك‬

93
00:08:27,393 --> 00:08:30,463
‫‫لا أستطيع تذكر أي مكالمة هاتفية ودية‬
‫‫‫في وقت متأخر‬

94
00:08:30,723 --> 00:08:32,133
‫‫ليس في ذلك الوقت‬

95
00:08:32,493 --> 00:08:35,803
‫‫ربما كان شرطي أو قضية‬

96
00:08:36,263 --> 00:08:37,903
‫‫اسمعي...‬

97
00:08:38,333 --> 00:08:41,303
‫...‫أعرف ما الذي تقومين به.‬
‫‫‫تعيدين التفكير مراراً وتكراراً‬

98
00:08:41,373 --> 00:08:43,903
‫‫قائلة لنفسك: "لو لاحظت هذا،‬
‫‫‫أو غيرت ذلك...‬

99
00:08:43,973 --> 00:08:46,343
‫...‫ربما كان بوسعي القيام بشيء"‬

100
00:08:46,843 --> 00:08:50,012
‫‫هل تعتقدين أن هذه الأفكار لا تراودني؟‬
‫‫‫بل تراودني‬

101
00:08:51,212 --> 00:08:52,952
‫‫كل يوم‬

102
00:08:54,082 --> 00:08:57,322
‫‫يجب أن تكفي عن لوم نفسك على هذا النحو‬

103
00:09:00,092 --> 00:09:02,122
‫‫لقد رحل ماتي‬

104
00:09:03,422 --> 00:09:06,162
‫‫وهذا هو حقاً كل ما في الأمر‬

105
00:09:11,132 --> 00:09:13,072
‫‫أجل‬

106
00:09:15,071 --> 00:09:17,371
‫‫أعتقد هو كذلك‬

107
00:09:21,941 --> 00:09:25,311
‫‫ستستمر الحياة،‬
‫‫‫يجب أن أحضر العشاء لكيلي‬

108
00:09:26,551 --> 00:09:28,381
‫‫وأجعلها تأوي للنوم‬

109
00:09:29,481 --> 00:09:30,551
‫‫أجل‬

110
00:09:33,291 --> 00:09:35,221
‫‫حسناً‬

111
00:09:36,891 --> 00:09:40,391
‫‫إذا أردت أن آتي إلى هنا لأرعاها....‬

112
00:09:41,330 --> 00:09:43,300
‫‫سأساعدك في ذلك‬

113
00:09:53,410 --> 00:09:55,340
‫‫إلى اللقاء‬

114
00:10:28,509 --> 00:10:30,409
‫‫إلى أين؟‬

115
00:10:31,909 --> 00:10:33,579
‫‫"فرانسيسكو"‬

116
00:10:33,849 --> 00:10:35,078
‫‫أجل‬

117
00:10:35,148 --> 00:10:38,018
‫‫- هل تعرف هذه المدينة؟‬
‫‫‫- أجل، بالتأكيد‬

118
00:10:38,078 --> 00:10:39,218
‫‫إلى أي درجة؟‬

119
00:10:42,618 --> 00:10:45,288
‫‫قمت بخياطة هذا بنفسك؟‬

120
00:10:45,358 --> 00:10:47,358
‫‫ليس سيئاً‬

121
00:10:47,988 --> 00:10:49,228
‫‫لكن هناك قصة وراءه‬

122
00:10:49,298 --> 00:10:51,998
‫‫- أليست هذه هي القصة دائماً؟‬
‫‫‫- أجل‬

123
00:10:52,198 --> 00:10:54,568
‫‫حسناً، قطبة واحدة هنا‬

124
00:10:56,038 --> 00:10:58,538
‫‫حسناً. هذا ينبغي أن يخيط الجرح‬

125
00:10:59,608 --> 00:11:03,337
‫‫الآن، يجب أن تسترخي‬

126
00:11:03,407 --> 00:11:05,247
‫‫عليك أن تبقي هذا الجرح نظيفاً‬

127
00:11:05,307 --> 00:11:07,347
‫‫وجافاً‬

128
00:11:07,407 --> 00:11:11,247
‫‫دعه يلتئم. هناك محل ولغرينز على بعد‬
‫‫‫مبنيين من لويزيانا‬

129
00:11:11,317 --> 00:11:13,387
‫‫ربما تذهب وتشتري حمالة كتف‬

130
00:11:13,447 --> 00:11:16,487
‫‫- أليس لديك واحدة؟‬
‫‫‫- آسف‬

131
00:11:16,557 --> 00:11:19,127
‫‫لدي رباط يمكن أن تضعه على رقبتك‬

132
00:11:20,027 --> 00:11:22,157
‫‫إنه تقريباً نفس الشيء، صحيح؟‬

133
00:11:22,997 --> 00:11:26,267
‫‫- إذاً الحساب سيكون 500؟‬
‫‫‫- خمسمائة‬

134
00:11:26,327 --> 00:11:31,196
‫‫يمكن أن أعطيك بعض الحبوب المسكنة للألم‬

135
00:11:31,436 --> 00:11:33,466
‫‫هذه الحبوب تركيبتها الأساسية فيكودين‬

136
00:11:33,536 --> 00:11:36,336
‫‫أستطيع أن أعطيك إياها مقابل 25 دولار‬

137
00:11:36,406 --> 00:11:38,136
‫‫ربما أخفض السعر إلى 15...‬

138
00:11:38,206 --> 00:11:40,506
‫...‫لأمر لا يتمحور حول البشر‬

139
00:11:41,106 --> 00:11:43,676
‫‫أنا أتعاطى الأسبيرين‬

140
00:11:43,946 --> 00:11:47,186
‫‫جرب حبتين في البيت‬

141
00:11:47,916 --> 00:11:50,086
‫‫في حال غيرت رأيك‬

142
00:11:52,286 --> 00:11:55,326
‫‫- هل أنت جديد في البلدة؟‬
‫‫‫- أجل‬

143
00:11:56,495 --> 00:11:58,255
‫‫زائر أم ستستقر؟‬

144
00:11:59,195 --> 00:12:00,525
‫‫لماذا؟‬

145
00:12:00,595 --> 00:12:02,535
‫‫لا يوجد سبب‬

146
00:12:03,535 --> 00:12:07,265
‫‫فقط إذا كنت تريد الانتقال‬
‫‫‫إلى أرض السحر...‬

147
00:12:07,335 --> 00:12:09,275
‫...‫أعرف أناساً هنا‬

148
00:12:10,135 --> 00:12:11,635
‫‫أستطيع تأمين عمل لك‬

149
00:12:11,705 --> 00:12:15,145
‫‫أنا لا أبحث عن ذلك النوع من العمل‬

150
00:12:19,145 --> 00:12:20,685
‫‫لكن شكراً‬

151
00:12:24,084 --> 00:12:26,024
‫‫لا أعرف لماذا يجب أن تكون الأمور‬
‫‫‫على هذا النحو‬

152
00:12:26,084 --> 00:12:29,024
‫‫يمكن أن تكون ودية.‬
‫‫‫يمكن أن نتحدث في منزلك‬

153
00:12:29,394 --> 00:12:31,524
‫‫هل حقاً تريد المعاملة الرسمية؟‬

154
00:12:31,594 --> 00:12:33,324
‫‫أريد محامي‬

155
00:12:33,394 --> 00:12:35,094
‫‫بحقك يا مايك‬

156
00:12:35,164 --> 00:12:39,564
‫‫إنها مجرد بضعة أسئلة. ليست إلا ذلك‬

157
00:12:39,634 --> 00:12:41,364
‫‫محامي‬

158
00:12:41,434 --> 00:12:43,404
‫‫أنت لست معتقل‬

159
00:12:43,474 --> 00:12:46,674
‫‫هل ذكر أحد هنا كلمة "اعتقال"؟ لا.‬
‫‫‫تريد الذهاب، اذهب‬

160
00:12:46,744 --> 00:12:50,543
‫‫لكن يجدر القول إنني توقعت أن تكون‬
‫‫‫متعاوناً أكثر في هذا الشأن‬

161
00:12:50,613 --> 00:12:51,673
‫‫حديث رجل شرطة لرجل شرطة‬

162
00:12:53,683 --> 00:12:55,653
‫‫أريد محامي‬

163
00:13:03,353 --> 00:13:06,693
‫‫جيد. أي محامي؟‬

164
00:13:07,323 --> 00:13:10,493
‫‫هل تريد كتابة وصية؟‬
‫‫‫اتصل على ماكغيل‬

165
00:13:15,163 --> 00:13:17,732
‫‫ارمانتراوت، مع من وأين؟‬

166
00:13:18,002 --> 00:13:19,542
‫‫من هذا الاتجاه‬

167
00:13:20,602 --> 00:13:22,312
‫‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟‬

168
00:13:22,372 --> 00:13:25,782
‫‫جيمس ماكغيل. جئت لأرى موكلي‬

169
00:13:27,012 --> 00:13:29,312
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- تبدو مثل ماتلك‬

170
00:13:29,382 --> 00:13:34,052
‫‫لا، أبدو مثل الشاب بول نيومان‬
‫‫‫بملابس مثل ماتلك‬

171
00:13:34,122 --> 00:13:35,322
‫‫أين موكلي؟‬

172
00:13:39,122 --> 00:13:43,462
‫‫- انقل سلامي إلى بارني فايف‬
‫‫‫- العرض الخاطئ، لكن شكراً على التشغيل‬

173
00:13:47,231 --> 00:13:51,101
‫‫ماذا حدث؟‬
‫‫‫لم يعطك المحافظ بطاقات كافية؟‬

174
00:13:53,241 --> 00:13:55,341
‫‫هل تريد أن تقول لي ما الذي نفعله هنا؟‬

175
00:13:55,411 --> 00:13:57,641
‫‫ها هي ذي القهوة التي طلبتها‬

176
00:13:59,041 --> 00:14:00,411
‫‫آمل أن تستمع بمذاقها لآخر قطرة...‬

177
00:14:00,481 --> 00:14:02,511
‫...‫لأنك ستدفع لي ساعة كاملة‬
‫‫‫مقابل شرائها‬

178
00:14:02,581 --> 00:14:04,181
‫‫هذه لك‬

179
00:14:04,251 --> 00:14:06,681
‫‫هذا لطيف جداً‬

180
00:14:08,681 --> 00:14:11,550
‫‫هل أنت جاد؟‬
‫‫‫لماذا طلبت مني أن أحضرها لك؟‬

181
00:14:11,620 --> 00:14:13,590
‫‫حسناً، هذا ما سيحدث‬

182
00:14:13,660 --> 00:14:16,260
‫‫هذان الشرطيان من فيلادلفيا‬

183
00:14:16,330 --> 00:14:18,090
‫‫قطعا مسافة طويلة لمقابلتي‬

184
00:14:18,160 --> 00:14:20,830
‫‫عندما يدخلان إلى هنا، سنتحدث قليلاً‬

185
00:14:21,100 --> 00:14:22,230
‫‫عندما ننتهي، الشرطي الأصغر...‬

186
00:14:22,300 --> 00:14:24,530
‫...‫الذي يكتب على مفكرته...‬

187
00:14:24,600 --> 00:14:28,200
‫...‫سيأخذه ويضعه في جيبه،‬
‫‫‫وعندما يفعل ذلك...‬

188
00:14:28,270 --> 00:14:31,340
‫...‫أريد منك أن تأخذ هذه القهوة‬
‫‫‫وتسكبها عليه‬

189
00:14:31,770 --> 00:14:33,740
‫‫حادث صغير، هذا كل شيء‬

190
00:14:33,810 --> 00:14:36,350
‫‫ولماذا أفعل ذلك، أخبرني رجاءً؟‬

191
00:14:36,410 --> 00:14:39,319
‫‫لأنني أطلب ذلك منك.‬
‫‫‫هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا‬

192
00:14:39,379 --> 00:14:42,289
‫‫إذاً أنا هنا لأنك تريد مني الاعتداء‬
‫‫‫على ضابط شرطة؟‬

193
00:14:42,349 --> 00:14:47,519
‫‫أطلب منك أن تأخذ بضعة أونصات من القهوة‬
‫‫‫الفاترة وتسكبها عليه‬

194
00:14:47,589 --> 00:14:51,159
‫‫أشك أن يندرج ذلك ضمن تعريف "الاعتداء"‬

195
00:14:51,229 --> 00:14:54,199
‫‫لكن أنت هو المحامي‬

196
00:14:54,259 --> 00:14:56,799
‫‫صحيح، كم أبدو سخيفاً‬

197
00:14:56,869 --> 00:15:00,569
‫‫كل ما تريده مني هو دعمك ومساعدتك‬
‫‫‫في تمزيق مفكرة الرجل...‬

198
00:15:00,639 --> 00:15:02,869
‫...‫لأن هذا هو ما تفعله هنا، صحيح؟‬

199
00:15:03,139 --> 00:15:05,578
‫‫ماذا، هل أنت مجنون؟‬
‫‫‫لا يمكن أن تكون جاداً؟‬

200
00:15:05,638 --> 00:15:08,738
‫‫أكره أن أذكرك بذلك،‬
‫‫‫لكن أنت مدين لي بواحدة‬

201
00:15:08,808 --> 00:15:11,548
‫‫المساعدة التي قدمتها لك‬
‫‫‫في مشكلة المفقودين‬

202
00:15:11,608 --> 00:15:13,148
‫‫دور واحد جيد فقط‬

203
00:15:13,218 --> 00:15:16,218
‫‫تريد دوراً جيداً؟ إليك ما سأفعل‬

204
00:15:16,288 --> 00:15:21,388
‫‫سأتصرف مثل محامي مرخص يحترم القانون‬

205
00:15:21,458 --> 00:15:24,228
‫‫من الواضح أنك بحاجة إلى واحد في ظل‬
‫‫‫ما يدور هنا‬

206
00:15:24,288 --> 00:15:27,758
‫‫لكن هذين المهرجين في القاعة،‬
‫‫‫سأنتبه إلى أدق التفاصيل...‬

207
00:15:27,828 --> 00:15:30,768
‫...‫حتى التعديلات الصادرة عنهما‬

208
00:15:30,828 --> 00:15:34,837
‫‫هذا ما سأقوم به وستكون سعيداً جداً‬
‫‫‫لوجودي هنا‬

209
00:15:34,897 --> 00:15:39,207
‫‫لكن حيلة الارتطام والسكب؟ كلا‬

210
00:15:39,277 --> 00:15:40,877
‫‫لن يحدث ذلك‬

211
00:15:42,547 --> 00:15:46,577
‫‫أيها السادة،‬
‫‫‫نحن مستعدان للاستمتاع برفقتكما‬

212
00:15:48,317 --> 00:15:51,817
‫‫سيحضر المحقق اسكيلارا الجلسة وفقاً‬
‫‫‫لسياسة إدارة شرطة ألباكيركي‬

213
00:15:51,887 --> 00:15:55,257
‫‫- لا مانع لديك، صحيح؟‬
‫‫‫- لا مانع لدي‬

214
00:15:55,317 --> 00:15:56,527
‫‫حسناً‬

215
00:15:56,827 --> 00:16:00,196
‫‫حصلت على المحامي يا مايك.‬
‫‫‫هل يمكن أن نتحدث بالفعل؟‬

216
00:16:00,526 --> 00:16:01,626
‫‫رائع‬

217
00:16:01,696 --> 00:16:04,766
‫‫كما قلنا، نحن هنا للتحقيق في قضية‬
‫‫‫هوفمان وفنسكي‬

218
00:16:04,826 --> 00:16:07,466
‫‫هل يمكن أن تفيدنا بأية معلومة‬
‫‫‫على الإطلاق‬

219
00:16:07,536 --> 00:16:09,266
‫‫مهلاً. مهلاً‬

220
00:16:09,336 --> 00:16:13,536
‫‫هوفمان، فنسكي. زودني بالمعلومات‬

221
00:16:13,606 --> 00:16:17,246
‫‫افترضوا أنني لا أعرف شيئاً على الإطلاق‬
‫‫‫عن موكلي هنا، مفهوم؟‬

222
00:16:17,306 --> 00:16:19,446
‫‫- ابدأ من البداية‬
‫‫‫- حقاً، هل أنت جاد؟‬

223
00:16:19,516 --> 00:16:22,186
‫‫اسمع، لا تسمح لحركات عيني‬
‫‫‫السيد ارمانتراوت...‬

224
00:16:22,246 --> 00:16:25,346
‫...‫وشخصيته الحماسية تخدعك‬

225
00:16:25,416 --> 00:16:29,225
‫‫إنه في الواقع، صدقوا أو لا تصدقوا،‬
‫‫‫قليل الكلام إلى حد ما‬

226
00:16:29,285 --> 00:16:32,755
‫‫أخبركم بالأمر بطريقة لطيفة حتى‬
‫‫‫لا تصابوا بصدمة؟‬

227
00:16:32,825 --> 00:16:36,525
‫‫إبدأ من البداية، مفهوم؟‬
‫‫‫نحن نتحدث عن سفر التكوين‬

228
00:16:36,595 --> 00:16:38,195
‫‫حسناً يا سيد ماكغيل‬

229
00:16:38,265 --> 00:16:40,835
‫‫كما تعلم، أنا والمحقق ساندرز...‬

230
00:16:40,895 --> 00:16:43,405
‫...‫نعمل في قسم شرطة فيلادلفيا...‬

231
00:16:43,465 --> 00:16:45,635
‫...‫كما كان السيد ارمانتراوت منذ‬
‫‫‫ما يقرب من 30 عاماً‬

232
00:16:45,705 --> 00:16:48,235
‫‫فيلادلفيا؟ هيا أيها النسور‬

233
00:16:48,575 --> 00:16:52,375
‫‫لدى السيد ارمانتراوت ابن يدعى مات،‬
‫‫‫هو أيضاً كان في قسم شرطة فيلي‬

234
00:16:52,445 --> 00:16:55,314
‫‫كان ضابطاً صاعداً بعد حوالي عامين‬
‫‫‫على الوظيفة‬

235
00:16:55,374 --> 00:16:57,714
‫‫- كان ضابطاً جيداً‬
‫‫‫- أجل، كان كذلك‬

236
00:16:58,544 --> 00:17:01,414
‫‫قبل حوالي تسعة أشهر، قام بالإستجابة‬
‫‫‫إلى نداء...‬

237
00:17:01,484 --> 00:17:03,554
‫...‫في كمين على الجانب الغربي‬

238
00:17:03,624 --> 00:17:06,224
‫‫ذهب مات مع شريكه الضابط تروي هوفمان‬

239
00:17:06,294 --> 00:17:08,994
‫‫كان الرقيب جاك فنسكي يقوم بحمايتهم‬
‫‫‫من الخلف‬

240
00:17:09,264 --> 00:17:11,594
‫‫لسوء الحظ، خرجت الأمور عن السيطرة‬

241
00:17:11,664 --> 00:17:14,994
‫‫نصب كمين للثلاثة ولم يتمكن مات من‬
‫‫‫الخروج سالماً‬

242
00:17:15,564 --> 00:17:18,534
‫‫الآن، قام هوفمان وفنسكي بإطلاق النار‬
‫‫‫لكن الفاعل هرب‬

243
00:17:18,604 --> 00:17:22,973
‫‫حاولنا الإمساك ببعض الخيوط والتحقيق مع‬
‫‫‫بعض المشتبه بهم، لم نتوصل إلى شيء‬

244
00:17:24,673 --> 00:17:26,913
‫‫أنا آسف جداً لسماع ذلك‬

245
00:17:27,613 --> 00:17:30,543
‫‫ما زلنا نجري بحثاً شاملاً، لنتخذ‬
‫‫‫الإجراء اللازم...‬

246
00:17:30,613 --> 00:17:32,583
‫...‫حتى قبل ثلاثة أشهر‬

247
00:17:32,653 --> 00:17:36,483
‫‫عندما وجد هوفمان وفنسكي مقتولين في‬
‫‫‫أرض فارغة في نايس تاون‬

248
00:17:36,553 --> 00:17:39,293
‫‫مرة أخرى، يبدو أنه كمين ما‬

249
00:17:39,353 --> 00:17:42,563
‫‫وأياً كان الشخص الذي قتل مات، نحن‬
‫‫‫نعتقد--‬

250
00:17:42,623 --> 00:17:44,393
‫‫إنها نظرية نعمل عليها...‬

251
00:17:44,463 --> 00:17:46,493
‫...‫بأن هوفمان وفنسكي كانا متورطين‬
‫‫‫في شيء ما‬

252
00:17:46,563 --> 00:17:48,262
‫‫بعض الأعمال غير المشروعة‬

253
00:17:48,532 --> 00:17:49,962
‫‫ربما هذا سبب مقتل مات‬

254
00:17:50,032 --> 00:17:52,472
‫‫أجل، آسف، يجب أن أسأل بصفتي المحامي‬

255
00:17:52,532 --> 00:17:55,432
‫‫ما علاقة موكلي بكل ذلك؟‬

256
00:17:55,502 --> 00:17:58,272
‫‫مايك، هذا طريق طويل وشائك‬

257
00:17:58,702 --> 00:17:59,872
‫‫أبعد من ذلك‬

258
00:17:59,942 --> 00:18:04,342
‫‫لو استطعنا التوصل إلى أي دليل دامغ‬
‫‫‫أو خيط، ما جئنا إلى هنا‬

259
00:18:04,412 --> 00:18:07,882
‫‫هل تعرف أي شيء يمكن أن تخبرنا به‬
‫‫‫عن هوفمان وفنسكي؟‬

260
00:18:07,952 --> 00:18:11,382
‫‫ساعدنا يا مايك. ساعدنا في إلقاء القبض‬
‫‫‫على السافل الذي قتل مات‬

261
00:18:15,051 --> 00:18:17,491
‫‫لا أعرف الكثير عن هوفمان وفنسكي‬

262
00:18:17,561 --> 00:18:20,831
‫‫كانوا شركاء مات.‬
‫‫‫كنت أراهم معاً بعض الأحيان‬

263
00:18:20,891 --> 00:18:23,061
‫‫رأيتهم في حانة ليلة مقتلهم‬

264
00:18:23,331 --> 00:18:27,801
‫‫كانت حانة مكلور، ربما ريد دوغ.‬
‫‫‫غالباً مكلور‬

265
00:18:28,571 --> 00:18:30,341
‫‫هل كانا يحتسيان الشراب مع أحد؟‬

266
00:18:30,401 --> 00:18:32,711
‫‫إنها حانة لرجال الشرطة.‬
‫‫‫كانا يحتسيان الشراب مع الجميع‬

267
00:18:32,771 --> 00:18:36,711
‫‫- هل رأيتهما مع شخص على وجه الخصوص؟‬
‫‫‫- لا أستطيع التذكر. كنت....‬

268
00:18:37,781 --> 00:18:39,411
‫‫تعرفان كيف كنت‬

269
00:18:39,481 --> 00:18:41,510
‫‫كيف حالك في هذه الأيام؟‬

270
00:18:41,580 --> 00:18:44,380
‫‫أشعر وكأنني خرجت من عنق زجاجة...‬

271
00:18:44,450 --> 00:18:46,420
‫...‫وأبذل جهدي لأحافظ على مكاني‬

272
00:18:46,690 --> 00:18:48,490
‫‫لكن ينبغي أن أقول...‬

273
00:18:48,550 --> 00:18:51,820
‫...‫أن اجترار الماضي هكذا‬
‫‫‫لا يساعد كثيراً‬

274
00:18:53,060 --> 00:18:54,890
‫‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

275
00:18:54,960 --> 00:18:57,000
‫‫متى أتيت إلى ألباكيركي؟‬

276
00:18:57,060 --> 00:18:59,800
‫‫لا يمكن أن يكون بعد وقت طويل جداً‬

277
00:18:59,870 --> 00:19:01,600
‫‫أعتقد أنه كان في اليوم التالي‬

278
00:19:01,670 --> 00:19:05,340
‫‫حقاً؟ في اليوم التالي لمقتل‬
‫‫‫هوفمان وفنسكي، صحيح؟‬

279
00:19:06,070 --> 00:19:09,409
‫‫لم تفكر في البقاء مكانك بمجرد‬
‫‫‫سماعك الخبر؟‬

280
00:19:09,479 --> 00:19:12,449
‫‫لا أعتقد أنني سمعت الخبر إلى أن وصلت‬
‫‫‫غرب مدينة كنساس‬

281
00:19:12,509 --> 00:19:15,479
‫‫ومع ذلك، لم تعد لحضور الجنازة، صحيح؟‬

282
00:19:15,549 --> 00:19:17,919
‫‫بالرغم من أن هوفمان كان شريك مات‬

283
00:19:18,579 --> 00:19:21,619
‫‫هل تتذكر أي شيء عن تلك الليلة‬
‫‫‫في الحانة؟‬

284
00:19:21,689 --> 00:19:23,859
‫‫هل تحدثت مع هوفمان أو فنسكي؟‬

285
00:19:24,659 --> 00:19:27,629
‫‫آسف، ليس لدي ما أقوله.‬
‫‫‫لم يكونا ذوا أهمية بالنسبة لي‬

286
00:19:28,489 --> 00:19:31,859
‫‫آسف، كنت أتمنى أن تكون زيارتكما‬
‫‫‫قد آتت أكلها‬

287
00:19:31,929 --> 00:19:35,068
‫‫هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟‬

288
00:19:35,128 --> 00:19:37,038
‫‫نعم، انتهينا من هنا‬

289
00:19:37,938 --> 00:19:39,138
‫‫لم يكن الأمر صعباً جداً‬

290
00:19:39,408 --> 00:19:40,538
‫‫- شكراً يا مايك‬
‫‫‫- نعم‬

291
00:19:40,608 --> 00:19:43,078
‫‫ربما سنزوركم بعد بضعة أيام أخرى...‬

292
00:19:43,138 --> 00:19:47,508
‫...‫في حال خطر ببالك شيء.‬
‫‫‫لم أزر الطرف الغربي من قبل‬

293
00:19:49,008 --> 00:19:50,778
‫‫مهلاً--‬

294
00:19:50,848 --> 00:19:52,118
‫‫تباً‬

295
00:19:52,388 --> 00:19:54,818
‫‫- أنا آسف. هل معك أية مناشف ورقية؟‬
‫‫‫- هيا‬

296
00:19:54,888 --> 00:19:58,388
‫‫- مهلاً، سأتولى الأمر. شكراً لك‬
‫‫‫- آسف‬

297
00:20:17,807 --> 00:20:19,447
‫‫إكراماً لـ--‬

298
00:20:19,507 --> 00:20:22,517
‫‫ستفعل ذلك هنا؟ أمامي مباشرة؟‬

299
00:20:23,617 --> 00:20:25,047
‫‫ما الشيء المهم في ذلك...‬

300
00:20:25,117 --> 00:20:28,447
‫...‫حتى تصرفنا بطريقة الأخوة ماكس؟‬

301
00:20:28,517 --> 00:20:30,516
‫‫تريد حقاً أن تعرف؟‬

302
00:20:30,586 --> 00:20:34,486
‫‫وأخاطر بتوجيه تهمة إعاقة عمل الشرطة؟‬
‫‫‫لا. شكراً لك‬

303
00:20:35,186 --> 00:20:37,856
‫‫هل تريد أن تسأل شيئاً آخر؟‬

304
00:20:39,966 --> 00:20:41,826
‫‫كيف عرفت؟‬

305
00:20:41,896 --> 00:20:43,836
‫‫عرفت ماذا؟‬

306
00:20:44,796 --> 00:20:47,066
‫‫بأنني سأفعل ذلك. بأنني--‬

307
00:20:47,966 --> 00:20:53,846
‫‫كيف عرفت أنني سأسكب تلك القهوة؟‬

308
00:20:56,045 --> 00:20:57,575
‫‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

309
00:20:57,645 --> 00:21:01,215
‫‫ما المفترض أن تعني "ها، ها، ها"؟‬

310
00:21:03,085 --> 00:21:06,555
‫‫حسناً، عظيم، أنت من النوع‬
‫‫‫الصامت القوي. مرحى لك‬

311
00:21:06,625 --> 00:21:08,655
‫‫لكن في حال فاتك ذلك...‬

312
00:21:08,725 --> 00:21:12,495
‫...‫يعتقد أصدقاؤك من شرطة فيلادلفيا‬
‫‫‫أنك قتلت شرطيين‬

313
00:21:14,525 --> 00:21:15,835
‫‫أجل‬

314
00:21:43,254 --> 00:21:45,864
‫‫10:00 مساءاً وصل فنسكي وهوفمان‬
‫‫‫10:30 مساءاً وصل ارمانتراوت‬

315
00:21:45,924 --> 00:21:47,524
‫‫تفاصيل المكالمات المحلية‬
‫‫‫هـ/ف مكالمات عدة‬

316
00:21:52,033 --> 00:21:55,233
‫‫بعد أسبوع، تقاعد مايك.‬
‫‫‫بعد 3 أشهر ينتقل ستيسي إلى ألباكيركي‬

317
00:22:11,953 --> 00:22:13,853
‫‫نعم، هذا أنا‬

318
00:22:14,123 --> 00:22:15,783
‫‫يجب أن نتحدث‬

319
00:22:22,762 --> 00:22:23,932
‫‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

320
00:22:25,092 --> 00:22:28,302
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هل اتصلت بشرطة قسم فيلادلفيا؟‬

321
00:22:28,562 --> 00:22:30,002
‫‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫‫‫- لماذا؟‬

322
00:22:30,072 --> 00:22:32,232
‫‫قلت لهم أنني سمعت بخصوص‬
‫‫‫هوفمان وفنسكي--‬

323
00:22:32,302 --> 00:22:34,042
‫‫وماذا؟‬

324
00:22:34,102 --> 00:22:35,942
‫‫ألا تعتقد أن الأمر غريب؟‬

325
00:22:36,012 --> 00:22:40,142
‫‫أولاً "مات"، ثم بعد أقل من ستة أشهر،‬
‫‫‫شريكه والرقيب؟‬

326
00:22:40,212 --> 00:22:42,952
‫‫أجل، اتصلت بهم، ليساعدوا في القبض‬
‫‫‫على قاتل "ماتي"‬

327
00:22:43,012 --> 00:22:44,811
‫‫مايك، ماذا لو كان نفس الشخص--؟‬

328
00:22:44,881 --> 00:22:47,651
‫‫ماذا لو أن القذر الذي قتل ماتي‬
‫‫‫قتلهما أيضاً؟‬

329
00:22:47,721 --> 00:22:50,191
‫‫وماذا بالضبط قلت لهم؟‬

330
00:22:50,251 --> 00:22:52,591
‫‫- قلت لهم--‬
‫‫‫- قلت لهم إن "مات" كان مذنباً‬

331
00:22:52,661 --> 00:22:54,091
‫‫- هل هذا ما قلت لهم؟‬
‫‫‫- أنا--‬

332
00:22:54,161 --> 00:22:57,891
‫‫كيف يمكن أن تفكري بذلك؟‬
‫‫‫هذا زوجك ووالد طفلك‬

333
00:22:57,961 --> 00:23:01,101
‫‫أنا لم أقل ذلك.‬
‫‫‫قلت لهم إنني وجدت مالاً‬

334
00:23:01,161 --> 00:23:02,871
‫‫بعد أن انتقلت مع كيلي إلى هنا...‬

335
00:23:02,931 --> 00:23:06,041
‫...‫عندما كنت أقوم بتفريغ الحقائب،‬
‫‫‫كانت في بطانة حقيبة قديمة‬

336
00:23:06,101 --> 00:23:09,171
‫‫لا بد أن مات خبأها هناك‬
‫‫‫لأنها كانت نقداً‬

337
00:23:09,241 --> 00:23:12,910
‫‫خمسة أو ستة آلاف،‬
‫‫‫الله وحده يعلم من أين‬

338
00:23:12,980 --> 00:23:15,080
‫‫كنا أساساً نسدد نفقاتنا شهرياً‬

339
00:23:15,140 --> 00:23:16,710
‫‫من أين حصل على ذلك المال؟‬

340
00:23:16,780 --> 00:23:19,720
‫‫لماذا لم تسأليني؟‬
‫‫‫لماذا لم تأتي إلي؟‬

341
00:23:19,780 --> 00:23:21,220
‫‫لم أستطع ذلك‬

342
00:23:21,280 --> 00:23:23,150
‫‫كنت أعرف ما سيكون تأثير ذلك عليك‬

343
00:23:23,220 --> 00:23:26,090
‫‫قتل أولاً، ثم بعد ذلك أن تفكر....‬

344
00:23:26,160 --> 00:23:30,090
‫‫أعني، ستكون بمثابة الضربة القاضية‬
‫‫‫بالنسبة لك. لن يبقى لديك ذكرى طيبة‬

345
00:23:30,730 --> 00:23:32,760
‫‫وأنت لم تتحدث معي‬

346
00:23:32,830 --> 00:23:35,260
‫‫كنت تشرب كل ليلة حتى تفقد وعيك...‬

347
00:23:35,330 --> 00:23:38,299
‫...‫وكأنك الشخص الوحيد الذي فقده‬

348
00:23:38,369 --> 00:23:41,069
‫‫لا يهمني. إن كان مذنباً أم بريئاً،‬
‫‫‫لا يهمني‬

349
00:23:41,139 --> 00:23:45,209
‫‫كل ما أريده لمن قتل ماتي أن يتعفن‬
‫‫‫في زنزانة لبقية حياته‬

350
00:23:45,269 --> 00:23:49,009
‫‫ثم أريد أن يرمى ما تبقى منهم‬
‫‫‫في النفايات. هذا كل ما أريد‬

351
00:23:49,079 --> 00:23:51,249
‫‫لا يهمني إلى أين تؤول الأمور،‬
‫‫‫أو ماذا ينكشف لنا‬

352
00:23:51,309 --> 00:23:56,719
‫‫ما الفرق بالنسبة لنا مهما يكن؟‬

353
00:23:56,789 --> 00:24:00,259
‫‫سأبقى أحبه وأفتقده، وسيبقى ميتاً‬

354
00:24:00,319 --> 00:24:04,389
‫‫- "مات" لم يكن مذنباً‬
‫‫‫- حسناً، كن صادقاً معي‬

355
00:24:04,658 --> 00:24:06,198
‫‫حان الوقت الآن يا مايك‬

356
00:24:06,258 --> 00:24:08,928
‫‫ماذا كان سبب المكالمة الهاتفية‬
‫‫‫قبل وفاته؟‬

357
00:24:09,228 --> 00:24:13,068
‫‫- لا تضحك علي‬
‫‫‫- كانت مسألة بيني وبين ابني‬

358
00:24:14,038 --> 00:24:15,738
‫‫إذاً أنت تعترف أنك كنت أنت؟‬

359
00:24:15,798 --> 00:24:17,138
‫‫لم يكن مذنباً!‬

360
00:24:17,738 --> 00:24:21,378
‫‫اللعنة عليك، افهمي ذلك!‬

361
00:24:21,638 --> 00:24:25,248
‫‫ابني لم يكن مذنباً!‬

362
00:25:09,186 --> 00:25:11,186
‫‫طعام وشراب‬
‫‫‫بيرة غير معلبة‬

363
00:25:24,836 --> 00:25:26,075
‫‫شرطة فيلادلفيا‬

364
00:27:13,142 --> 00:27:16,141
‫‫أبق فمك مغلقاً. دعه يندب حظه، مفهوم؟‬

365
00:27:17,481 --> 00:27:19,181
‫‫- مرحباً يا مايكي‬
‫‫‫- هوفمان الصغير‬

366
00:27:19,241 --> 00:27:21,011
‫‫- مايكي الصبي‬
‫‫‫- أشقائي‬

367
00:27:21,081 --> 00:27:24,051
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫‫- أيها الأخوة‬

368
00:27:24,121 --> 00:27:26,351
‫‫يسرنا رؤيتك أيضاً. كانت لحظة‬

369
00:27:29,121 --> 00:27:32,391
‫‫أنا أعرف. أعرف أنكما وراء ذلك‬

370
00:28:01,420 --> 00:28:03,160
‫‫حان وقت إغلاق المكان يا مايكي‬

371
00:28:03,220 --> 00:28:06,590
‫‫أجل، أجل، حسناً‬

372
00:28:07,330 --> 00:28:09,459
‫‫ما رأيك أن أقلك إلى المنزل؟‬

373
00:28:11,999 --> 00:28:13,429
‫‫أنا بخير‬

374
00:28:13,499 --> 00:28:15,369
‫‫لا يمكن أن أسمح لك بالقيادة.‬
‫‫‫هل أطلب سيارة أجرة؟‬

375
00:28:15,429 --> 00:28:17,999
‫‫لا، أنا بخير. أنا بخير‬

376
00:28:18,069 --> 00:28:19,939
‫‫لا تقلق‬

377
00:28:20,239 --> 00:28:23,639
‫‫على كل حال، لقد بعت سيارتي،‬
‫‫‫سأذهب مشياً‬

378
00:28:23,909 --> 00:28:25,209
‫‫شكراً لك‬

379
00:28:26,879 --> 00:28:30,249
‫‫ألباكيركي، نيو مكسيكو‬

380
00:28:31,179 --> 00:28:33,649
‫‫- هل سبق أن زرتها؟‬
‫‫‫- كلا‬

381
00:28:33,919 --> 00:28:35,218
‫‫حسناً...‬

382
00:28:36,658 --> 00:28:39,158
‫...‫أنا متوجه إلى ذلك المكان‬

383
00:28:39,218 --> 00:28:40,288
‫‫لديهم عنكبوت ذئبي‬

384
00:28:40,958 --> 00:28:43,198
‫‫أخذت علامة ضعيفة من أجل ذلك‬

385
00:28:43,458 --> 00:28:48,268
‫‫سوف أبقى منتبهاً‬

386
00:28:48,328 --> 00:28:50,038
‫‫انتبه لنفسك يا صديقي‬

387
00:28:50,098 --> 00:28:51,598
‫‫انتبه لنفسك‬

388
00:29:25,467 --> 00:29:27,207
‫‫مرحباً يا مايك‬

389
00:29:28,137 --> 00:29:29,706
‫‫مايكي‬

390
00:29:33,976 --> 00:29:35,576
‫‫هل تريد أن نوصلك؟‬

391
00:29:36,276 --> 00:29:38,076
‫‫سوف أمشي‬

392
00:29:39,346 --> 00:29:41,016
‫‫أوقف السيارة هنا‬

393
00:29:48,356 --> 00:29:50,956
‫‫- ماذا تفعل في الخارج هنا؟‬
‫‫‫- تعال، دعنا نوصلك‬

394
00:29:51,026 --> 00:29:53,096
‫‫الجو شديد البرودة هنا‬

395
00:29:53,166 --> 00:29:55,396
‫‫- تعال، هيا‬
‫‫‫- سوف أمشي‬

396
00:29:55,466 --> 00:29:57,135
‫‫تعال، لا تكن نذلاً‬

397
00:29:57,195 --> 00:29:58,635
‫‫- دعنا نوصلك إلى المنزل‬
‫‫‫- اصعد إلى السيارة‬

398
00:29:58,695 --> 00:30:00,035
‫‫الجو بارد هنا‬

399
00:30:00,105 --> 00:30:03,175
‫‫- هيا، هيا‬
‫‫‫- هيا يا مايك‬

400
00:30:03,435 --> 00:30:04,705
‫‫هيا‬

401
00:30:05,505 --> 00:30:08,005
‫‫حسناً، على رسلك‬

402
00:30:08,075 --> 00:30:10,245
‫‫سنوصلك إلى المنزل حالاً‬

403
00:30:11,275 --> 00:30:13,015
‫‫يا إلهي‬

404
00:30:15,115 --> 00:30:17,155
‫‫ماذا تفعل؟‬

405
00:30:17,215 --> 00:30:20,725
‫‫مهلاً، هذا لي‬

406
00:30:22,285 --> 00:30:26,054
‫‫لا نريد أن تطلق النار على قدمك الآن،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

407
00:30:29,624 --> 00:30:31,334
‫‫شرطة بنسلفانيا‬

408
00:30:42,474 --> 00:30:44,644
‫‫اسمع يا مايكي‬

409
00:30:44,714 --> 00:30:46,484
‫‫مايكي، هل أنت معنا؟‬

410
00:30:46,544 --> 00:30:48,184
‫‫ماذا؟‬

411
00:30:48,644 --> 00:30:50,783
‫‫لقد شرب حتى الثمالة يا صاحبي‬

412
00:30:51,053 --> 00:30:52,353
‫‫تباً، أجل، لقد فعل ذلك‬

413
00:30:52,413 --> 00:30:55,623
‫‫تركها كما لو أنهم كانوا يعملون‬
‫‫‫على إعادة منعها‬

414
00:30:57,153 --> 00:31:01,023
‫‫أنت. اسمع، عندما كنت في الحانة‬
‫‫‫كنت تهذي بالكلام‬

415
00:31:01,093 --> 00:31:03,033
‫‫"أعرف أنكم وراء ذلك"‬

416
00:31:03,633 --> 00:31:07,203
‫‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬
‫‫‫ماذا تعتقد أنك تعرف؟‬

417
00:31:07,633 --> 00:31:12,073
‫‫هل تريد أن تخرج ما في صدرك؟‬
‫‫‫تريد أن تقول شيئاً لنا؟‬

418
00:31:13,243 --> 00:31:15,143
‫‫لقد قتلتموه‬

419
00:31:16,672 --> 00:31:18,642
‫‫قتلتم ماتي‬

420
00:31:20,042 --> 00:31:23,152
‫‫لقد قتلتموه دون سبب‬

421
00:31:24,152 --> 00:31:29,622
‫‫قتلتوه لأنكم كنتم خائفين مما اعتقدتم‬
‫‫‫أنه سيفعل‬

422
00:31:30,222 --> 00:31:33,092
‫‫قمتم باستدراجه إلى مكان شراء‬
‫‫‫وبيع المخدرات...‬

423
00:31:34,522 --> 00:31:36,762
‫...‫ودبرتم الأمر‬

424
00:31:38,692 --> 00:31:41,432
‫‫جعلتم الفاعل يبدو وكأنه بائع‬
‫‫‫مخدرات مسلاح‬

425
00:31:49,601 --> 00:31:51,641
‫‫لكن أنتم الفاعلون‬

426
00:31:53,511 --> 00:31:56,481
‫‫وأنا أعرف أنكم أنتم‬

427
00:32:00,751 --> 00:32:03,351
‫‫وسأثبت ذلك‬

428
00:32:36,320 --> 00:32:38,349
‫‫ساعدني على إخراجه من السيارة‬

429
00:32:53,569 --> 00:32:55,769
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هيا‬

430
00:32:55,839 --> 00:32:58,869
‫‫ها نحن ذا. انتبه إلى رأسك‬

431
00:33:00,679 --> 00:33:04,448
‫‫حسناً، تعال يا مايك. واحد، اثنان،‬
‫‫‫واحد، اثنان‬

432
00:33:06,448 --> 00:33:08,918
‫‫الآن، انتظر هناك لثانية واحدة‬

433
00:33:09,178 --> 00:33:12,148
‫‫سوف نحل كل المشكلة، مفهوم يا مايكي؟‬

434
00:33:14,518 --> 00:33:17,888
‫‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫‫‫- أمر محزن‬

435
00:33:20,298 --> 00:33:23,298
‫‫لم يستطع التعايش مع الأمر،‬
‫‫‫طريقة موت "مات"‬

436
00:33:23,368 --> 00:33:26,798
‫‫كانت الصدمة كبيرة على الرجل المسن،‬
‫‫‫لذا قرر مايك الانتحار بمسدسه‬

437
00:33:26,868 --> 00:33:30,308
‫‫إنها مأساة، لكن أي شخص يستطيع‬
‫‫‫أن يتنبأ بذلك‬

438
00:33:30,368 --> 00:33:32,207
‫‫لقد شرب حتى الثمالة‬

439
00:33:32,267 --> 00:33:34,277
‫‫ونحن نقدم له صنيعاً‬

440
00:33:34,337 --> 00:33:35,807
‫‫ذكي‬

441
00:33:36,577 --> 00:33:39,247
‫‫هذا ما كنت سأفعل لو كنت مكانكم‬

442
00:35:18,004 --> 00:35:21,773
‫‫عندما تسمح لشيء بالتدهور‬
‫‫‫وتنظر في الاتجاه الآخر‬

443
00:35:22,573 --> 00:35:27,913
‫‫تلقي القبض على تاجر مخدرات لديه من‬
‫‫‫المال أكثر مما ستجنيه طوال حياتك‬

444
00:35:28,683 --> 00:35:33,053
‫‫بعض منها لا يمكن أن تستخدم كأدلة،‬
‫‫‫ماذا في ذلك؟‬

445
00:35:33,953 --> 00:35:36,823
‫‫تجرب شيئاً. كذلك يفعل الجميع‬

446
00:35:38,063 --> 00:35:40,633
‫‫بهذه الطريقة تعرف أنك لم تصاب بأذى‬

447
00:35:44,063 --> 00:35:45,533
‫‫إنه أشبه بقتل قيصر‬

448
00:35:46,632 --> 00:35:48,702
‫‫الجميع مذنب‬

449
00:35:50,472 --> 00:35:52,002
‫‫"مات" لم يكن فاسداً‬

450
00:35:53,642 --> 00:35:55,472
‫‫أنا كنت المذنب‬

451
00:35:56,372 --> 00:35:59,312
‫‫الجميع كانوا فاسدين في ذلك القسم‬

452
00:35:59,682 --> 00:36:01,012
‫‫بهذه الطريقة تسير الأمور‬

453
00:36:02,082 --> 00:36:03,982
‫‫تنقلب على شريكك...‬

454
00:36:04,052 --> 00:36:06,452
‫...‫تفسد الأمور على نفسك‬

455
00:36:07,452 --> 00:36:10,922
‫‫تمتثل للقواعد والقوانين لتحصل‬
‫‫‫على الأمان‬

456
00:36:13,391 --> 00:36:15,461
‫‫وامتثلت للقوانين‬

457
00:36:20,871 --> 00:36:22,501
‫‫فعلت ذلك‬

458
00:36:23,901 --> 00:36:24,941
‫‫أجل‬

459
00:36:25,971 --> 00:36:27,641
‫‫فعلت‬

460
00:36:28,841 --> 00:36:33,081
‫‫حسناً، لكنك قلت إن "مات" لم يفعل ذلك‬

461
00:36:33,681 --> 00:36:34,811
‫‫لا‬

462
00:36:35,551 --> 00:36:37,381
‫‫ليس "مات"‬

463
00:36:38,881 --> 00:36:41,890
‫‫ذهب فنسكي إلى هوفمان مبكراً‬

464
00:36:42,420 --> 00:36:45,020
‫‫رشاوى من عصابة أو أخرى‬

465
00:36:45,090 --> 00:36:47,590
‫‫طلباً للحماية في الأساس‬

466
00:36:47,660 --> 00:36:50,130
‫‫وذهب هوفمان إلى ماتي وعرض عليه‬
‫‫‫أن يشمله معه‬

467
00:36:50,400 --> 00:36:53,060
‫‫هذا عدل، صحيح؟ لقد كانا شريكين‬

468
00:36:55,630 --> 00:36:58,400
‫‫وفعل مات ما كنت تعتقدين‬

469
00:36:59,100 --> 00:37:01,110
‫‫لقد تعذب‬

470
00:37:02,570 --> 00:37:04,740
‫‫ثم جاء إلي‬

471
00:37:05,540 --> 00:37:08,379
‫‫أراد الذهاب إلى الشؤون الداخلية،‬
‫‫‫ليفعل الشيء الصحيح، ويقوم بتسليمهم‬

472
00:37:08,449 --> 00:37:10,819
‫‫يا إلهي، وسمحت له بذلك؟‬
‫‫‫لهذا السبب قتل؟‬

473
00:37:10,879 --> 00:37:14,919
‫‫- كان يريد أن ينقلب على هؤلاء الرجال؟‬
‫‫‫- لا، لا‬

474
00:37:16,919 --> 00:37:18,989
‫‫قلت له....‬

475
00:37:21,729 --> 00:37:24,599
‫‫هل تعلمين ماذا يخشى الشرطي أكثر شيء؟‬

476
00:37:25,629 --> 00:37:28,599
‫‫أكثر من أن يصاب بطلق ناري،‬
‫‫‫أكثر من أي شيء آخر‬

477
00:37:29,629 --> 00:37:31,069
‫‫السجن‬

478
00:37:31,799 --> 00:37:34,039
‫‫أن يتم حبسه مع كل من ألقى القبض عليهم‬

479
00:37:35,468 --> 00:37:39,678
‫‫إن هددت شرطي بذلك، يصبح خطراً‬

480
00:37:39,738 --> 00:37:41,548
‫‫هذا ما قلته له‬

481
00:37:41,608 --> 00:37:43,778
‫‫تحدثت معه بمنطق‬

482
00:37:45,548 --> 00:37:47,688
‫‫لم يكن أحد قد أصيب بأذى‬

483
00:37:48,188 --> 00:37:52,158
‫‫لكن إن ذهبت إلى الشؤون الداخلية، حتى‬
‫‫‫لو تظاهرت أنك ستذهب....‬

484
00:37:53,888 --> 00:37:55,788
‫‫كان لديه زوجة‬

485
00:37:56,028 --> 00:37:57,798
‫‫وطفلة‬

486
00:37:58,158 --> 00:38:00,528
‫‫ومسؤوليات‬

487
00:38:01,767 --> 00:38:04,997
‫‫خذ المال، استخدمها بالخير‬

488
00:38:11,437 --> 00:38:13,077
‫‫لقد حاولت‬

489
00:38:14,147 --> 00:38:15,907
‫‫حاولت‬

490
00:38:17,777 --> 00:38:19,817
‫‫لكنه لم يصغ إلي‬

491
00:38:22,547 --> 00:38:24,987
‫‫كان ابني عنيداً‬

492
00:38:26,787 --> 00:38:29,556
‫‫كان ابني قوياً‬

493
00:38:30,056 --> 00:38:33,026
‫‫وكان سيودي بنفسه إلى التهلكة‬

494
00:38:34,466 --> 00:38:36,566
‫‫لذا قلت له....‬

495
00:38:37,936 --> 00:38:40,736
‫‫أنا فعلت ذلك أيضاً‬

496
00:38:41,206 --> 00:38:43,706
‫‫بأنني كنت مثل هوفمان، أتدبر أمري‬

497
00:38:43,776 --> 00:38:46,636
‫‫تلك كانت المكالمة التي سمعتها‬
‫‫‫في تلك الليلة‬

498
00:38:46,706 --> 00:38:49,176
‫‫كنت أحاول تهدئته، لأنه كان يركل‬
‫‫‫برجليه ويصرخ...‬

499
00:38:49,246 --> 00:38:51,876
‫...‫إلى أن استشاط غضباً‬

500
00:38:51,946 --> 00:38:54,746
‫‫كان يعتبرني مثله الأعلى‬

501
00:38:59,715 --> 00:39:02,125
‫‫وكان علي أن أظهر له...‬

502
00:39:02,885 --> 00:39:06,525
‫...‫أنني في الحضيض مع من تبقى منهم‬

503
00:39:10,065 --> 00:39:12,095
‫‫لقد دمرت ولدي‬

504
00:39:15,065 --> 00:39:17,575
‫‫لقد دمرته‬

505
00:39:20,505 --> 00:39:24,274
‫‫ذهب إلى هوفمان وأخذ المال، لكنه تردد‬

506
00:39:24,544 --> 00:39:26,844
‫‫حتى التظاهر بأنك تفعل الشيء الصحيح...‬

507
00:39:26,914 --> 00:39:29,984
‫...‫بالنسبة لهذين الاثنين، يعني أنه‬
‫‫‫لم يكن ثابتاً...‬

508
00:39:30,044 --> 00:39:32,754
‫...‫وأنه لا يمكن الوثوق به‬

509
00:39:37,224 --> 00:39:39,524
‫‫جعلت ماتي يأخذ المال‬

510
00:39:43,794 --> 00:39:46,734
‫‫وقتلوه بعد يومين‬

511
00:39:51,733 --> 00:39:55,303
‫‫كان أقوى رجل عرفته في حياتي‬

512
00:39:56,143 --> 00:40:00,173
‫‫لم يكن سيفعل ذلك،‬
‫‫‫حتى من أجل أن ينقذ نفسه‬

513
00:40:01,843 --> 00:40:04,113
‫‫كنت أنا السبب الوحيد‬

514
00:40:05,313 --> 00:40:10,323
‫‫كنت أنا الوحيد الذي استطاع أن يجعله‬
‫‫‫يهين نفسه بهذا القبيل‬

515
00:40:14,063 --> 00:40:16,193
‫‫وكان من أجل لا شيء‬

516
00:40:18,192 --> 00:40:20,632
‫‫جعلته مهاناً‬

517
00:40:22,262 --> 00:40:24,902
‫‫جعلته مثلي‬

518
00:40:29,672 --> 00:40:32,672
‫‫وقتله الأوغاد في كلتا الحالتين‬

519
00:40:52,031 --> 00:40:54,631
‫‫هوفمان وفنسكي...‬

520
00:40:57,171 --> 00:40:59,801
‫...‫إذا كان هما من قتل ماتي...‬

521
00:41:01,301 --> 00:41:03,371
‫...‫من الذي قتلهم؟‬

522
00:41:04,911 --> 00:41:06,611
‫‫أبي؟‬

523
00:41:07,181 --> 00:41:09,041
‫‫ماذا حدث؟‬

524
00:41:13,720 --> 00:41:15,920
‫‫تعلمين ماذا حدث‬

525
00:41:17,990 --> 00:41:20,190
‫‫السؤال هو...‬

526
00:41:23,690 --> 00:41:25,760
‫...‫هل يمكن أن تتعايشي مع ذلك‬

