﻿1
00:00:24,108 --> 00:00:27,228
‫‫- مرحباً يا جين‬
‫‫‫- شكراً، جيمي‬

2
00:00:27,318 --> 00:00:29,818
‫‫- ترينا‬
‫‫‫- مرحباً، جيمي‬

3
00:00:31,108 --> 00:00:33,948
‫‫- وصلك ظرف يا دان‬
‫‫‫- شكراً لك‬

4
00:00:37,828 --> 00:00:39,458
‫‫كيف تسير الأمور؟‬

5
00:00:39,538 --> 00:00:41,208
‫‫ما الأخبار؟‬

6
00:00:41,288 --> 00:00:43,208
‫‫هاملين، هاملين و ماكغيل‬

7
00:01:04,769 --> 00:01:07,479
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

8
00:01:07,569 --> 00:01:10,359
‫‫جيمي، أنا مشغولة بالفعل.‬
‫‫‫أخبرني فقط ماذا تحتاج‬

9
00:01:12,819 --> 00:01:14,369
‫‫ما الأمر‬

10
00:01:20,369 --> 00:01:21,459
‫‫لا أستطيع فتحه‬

11
00:01:43,639 --> 00:01:45,809
‫‫ما الأخبار؟‬

12
00:01:54,160 --> 00:01:56,620
‫‫"يجب أن ألفت انتباهك إلى القانون الذي‬
‫‫‫مرر حديثاً...‬

13
00:01:56,700 --> 00:01:59,910
‫...‫عن الأثر البيئي وضمان الاستدامة...‬

14
00:01:59,990 --> 00:02:03,120
‫...‫قانون دخل حيز التنفيذ دون أي...‬

15
00:02:03,210 --> 00:02:05,120
‫...‫أحكام بأثر رجعي"‬

16
00:02:05,210 --> 00:02:07,710
‫‫- هل تسمح بثانية؟‬
‫‫‫- ليس تماماً. أنا--‬

17
00:02:07,790 --> 00:02:10,300
‫‫- أعدك أن يستغرق الأمر ثانيتين‬
‫‫‫- حسناً‬

18
00:02:12,470 --> 00:02:14,180
‫‫ما هذا؟‬

19
00:02:18,720 --> 00:02:21,770
‫‫- هل هذه مزحة؟‬
‫‫‫- لا. ليست مزحة‬

20
00:02:23,390 --> 00:02:25,140
‫‫هل نجحت في امتحان نقابة المحامين‬

21
00:02:25,230 --> 00:02:27,440
‫‫أجل. نجحت‬

22
00:02:27,690 --> 00:02:31,070
‫‫بما أن كيم تستطيع فعل ذلك،‬
‫‫‫ربما أستطيع أنا أيضاً‬

23
00:02:31,150 --> 00:02:35,280
‫‫جمعت المواد التي نجحت بها‬
‫‫‫في الكلية الأهلية‬

24
00:02:35,360 --> 00:02:38,370
‫‫لم تكن مواد بسيطة ودروس يوغا، مفهوم؟‬

25
00:02:38,450 --> 00:02:40,990
‫‫ثم بحثت عن مدرسة قانون تقبل بمؤهلاتي‬

26
00:02:41,080 --> 00:02:44,040
‫‫لم تكن جامعة جورج تاون أو ما شابه‬

27
00:02:44,660 --> 00:02:47,000
‫‫جامعة ساموا الأمريكية‬

28
00:02:47,080 --> 00:02:50,921
‫‫- جامعة بالمراسلات‬
‫‫‫- لن أكن لأترك العمل، صحيح؟‬

29
00:02:51,001 --> 00:02:53,631
‫‫درست في المساء وعطل نهاية الأسبوع‬

30
00:02:53,711 --> 00:02:57,891
‫‫يسمونه في الوقت الحاضر التعلم عن بعد.‬
‫‫‫إنها معتمدة‬

31
00:02:57,971 --> 00:03:01,141
‫‫وكما تعلم، نجحت في ذلك‬

32
00:03:01,221 --> 00:03:05,141
‫‫وامتحان النقابة كان الأهم.‬
‫‫‫أعني بالنسبة إلي كان كذلك‬

33
00:03:05,231 --> 00:03:08,941
‫‫رسبت في أول مرتين، لكن أعتقد أنه مثل‬
‫‫‫فقدان العذرية‬

34
00:03:09,021 --> 00:03:11,321
‫‫نجحت في المرة الثالثة‬

35
00:03:11,981 --> 00:03:16,281
‫‫لا بد أن الأمر استغرق سنوات.‬
‫‫‫وأبقيت الأمر سراً كل هذا الوقت؟‬

36
00:03:16,361 --> 00:03:19,661
‫‫لماذا؟ لماذا لم تأتي إلي للمساعدة؟‬

37
00:03:19,741 --> 00:03:24,291
‫‫تشاك. أنت أكثر رجل مشغول أعرفه.‬
‫‫‫تقوم بأعمال مهمة‬

38
00:03:27,751 --> 00:03:31,461
‫‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫‫‫- هل أنت فخور بي؟‬

39
00:03:34,091 --> 00:03:36,381
‫‫نعم. بالتأكيد‬

40
00:03:36,471 --> 00:03:40,181
‫‫شكراً يا تشاك.‬
‫‫‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:03:41,301 --> 00:03:45,811
‫‫مهلاً. كنت آمل إذا كنت تعتقد‬
‫‫‫أن ذلك مناسباً...‬

42
00:03:45,891 --> 00:03:51,482
‫...‫أن تنظر في التعاقد معي حالما‬
‫‫‫أؤدي اليمين‬

43
00:03:52,362 --> 00:03:55,282
‫‫تحت أي مسمى؟ أوه، محامي‬

44
00:03:55,362 --> 00:03:57,532
‫‫هذا واضح. نعم‬

45
00:03:57,612 --> 00:04:01,782
‫‫هذا سؤال يجب أن أناقشه مع هوارد‬
‫‫‫والشركاء الآخرين‬

46
00:04:01,872 --> 00:04:05,872
‫‫تعلم، إنه ليس قراري وحدي‬

47
00:04:05,952 --> 00:04:08,912
‫‫لكن كيف يمكن أن يرفضوا؟‬

48
00:04:09,002 --> 00:04:13,382
‫‫قطعت مشواراً طويلاً.‬
‫‫‫جيمي، انظر إلى ما قمت به هنا‬

49
00:04:15,802 --> 00:04:17,632
‫‫تهانينا يا جيمي‬

50
00:04:17,722 --> 00:04:19,932
‫‫- طلبت منهم كعكة غنية بالشوكولاتة‬
‫‫‫- أجل‬

51
00:04:20,012 --> 00:04:22,052
‫‫- سوف أقاضي المتجر من أجلك‬
‫‫‫- جيد‬

52
00:04:22,142 --> 00:04:25,642
‫‫- تذكرنا عندما تصبح ذا شأن‬
‫‫‫- أنا لا أتذكركم من الآن يا بيرت‬

53
00:04:25,722 --> 00:04:29,312
‫‫أنت ممثل عن غرفة البريد. علمت‬
‫‫‫هؤلاء الكريهين في الطابق العلوي--‬

54
00:04:29,392 --> 00:04:33,062
‫‫مرحباً. ما هي آخر الأخبار؟‬
‫‫‫هل تحتفلون؟‬

55
00:04:33,152 --> 00:04:37,112
‫‫احتفال بسيط على شرف أحدث محامي‬
‫‫‫في نيو مكسيكو‬

56
00:04:37,192 --> 00:04:40,032
‫‫سمعت بذلك. يا للهول يا جيمي.‬
‫‫‫أنت مرخص الآن بشكل نظامي‬

57
00:04:40,112 --> 00:04:42,072
‫‫- تهانينا يا صديقي‬
‫‫‫- شكراً لك‬

58
00:04:42,162 --> 00:04:44,492
‫‫- هل تريد بعض الكعك؟‬
‫‫‫- تفضل‬

59
00:04:44,582 --> 00:04:46,242
‫‫لا مانع لدي‬

60
00:04:46,332 --> 00:04:50,413
‫‫حقاً، إنه لأمر مثير للإعجاب بالفعل.‬
‫‫‫نحن جميعاً فخورون بك‬

61
00:04:50,503 --> 00:04:53,463
‫‫أكره أن أقاطعكم،‬
‫‫‫لكن هل يمكن أن تتركونا لحظة‬

62
00:04:53,543 --> 00:04:55,923
‫‫- بالتأكيد‬
‫‫‫- أجل. بالتأكيد‬

63
00:05:01,053 --> 00:05:02,723
‫‫اجلس من فضلك‬

64
00:05:40,673 --> 00:05:43,093
‫‫دعنا نعيد التقييم في غضون ستة أشهر‬

65
00:05:43,183 --> 00:05:45,223
‫‫شكراً على تفهمك يا جيمي‬

66
00:05:45,303 --> 00:05:47,564
‫‫تريد الباب مفتوح أم مغلق؟‬

67
00:05:47,644 --> 00:05:49,224
‫‫مغلق‬

68
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
‫‫جامعة نيو مكسيكو‬
‫‫‫كلية القانون‬

69
00:06:33,524 --> 00:06:34,984
‫‫كيف الحال؟‬

70
00:06:35,064 --> 00:06:38,064
‫‫- أعيد ترتيب أغراضي مرة أخرى‬
‫‫‫- رائع‬

71
00:06:38,154 --> 00:06:41,074
‫‫من الواضح أنهم مستعدون لنا‬

72
00:06:41,154 --> 00:06:44,705
‫‫شكراً. لكن أريد أن أنتهي من بعض الأمور‬
‫‫‫قبل وقت الغداء‬

73
00:06:44,785 --> 00:06:45,955
‫‫وما زلت أحاول أن--‬

74
00:06:46,035 --> 00:06:48,535
‫‫تعالي يا كيم. أنت تستحقين ذلك‬

75
00:06:49,835 --> 00:06:51,875
‫‫تعالي وادخلي عالم الشهرة والنجاح‬

76
00:06:56,505 --> 00:07:00,135
‫‫أشكركم على حضوركم. أقدر لكم تخصيص‬
‫‫‫وقت في منتصف اليوم‬

77
00:07:00,215 --> 00:07:02,805
‫‫يسرني أن أعلن بأن العمل بشكل‬
‫‫‫وثيق مع...‬

78
00:07:02,885 --> 00:07:05,265
‫...‫مكتب المدعي العام لمقاطعة‬
‫‫‫بيرناليو...‬

79
00:07:05,345 --> 00:07:06,515
‫‫هوارد هاملين‬
‫‫‫محامي كريغ كيتلمان‬

80
00:07:06,595 --> 00:07:08,765
‫...‫لقد وصلنا إلى اتفاق من أجل‬
‫‫‫كريغ كيتلمان‬

81
00:07:08,845 --> 00:07:11,315
‫‫نحن نعتقد أن هذه نتيجة عادلة ومنصفة...‬

82
00:07:11,395 --> 00:07:15,395
‫...‫وسيضع نهاية لحادث ندم كثيراً‬
‫‫‫عليه السيد كيتلمان‬

83
00:07:15,485 --> 00:07:17,445
‫‫إنه ملتزم بالقيام بتعويض....‬

84
00:07:17,525 --> 00:07:18,775
‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

85
00:07:18,855 --> 00:07:21,445
‫‫أجل. أنا هنا لرؤية السيدة لاندري‬

86
00:07:22,365 --> 00:07:25,075
‫‫سجل دخولك هنا من فضلك‬

87
00:07:26,365 --> 00:07:28,745
‫‫- هل أنت قريب؟‬
‫‫‫- محامي‬

88
00:07:29,205 --> 00:07:32,795
‫‫لكنني أعامل زبائني مثل عائلتي‬

89
00:07:33,335 --> 00:07:36,915
‫‫- هل تعلم أين تجدها؟‬
‫‫‫- نعم. شكراً‬

90
00:07:40,675 --> 00:07:45,726
‫‫مرحباً. صباح الخير يا رفاق.‬
‫‫‫أنا جيمي ماكغيل‬

91
00:07:46,426 --> 00:07:49,896
‫‫اختاروا بطاقة. أي بطاقة‬

92
00:07:49,976 --> 00:07:51,896
‫‫حسناً‬

93
00:07:52,356 --> 00:07:56,436
‫‫كيف الحال؟ بخير. يا للهول،‬
‫‫‫لا تضغط بقوة على يدي‬

94
00:07:59,156 --> 00:08:01,946
‫‫مفاجأة صغيرة من جنية البطاقات‬

95
00:08:03,366 --> 00:08:04,736
‫‫هيا قوموا بالشد‬

96
00:08:04,826 --> 00:08:09,826
‫‫شدوا كل ما لديكم تحت الماء‬
‫‫‫ولا أستطيع رؤيته. نعم‬

97
00:08:09,916 --> 00:08:15,336
‫‫حسناً، يا سيدة لاندري.‬
‫‫‫عدد قليل من التوقيعات وسننتهي‬

98
00:08:15,416 --> 00:08:17,166
‫‫هل تريد قطعة هيدروكس أخرى؟‬

99
00:08:17,256 --> 00:08:19,966
‫‫لا، شكراً لك. لقد أتخمت بالهيدروكس‬

100
00:08:20,046 --> 00:08:22,466
‫‫من فضلك تفضل إذا غيرت رأيك‬

101
00:08:22,546 --> 00:08:24,506
‫‫حسناً. هذه الورقة‬

102
00:08:25,636 --> 00:08:28,476
‫‫حسناً. وهذه‬

103
00:08:30,186 --> 00:08:31,846
‫‫وها قد انتهينا‬

104
00:08:32,436 --> 00:08:35,606
‫‫يا لها من راحة.‬
‫‫‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات‬

105
00:08:35,686 --> 00:08:40,026
‫‫يميل الناس إلى تأجيل الأمر.‬
‫‫‫لكن يجب أن يكتب الجميع وصية‬

106
00:08:40,106 --> 00:08:42,277
‫‫من فضلك أخبري أصدقائك‬

107
00:08:42,367 --> 00:08:46,367
‫‫والتكلفة هي 140 دولار‬

108
00:08:46,447 --> 00:08:49,157
‫‫يسعدني أن آخذ نقداً أو شيكاً‬

109
00:08:49,247 --> 00:08:52,457
‫‫أو نقداً‬

110
00:08:59,087 --> 00:09:00,837
‫‫لحظة واحدة‬

111
00:09:13,727 --> 00:09:15,267
‫‫هل يمكن أن تكتبي لي شيكاً؟‬

112
00:09:15,357 --> 00:09:20,107
‫‫مضى وقت طويل جداً. أنا حقاً لا أعرف‬
‫‫‫إن كان لدي ما يكفي في حسابي‬

113
00:09:20,187 --> 00:09:23,777
‫‫أنا بغاية الأسف. هذا مخزي‬

114
00:09:23,857 --> 00:09:26,827
‫‫لكن كل ما لدي هو 43 دولار‬

115
00:09:28,157 --> 00:09:31,157
‫‫- حسناً‬
‫‫‫- يمكنني أن أطلب سلفة‬

116
00:09:31,247 --> 00:09:32,997
‫‫أنا بغاية الأسف‬

117
00:09:33,077 --> 00:09:35,497
‫‫- لا بأس بذلك‬
‫‫‫- لا أعرف ماذا أقول‬

118
00:09:35,577 --> 00:09:37,497
‫‫هذا فظيع‬

119
00:09:38,707 --> 00:09:42,468
‫‫يمكن أن تحتفظ بالوصية إلى أن أستلم‬
‫‫‫المصروف الخاص بي‬

120
00:09:42,548 --> 00:09:45,508
‫‫سأحصل عليه في نهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:45,588 --> 00:09:48,808
‫‫هذا ليس ضرورياً. هذا هو عنواني‬

122
00:09:48,888 --> 00:09:51,518
‫‫أرسلي المال بالبريد عندما تحصلين‬
‫‫‫عليه. اتفقنا؟‬

123
00:09:51,598 --> 00:09:58,478
‫‫ولماذا لا نقوم--‬
‫‫‫ستكون التكلفة فقط 120 دولاراً. اتفقنا؟‬

124
00:09:59,358 --> 00:10:01,148
‫‫شكراً لك‬

125
00:10:01,238 --> 00:10:03,068
‫‫يوماً سعيداً‬

126
00:10:12,328 --> 00:10:16,748
‫‫المعذرة. بدل؟‬
‫‫‫هل تعطيك عائلتك مصروفاً؟‬

127
00:10:16,828 --> 00:10:21,378
‫‫لا. لا. إنه مالي.‬
‫‫‫أحصل عليه فقط من ساند بايبر كروسينغ‬

128
00:10:21,458 --> 00:10:24,128
‫‫- خمسمائة دولار شهرياً--‬
‫‫‫- أنا لا أفهم‬

129
00:10:24,218 --> 00:10:26,258
‫‫يجب أن يكون لديك شيكات ضمان اجتماعي...‬

130
00:10:26,338 --> 00:10:28,178
‫...‫بالإضافة إلى المعاش الذي تحدثنا عنه‬

131
00:10:28,258 --> 00:10:31,888
‫‫- كيف تم وضعك على نظام المصروف؟‬
‫‫‫- الشيكات تذهب إلى ساند بايبر‬

132
00:10:31,968 --> 00:10:36,268
‫‫ثم يأخذون نفقاتي ورسومي‬

133
00:10:36,348 --> 00:10:39,609
‫‫لماذا لا تدخل؟‬
‫‫‫أخشى أنني لا أجيد شرح المسألة‬

134
00:10:42,319 --> 00:10:45,149
‫‫لدي بيانات هنا‬

135
00:10:45,239 --> 00:10:48,409
‫‫في مكان ما. في مكان ما‬

136
00:10:48,489 --> 00:10:53,369
‫‫راتبك التقاعدي وضمانك الاجتماعي يذهب‬
‫‫‫مباشرة إلى مسؤولي ساند بايبر؟‬

137
00:10:53,449 --> 00:10:57,419
‫‫هم يأخذون--‬
‫‫‫هم يأخذون ما يحتاجون‬

138
00:10:57,499 --> 00:11:01,589
‫‫ثم بعد ذلك أحصل على البدل. تفضل‬

139
00:11:01,669 --> 00:11:05,469
‫‫والبقية تذهب إلى حساب التوفير الخاص بي‬

140
00:11:05,549 --> 00:11:10,849
‫‫كل شيء حقاً قانوني جداً.‬
‫‫‫الكثير من الأماكن تعمل بهذه الطريقة‬

141
00:11:10,929 --> 00:11:13,389
‫‫هل الجميع يتعاملون بهذه الطريقة هنا؟‬

142
00:11:13,469 --> 00:11:17,439
‫‫إنهم يحاولون أن يسهلوا الأمور علينا‬

143
00:11:20,359 --> 00:11:25,489
‫‫سيدة لاندري، هل يمكن أن أتحدث مع أي‬
‫‫‫صديق يعيش هنا؟‬

144
00:11:27,199 --> 00:11:28,819
‫‫وحسناً، قلت "ماذا"؟‬

145
00:11:28,909 --> 00:11:31,949
‫‫لذا ذهبت إلى المنزل، وقلت لهم....‬

146
00:11:32,029 --> 00:11:34,159
‫‫لم أستطع العثور على....‬

147
00:11:39,460 --> 00:11:43,250
‫‫لمعرفة ذلك،‬
‫‫‫يجب أن تنظروا إلى ظهر الورقة‬

148
00:11:43,340 --> 00:11:45,090
‫‫حسناً. انظروا إلى هذا المفتاح‬

149
00:11:45,970 --> 00:11:48,930
‫‫لديك نظارات قراءة.‬
‫‫‫هل يمكن أن أستعير نظارتك؟‬

150
00:11:49,010 --> 00:11:50,720
‫‫- أجل‬
‫‫‫- شكراً لك‬

151
00:11:50,800 --> 00:11:54,220
‫‫هذه ستساعدني.‬
‫‫‫لكن لا أعرف إن كنت سأستطيع قراءتها‬

152
00:11:54,310 --> 00:11:55,470
‫‫ساند بايبر كروسينغ‬

153
00:11:55,560 --> 00:11:57,180
‫‫صغير للغاية‬

154
00:11:57,270 --> 00:11:59,940
‫‫4. 10. 12‬

155
00:12:00,020 --> 00:12:03,480
‫‫أعتقد أنها أعواد قطنية.‬
‫‫‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

156
00:12:03,570 --> 00:12:06,530
‫‫ربما هذه صدفة، لكن يجب التحقق‬
‫‫‫من الأمر، ألا تعتقدون ذلك؟‬

157
00:12:06,610 --> 00:12:08,950
‫‫إنهم لا يفعلون ذلك عن قصد، مفهوم؟‬

158
00:12:09,030 --> 00:12:10,700
‫‫قد يكون ذلك خطأً‬

159
00:12:10,780 --> 00:12:15,540
‫‫إذا قمنا بتصحيح الخطأ، ربما ستستعيدون‬
‫‫‫أموالكم. وهذا سيكون عدلاً‬

160
00:12:16,620 --> 00:12:18,500
‫‫مرحباً يا تشاك‬

161
00:12:20,540 --> 00:12:23,290
‫‫صناديقي. الصناديق التي تركتها--‬

162
00:12:31,890 --> 00:12:36,101
‫‫ساند بايبر كروسينغ.‬
‫‫‫ساند بايبر كروسينغ‬

163
00:12:36,681 --> 00:12:38,891
‫‫- هل قمت بتحضير الوصايا؟‬
‫‫‫- أجل، فعلت ذلك‬

164
00:12:38,981 --> 00:12:41,691
‫‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟‬
‫‫‫شكراً لك‬

165
00:12:41,771 --> 00:12:43,981
‫‫لا داعي للشكر. هذه مرة واحدة فقط‬

166
00:12:44,071 --> 00:12:46,981
‫‫ولا تعتقد أنني لا أرى ما كنت تفعله هنا‬

167
00:12:47,071 --> 00:12:50,361
‫‫كنت ترغب بلعب توم سوير، أردتني‬
‫‫‫أن أطلي السور‬

168
00:12:50,451 --> 00:12:52,571
‫‫ساعدني يا رب، لقد نجحت خطتك‬

169
00:12:52,911 --> 00:12:56,661
‫‫تريد مساعدة؟ قم بتعيين مساعد محامي.‬
‫‫‫قف على قدميك‬

170
00:12:56,741 --> 00:12:59,291
‫‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك‬

171
00:12:59,371 --> 00:13:02,921
‫‫- أنت حتى لا تصغي إلي‬
‫‫‫- لا. أنا أسمعك يا تشاك، مفهوم؟‬

172
00:13:03,001 --> 00:13:05,841
‫‫الاعتماد على النفس. أمر عظيم.‬
‫‫‫هلا ألقيت نظرة على هذه؟‬

173
00:13:05,921 --> 00:13:07,381
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

174
00:13:07,461 --> 00:13:10,721
‫‫ألقِ نظرة، مفهوم؟ فقط هنا‬

175
00:13:10,801 --> 00:13:15,181
‫‫هل ترى ما أرى؟ كل ما أطلبه منك هو‬
‫‫‫أن تلقي نظرة. من فضلك؟‬

176
00:13:16,061 --> 00:13:17,681
‫‫ساند بايبر كروسينغ‬

177
00:13:17,771 --> 00:13:19,981
‫‫إنها دار للمسنين، للمساعدة في المعيشة‬

178
00:13:20,061 --> 00:13:23,101
‫‫هذه إحدى الفواتير المرسلة للنزلاء‬

179
00:13:23,191 --> 00:13:25,111
‫‫ما الذي أبحث عنه هنا بالضبط؟‬

180
00:13:25,441 --> 00:13:27,941
‫‫لا شيء هائل. أمور بسيطة.‬
‫‫‫أمور مثل--‬

181
00:13:28,031 --> 00:13:29,741
‫‫مثل هذه التي هنا‬

182
00:13:29,821 --> 00:13:34,572
‫‫14 دولار ثمن الرمز 62-118.‬
‫‫‫ما هو 62-118؟‬

183
00:13:34,662 --> 00:13:35,782
‫‫أنا أتساءل‬

184
00:13:38,042 --> 00:13:40,122
‫‫كيف تستطيع حتى أن تقرأ هذا؟‬

185
00:13:40,202 --> 00:13:42,542
‫‫إنها مثل فيلم مصغر لكتاب‬

186
00:13:49,172 --> 00:13:54,592
‫‫62-118 هي مناديل للوجه‬

187
00:13:55,262 --> 00:13:58,392
‫‫- 14 دولار ثمن علبة مناديل‬
‫‫‫- أجل. ووجدت غيرها‬

188
00:13:58,472 --> 00:14:00,812
‫‫هناك 3 دولارات ونصف ثمن لفة‬
‫‫‫من ورق الحمام...‬

189
00:14:00,892 --> 00:14:02,812
‫...‫22 دولار للأسبرين‬

190
00:14:02,892 --> 00:14:05,352
‫‫إنها نمط واضح من زيادة في السعر‬

191
00:14:05,442 --> 00:14:07,982
‫‫لا يوجد مبالغ كبيرة لكن مجموع المبالغ‬
‫‫‫يصبح كبيراً في النهاية‬

192
00:14:08,072 --> 00:14:13,032
‫‫أعني، انظر إلى هذه المرأة، تم سحب منها‬
‫‫‫400 دولار في الشهر الماضي‬

193
00:14:13,112 --> 00:14:16,202
‫‫وهناك محاولة جادة بالفعل لإخفاء‬
‫‫‫هذه الحقيقة‬

194
00:14:16,282 --> 00:14:18,742
‫‫وهذا حسب فهمي للأمور يعتبر--‬

195
00:14:18,832 --> 00:14:20,372
‫‫احتيال‬

196
00:14:20,912 --> 00:14:23,332
‫‫هذا كان موجوداً في عمل قمت به‬

197
00:14:23,792 --> 00:14:25,832
‫‫أجل. لا بد أن ذلك قد فاتك‬

198
00:14:27,382 --> 00:14:30,632
‫‫اسمع يا تشاك. لقد حالفني الحظ، مفهوم؟‬

199
00:14:30,712 --> 00:14:32,883
‫‫حتى الساعة الواقفة تصيب مرتين في اليوم‬

200
00:14:32,973 --> 00:14:35,893
‫‫هذا ليس مشروع تجاري بسيط.‬
‫‫‫لقد أجريت بعض البحث‬

201
00:14:35,973 --> 00:14:38,513
‫‫إنه مملوك لعقارات استثمارية‬

202
00:14:38,603 --> 00:14:41,643
‫‫أحاول أن أجمع معلومات أكثر لكن يمكن‬
‫‫‫أن يكون هذا كبيراً‬

203
00:14:41,723 --> 00:14:45,103
‫‫أعني، يمكن أن تكون قضية كبيرة‬

204
00:14:45,193 --> 00:14:49,653
‫‫حسناً، إذا كان الموضوع يتعدى بعض‬
‫‫‫الفواتير المزيفة، وإذا كان منهجي...‬

205
00:14:49,733 --> 00:14:55,243
‫...‫واستطعت أن تبني نمطاً، يمكن‬
‫‫‫أن يكون عمل جماعي‬

206
00:14:55,823 --> 00:14:57,783
‫‫ماذا أفعل الآن؟ ما هي الخطوة التالية؟‬

207
00:14:57,873 --> 00:15:01,043
‫‫تحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫‫‫لا تريد أن تكون نصف جاهز‬

208
00:15:01,123 --> 00:15:02,663
‫‫جاهز تماماً‬

209
00:15:02,753 --> 00:15:06,333
‫‫الآن، سأعود إلى هناك. شكراً لك‬

210
00:15:07,293 --> 00:15:09,173
‫‫أنت الأفضل‬

211
00:15:12,923 --> 00:15:15,633
‫‫ساند بايبر كروسينغ‬

212
00:15:22,183 --> 00:15:24,773
‫‫عدت لأرى السيدة لاندري‬

213
00:15:26,393 --> 00:15:28,233
‫‫حسناً‬

214
00:15:28,313 --> 00:15:31,734
‫‫- ما الذي يحدث؟‬
‫‫‫- آسف يا سيدي. سياسة جديدة‬

215
00:15:31,824 --> 00:15:35,154
‫‫نحن قلقون بخصوص الإزعاج‬
‫‫‫في مواقع العمل‬

216
00:15:35,244 --> 00:15:37,864
‫‫أنا لست بائعاً إذا كان ذلك ما تعنيه‬

217
00:15:37,954 --> 00:15:39,994
‫‫أعني الإزعاج القانوني‬

218
00:15:40,074 --> 00:15:43,704
‫‫نحن ملزمون بحماية نزلائنا‬
‫‫‫من التعرض للمضايقات‬

219
00:15:43,794 --> 00:15:45,964
‫‫ولدينا الحق في رفض الدخول‬

220
00:15:47,424 --> 00:15:51,464
‫‫لدي عملاء موجودون هنا.‬
‫‫‫لديهم الحق القانوني للاجتماع بي‬

221
00:15:51,544 --> 00:15:54,884
‫‫حسناً، يجب أن تجري ترتيبات لمقابلتهم‬
‫‫‫في مكان آخر‬

222
00:15:58,764 --> 00:16:02,684
‫‫بحقكم يا رجال. على محمل الجد؟‬
‫‫‫هل ستعيدون تمثيل سويلن غرين هنا؟‬

223
00:16:04,394 --> 00:16:07,274
‫‫لا بأس. حسناً. أنا أتراجع‬

224
00:16:07,354 --> 00:16:08,854
‫‫مفهوم؟‬

225
00:16:12,234 --> 00:16:13,864
‫‫هل تعلمين؟‬

226
00:16:14,654 --> 00:16:18,074
‫‫أصبت بالإسهال على أثر ما حدث‬

227
00:16:18,154 --> 00:16:22,454
‫‫هل يمكن أن أستخدم الحمام؟ من فضلك،‬
‫‫‫أعاني من متلازمة القولون المتهيج‬

228
00:16:23,374 --> 00:16:24,994
‫‫اذهب‬

229
00:16:51,235 --> 00:16:53,945
‫‫"إلى ساند بايبر كروسينغ‬

230
00:16:54,575 --> 00:16:58,325
‫‫عملاء السيد جيمس ماكغيل،‬
‫‫‫هذا لإبلاغكم--"‬

231
00:16:58,945 --> 00:17:00,955
‫‫سيدي، هل أنت على ما يرام في الداخل؟‬

232
00:17:01,035 --> 00:17:02,625
‫‫"نحن نعتقد بأن--"‬
‫‫‫"إخلال بالعقد--"‬

233
00:17:05,625 --> 00:17:07,795
‫‫اخرج الآن يا سيد.‬
‫‫‫تحليت بالصبر كثيراً‬

234
00:17:09,045 --> 00:17:10,255
‫‫"نمط واضح من المخالفات--"‬

235
00:17:10,335 --> 00:17:12,125
‫‫"داء الإهمال من الضغط النفسي"‬

236
00:17:12,215 --> 00:17:14,345
‫‫سيدي، أطلب منك أن تنتهي وتخرج‬

237
00:17:14,425 --> 00:17:17,215
‫‫"الاتصال بحلول نهاية الأسبوع وإلا‬
‫‫‫سأضطر للمضي قدماً"‬

238
00:17:17,305 --> 00:17:19,765
‫‫- أريد منك الإنتهاء--‬
‫‫‫- هذه رسالة مطالبة...‬

239
00:17:19,845 --> 00:17:22,135
‫...‫لإبلاغ ساند بايبر كروسينغ‬
‫‫‫بالتقاضي...‬

240
00:17:22,225 --> 00:17:24,645
‫...‫بتهمة الاحتيال على زبائني من خلال‬
‫‫‫الأسعار الزائدة‬

241
00:17:24,725 --> 00:17:28,816
‫‫أنت تمزقين الأوراق. أنا لست أصم.‬
‫‫‫أستطيع سماعك. توقفي الآن‬

242
00:17:28,896 --> 00:17:30,856
‫‫هذه الرسالة.‬
‫‫‫تجعل المسألة رسمية، مفهوم؟‬

243
00:17:30,946 --> 00:17:34,196
‫‫إذا لم تتوقفي الآن عن التمزيق، هذا‬
‫‫‫يعتبر إتلاف للأدلة‬

244
00:17:34,276 --> 00:17:36,116
‫‫إتلاف، هذا ما يطلق عليه‬

245
00:17:36,196 --> 00:17:40,196
‫‫إنها جناية. اتصلي بمحاميك الآن وأخبريه‬
‫‫‫أنني قلت ذلك. أنا‬

246
00:17:40,286 --> 00:17:42,576
‫‫جيمس ماكغيل المحترم‬

247
00:17:43,246 --> 00:17:45,576
‫‫أنا أقول لكم يا شباب. هذا خطأ كبير‬

248
00:18:00,676 --> 00:18:03,266
‫‫لا يوجد فترة مسموحة‬

249
00:18:08,436 --> 00:18:10,566
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

250
00:18:10,646 --> 00:18:13,856
‫‫- هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬
‫‫‫- كلا. إطلاقاً‬

251
00:18:13,946 --> 00:18:17,986
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫‫- جيد جداً. أتدبر أمري‬

252
00:18:18,076 --> 00:18:21,366
‫‫- ماذا عنك؟‬
‫‫‫- أتدبر أمري‬

253
00:18:21,746 --> 00:18:23,536
‫‫يسرني سماع صوتك‬

254
00:18:23,616 --> 00:18:28,337
‫‫أجل. مررت-- حصلت معي أمور كثيرة.‬
‫‫‫تعرف كيف هو الحال‬

255
00:18:28,417 --> 00:18:30,417
‫‫أجل، أعرف ذلك‬

256
00:18:31,337 --> 00:18:35,087
‫‫اسمع، كنت آمل أن تصنع لي معروفاً‬

257
00:18:35,177 --> 00:18:37,387
‫‫هل تعتقد أنه يمكنك مراقبة كيلي؟‬

258
00:18:37,467 --> 00:18:40,847
‫‫سأكون في دوامي بعد غد‬

259
00:18:40,927 --> 00:18:43,807
‫‫لا أحب أن أطلب، لكن المربية النظامية--‬

260
00:18:43,887 --> 00:18:47,017
‫‫أي شيء تحتاجين إليه، سأكون هناك‬

261
00:18:47,097 --> 00:18:50,397
‫‫يمكنك الحصول على إجازة من العمل؟‬
‫‫‫لا أريد أن أفرض أي شيء‬

262
00:18:50,477 --> 00:18:52,227
‫‫لا. في أي وقت‬

263
00:18:57,867 --> 00:18:59,987
‫‫أنت لا تفرضين نفسك علي‬

264
00:19:00,077 --> 00:19:01,737
‫‫شكراً‬

265
00:19:01,827 --> 00:19:03,747
‫‫أقدر ذلك‬

266
00:19:04,247 --> 00:19:06,077
‫‫لا مشكلة‬

267
00:19:06,167 --> 00:19:09,787
‫‫- عند الثانية إلا ربع؟‬
‫‫‫- سآراك وقتها‬

268
00:19:10,377 --> 00:19:11,997
‫‫حسناً‬

269
00:20:08,888 --> 00:20:10,858
‫‫يا للهول‬

270
00:20:58,859 --> 00:21:00,609
‫‫هيا‬

271
00:21:00,699 --> 00:21:02,489
‫‫أين هي؟‬

272
00:21:08,329 --> 00:21:10,619
‫‫اللعنة‬

273
00:21:20,380 --> 00:21:24,850
‫‫يلزمنا وقت طويل للإنتهاء.‬
‫‫‫هل يمكنك إحضار شخص آخر للقيام بذلك.‬

274
00:21:24,930 --> 00:21:28,470
‫‫صحيح. لا يدفعون لأي منا على هذا القرف‬

275
00:21:28,560 --> 00:21:31,230
‫‫والأمور في تزايد.‬
‫‫‫ولسان حالي يقول:‬

276
00:21:31,310 --> 00:21:34,900
‫‫"لماذا تجعلون مشاكلكم مشاكلنا؟"‬

277
00:21:34,980 --> 00:21:37,270
‫‫صحيح. وكأنه ليس لديك مشاكل تكفيك‬

278
00:21:37,360 --> 00:21:39,780
‫‫تماماً. هذا بالضبط ما أريد قوله.‬
‫‫‫شكراً لك‬

279
00:21:52,290 --> 00:21:53,750
‫‫جيمس ماكغيل‬

280
00:21:53,830 --> 00:21:56,750
‫‫سيد ماكغيل، معك ريتش شوايكارت‬
‫‫‫من شوايكارت وكوكلي‬

281
00:21:56,840 --> 00:22:00,420
‫‫نحن الشركة القانونية التي تمثل ساند‬
‫‫‫بايبر كروسينغ. كيف حالك؟‬

282
00:22:00,510 --> 00:22:02,590
‫‫بخير، شكراً لك‬

283
00:22:02,680 --> 00:22:05,340
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫‫- أنا بخير. أنا بخير‬

284
00:22:05,430 --> 00:22:07,890
‫‫آسف للاتصال في وقت متأخر جداً.‬
‫‫‫هل أتصل عليك في وقت غير مناسب؟‬

285
00:22:07,970 --> 00:22:10,020
‫‫لا. لا. لا بأس‬

286
00:22:10,100 --> 00:22:11,810
‫‫وكأنك تهمس‬

287
00:22:13,100 --> 00:22:16,900
‫‫- أنا في الأوبرا‬
‫‫‫- أي أوبرا؟‬

288
00:22:17,650 --> 00:22:20,281
‫‫- الناي السحري‬
‫‫‫- موزارت. جميل‬

289
00:22:20,361 --> 00:22:22,321
‫‫سأحاول أن لا أطيل عليك‬

290
00:22:22,401 --> 00:22:27,621
‫‫تلقينا منك شيئاً اليوم ولسنا متأكدين‬
‫‫‫تماماً ما هو‬

291
00:22:27,701 --> 00:22:29,291
‫‫إنها رسالة طلب‬

292
00:22:31,041 --> 00:22:33,791
‫‫كانت مربكة بعض الشيء لأنها كتبت في--‬

293
00:22:33,871 --> 00:22:35,831
‫‫اضطررت أن أكتبها بسرعة...‬

294
00:22:35,921 --> 00:22:39,711
‫...‫لأن موكلك كان في طور إتلاف الأدلة‬

295
00:22:39,801 --> 00:22:42,631
‫‫سيد ماكغيل، إذا كنت تتحدث‬
‫‫‫عن تمزيق الوثائق...‬

296
00:22:42,721 --> 00:22:45,971
‫...‫هذا ليس غير نظامي ولا غير قانوني.‬
‫‫‫كل الشركات تفعل ذلك‬

297
00:22:46,051 --> 00:22:49,101
‫‫أنت تقول نظامي، وأنا أقول إتلاف‬

298
00:22:49,181 --> 00:22:51,471
‫‫ربما تعيد علي مزاعمك هنا‬

299
00:22:51,561 --> 00:22:53,521
‫‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الرسالة‬

300
00:22:53,601 --> 00:22:58,021
‫‫أنا لا أقول أن ذلك غير مذكور.‬
‫‫‫لكن يصعب قليلاً قراءتها‬

301
00:22:58,111 --> 00:23:00,151
‫‫المرة القادمة، استخدم قرطاساً مزدوجاً‬

302
00:23:00,231 --> 00:23:04,151
‫‫دعنا لا نتوقف عند سماكة الورقة، مفهوم؟‬
‫‫‫دعنا ندقق في الرسالة‬

303
00:23:04,241 --> 00:23:08,821
‫‫يواجه موكلوك عدة تهم في إساءة معاملة‬
‫‫‫كبار السن...‬

304
00:23:08,911 --> 00:23:13,081
‫...‫والاحتيال، وأعمال تجارية مضللة‬
‫‫‫وغير عادلة‬

305
00:23:13,161 --> 00:23:15,001
‫‫وهذه مجرد البداية، مفهوم؟‬

306
00:23:15,081 --> 00:23:17,632
‫‫لا أحب الرهان،‬
‫‫‫لكن سأراهن أنني سأجد المزيد‬

307
00:23:17,712 --> 00:23:21,002
‫‫سيد ماكغيل، هل أنت قريب تشارلز ماكغيل؟‬

308
00:23:21,092 --> 00:23:23,012
‫‫إنه أخي‬

309
00:23:23,092 --> 00:23:24,922
‫‫حقاً؟ كيف حاله هذه الأيام؟‬

310
00:23:26,432 --> 00:23:29,682
‫‫لا أرى صلة لهذا السؤال‬

311
00:23:29,762 --> 00:23:33,432
‫‫السبب الوحيد لإجرائي هذه المكالمة هو‬
‫‫‫الاحترام الذي أكنه لتشارلز...‬

312
00:23:33,522 --> 00:23:35,562
‫...‫في حال كنت قريبه‬

313
00:23:35,642 --> 00:23:39,772
‫‫اقترح شريكي أن نرسل رسالة المادة 11‬
‫‫‫ويتم فرض عقوبة عليك‬

314
00:23:39,862 --> 00:23:41,902
‫‫لكنني لم أرغب في تصعيد الأمور فوراً‬

315
00:23:41,982 --> 00:23:45,992
‫‫ما رأيك أن تتوقف عن إخافتي وتجيب‬
‫‫‫فقط على الأسس الموضوعة؟‬

316
00:23:46,072 --> 00:23:47,242
‫‫هذا هو جوابي‬

317
00:23:47,322 --> 00:23:50,372
‫‫لا يوجد لديك أساس قوي للتهديد بالتقاضي‬

318
00:23:50,452 --> 00:23:52,992
‫‫هذا ابتزاز وكلانا يعرف ذلك‬

319
00:23:53,082 --> 00:23:56,662
‫‫الآن، إذا ذهبت أبعد من ذلك، لن يكون‬
‫‫‫في يدي حيلة‬

320
00:23:57,002 --> 00:24:00,962
‫‫آسف لمقاطعتي أمسيتك.‬
‫‫‫استمتع بالناي السحري‬

321
00:24:01,632 --> 00:24:04,092
‫‫فليذهب الناي السحري إلى الجحيم‬

322
00:26:10,264 --> 00:26:12,475
‫‫جيمي، ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:26:12,555 --> 00:26:16,435
‫‫تشاك، أنا آسف لأني...‬

324
00:26:16,515 --> 00:26:19,935
‫...‫ظهرت على هذا النحو.‬
‫‫‫احتجت فقط مساحة للعمل‬

325
00:26:20,025 --> 00:26:23,275
‫‫ما كل هذا؟‬
‫‫‫ماذا فعلت بغرفة الطعام خاصتي؟‬

326
00:26:23,355 --> 00:26:25,815
‫‫كانوا يقومون بإتلاف الأدلة، المسؤولون‬
‫‫‫في ساند بايبر‬

327
00:26:25,905 --> 00:26:28,365
‫‫لم يسمحوا لي بالدخول؟‬
‫‫‫استطعت أن أراهم يقومون بالتمزيق‬

328
00:26:28,445 --> 00:26:31,745
‫‫- كتبت لهم رسالة طلب، وأعطيتها--‬
‫‫‫- اقتحمت دار لرعاية المسنين؟‬

329
00:26:31,825 --> 00:26:34,205
‫‫- آستستد ليفينغ‬
‫‫‫- وسرقت نفاياتهم‬

330
00:26:34,285 --> 00:26:37,035
‫‫كلا، كانت في مكان عام.‬
‫‫‫لم يكن هناك قفل أو أي شي‬

331
00:26:37,125 --> 00:26:39,415
‫‫رفعت فقط الغطاء وكانت هناك‬

332
00:26:39,495 --> 00:26:43,335
‫‫ليس هناك توقع معقول للخصوصية في تلك‬
‫‫‫الحالة، أليس كذلك؟‬

333
00:26:43,415 --> 00:26:46,585
‫‫لا يمكن أن تقول إنها خاصة إذا كان‬
‫‫‫متشرد يستطيع استخدامها بمثابة كوخ‬

334
00:26:46,675 --> 00:26:49,885
‫‫هذا هو المعيار، إذا تمكنت الحيوانات أو‬
‫‫‫المتشردين من الدخول؟‬

335
00:26:51,675 --> 00:26:53,175
‫‫نسبياً، نعم‬

336
00:26:53,265 --> 00:26:58,555
‫‫حسناً، كل ذلك قانوني.‬
‫‫‫إنه تماماً قانوني ونظيف‬

337
00:26:58,645 --> 00:27:01,605
‫‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما الذي يحاولون‬
‫‫‫التستر عليه‬

338
00:27:01,685 --> 00:27:04,735
‫‫لا تمزق بهذه الطريقة إلا إذا كان‬
‫‫‫لديك ما تخفيه‬

339
00:27:04,815 --> 00:27:06,695
‫‫- ليس بالضرورة ذلك‬
‫‫‫- بحقك يا تشاك‬

340
00:27:06,775 --> 00:27:09,865
‫‫يظهر محام ويبدأ بالتعرف‬
‫‫‫على مخططهم البسيط‬

341
00:27:09,945 --> 00:27:13,116
‫‫وفجأة هذا؟ هذه ليست مصادفة.‬
‫‫‫إنها ملموسة هنا‬

342
00:27:13,616 --> 00:27:16,536
‫‫على الأقل، لم تمزق هذه بشكل متعارض‬

343
00:27:16,616 --> 00:27:18,996
‫‫اعتبرني غير موجود، مفهوم؟‬

344
00:27:19,086 --> 00:27:21,126
‫‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساحة والهدوء‬

345
00:27:21,206 --> 00:27:23,256
‫‫سأكف عن مضايقتك حالما--‬

346
00:27:23,336 --> 00:27:25,336
‫‫توقف. توقف. لا بأس. يمكنك العمل هنا‬

347
00:27:25,966 --> 00:27:27,336
‫‫شكراً‬

348
00:27:27,966 --> 00:27:30,046
‫‫لا مانع لدي في وجود صحبة‬

349
00:27:30,596 --> 00:27:33,426
‫‫يبدو أنك بحاجة إلى فنجان قهوة‬

350
00:27:33,846 --> 00:27:36,016
‫‫حمداً لله، أجل‬

351
00:27:36,476 --> 00:27:38,306
‫‫سأقوم بتحضيرها‬

352
00:28:19,227 --> 00:28:21,267
‫‫ارفع رأسك‬

353
00:28:26,737 --> 00:28:29,027
‫‫إكراماً لله‬

354
00:29:14,828 --> 00:29:16,738
‫‫جيد. لقد استيقظت‬

355
00:29:19,248 --> 00:29:22,828
‫‫يا للهول يا تشاك، منذ متى وأنا نائم؟‬

356
00:29:23,288 --> 00:29:25,378
‫‫تشاك، كيف فعلت--؟‬

357
00:29:27,208 --> 00:29:29,508
‫‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

358
00:29:31,088 --> 00:29:33,798
‫‫شكراً لك. هذه مساعدة كبيرة‬

359
00:29:33,888 --> 00:29:36,638
‫‫شعرت وكأنني أزيل الثلج في عاصفة ثلجية‬

360
00:29:36,718 --> 00:29:38,808
‫‫حسناً، تسير الأمور على نحو أفضل‬

361
00:29:39,428 --> 00:29:41,138
‫‫ما هذا؟‬

362
00:29:41,228 --> 00:29:43,018
‫‫إنه الدليل الدامغ‬

363
00:29:43,098 --> 00:29:45,978
‫‫إنها فاتورة من أجل حقن‬

364
00:29:46,068 --> 00:29:47,818
‫‫أجل. من؟‬

365
00:29:47,898 --> 00:29:51,028
‫‫موريسي للتموين الطبي.‬
‫‫‫لينكولن، نبراسكا‬

366
00:29:51,108 --> 00:29:53,568
‫‫- إذاً؟‬
‫‫‫- ثق بي‬

367
00:29:53,658 --> 00:29:56,158
‫‫في الوقت الراهن، نحن بحاجة لبدء سحب‬
‫‫‫السوابق القضائية‬

368
00:29:56,238 --> 00:30:01,368
‫‫والسابقة القضائية المتعلقة بـ18‬
‫‫‫يو إس سي 1961 إلى 1986‬

369
00:30:01,788 --> 00:30:08,419
‫‫ربما ليست فكرة سيئة لسحب 30-47-1 من‬
‫‫‫قوانين نيو مكسيكو 1978‬

370
00:30:08,499 --> 00:30:11,339
‫‫لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

371
00:30:11,419 --> 00:30:13,509
‫‫لكنه استهلال جيد بالنسبة لنا‬

372
00:30:13,589 --> 00:30:15,759
‫‫انتظر. "لنا"؟‬

373
00:30:16,889 --> 00:30:18,349
‫‫سنعمل سوياً على هذه؟‬

374
00:30:19,179 --> 00:30:21,309
‫‫هذا يعود لك يا جيمي‬

375
00:30:27,729 --> 00:30:32,819
‫‫حسناً. حسناً. دعنا نبدأ العمل‬

376
00:30:49,499 --> 00:30:51,339
‫‫- كيم ويكسلر‬
‫‫‫- مرحباً يا حلوتي‬

377
00:30:51,419 --> 00:30:54,509
‫‫يا رجل، كلام معسول من البداية‬

378
00:30:54,589 --> 00:30:57,679
‫‫تريد شيئاً. قل بسرعة.‬
‫‫‫أريد الذهاب إلى البيت‬

379
00:30:57,759 --> 00:31:01,269
‫‫هل يمكن أن تبحثي لي عن شيء‬
‫‫‫في الويستلو؟‬

380
00:31:01,349 --> 00:31:02,809
‫‫من فضلك؟‬

381
00:31:02,889 --> 00:31:05,480
‫‫أنت محظوظ أنني سهلة المراس‬

382
00:31:05,560 --> 00:31:07,610
‫‫- حسناً. قل لي‬
‫‫‫- شكراً لك‬

383
00:31:07,690 --> 00:31:10,730
‫‫أي قضية متعلقة بـسديما ضد امريكس‬

384
00:31:10,820 --> 00:31:13,860
‫‫شليزنجر ضد ديزني.‬
‫‫‫هولمز ضد سبيك‬

385
00:31:13,940 --> 00:31:16,070
‫‫يا للهول، على رسلك. ببطئ.‬
‫‫‫--ضد ديزني‬

386
00:31:16,160 --> 00:31:19,580
‫‫- هولمز ضد إس آي--‬
‫‫‫- بي سي، أجل‬

387
00:31:19,660 --> 00:31:25,540
‫‫أي شيء عن 5712، 1-24، قوانين‬
‫‫‫نيو مكسيكو لعام 1978‬

388
00:31:25,620 --> 00:31:29,090
‫‫حسناً. سأساعدك إن عرفت‬
‫‫‫ما الذي تبحث عنه‬

389
00:31:29,170 --> 00:31:30,590
‫‫أي شيء. كل شيء‬

390
00:31:30,670 --> 00:31:32,760
‫‫تريد مني أن أكتب لك رؤوس أقلام؟‬

391
00:31:32,840 --> 00:31:34,670
‫‫لا. لا. اطبعيها. القضايا كاملة‬

392
00:31:34,760 --> 00:31:38,840
‫‫وأي قضية تستشهد بهذه القضايا.‬
‫‫‫وذات صلة بها‬

393
00:31:38,930 --> 00:31:41,600
‫‫يا للهول يا جيمي.‬
‫‫‫هذا يعني آلاف الصفحات‬

394
00:31:41,680 --> 00:31:45,560
‫‫أرجوك يا حلوتي؟ بحقك. أنت مدينة لي‬

395
00:31:45,640 --> 00:31:49,770
‫‫أجل، أنا كذلك. لكن سيستغرق الأمر‬
‫‫‫ساعات. من سيدفع لي؟‬

396
00:31:49,860 --> 00:31:52,820
‫‫أرسلي الفاتورة إلى هوارد. ما زلت أذكر‬
‫‫‫الرمز، 1933‬

397
00:31:52,900 --> 00:31:54,780
‫‫نفس السنة التي استلم فيها هتلر السلطة‬

398
00:31:54,860 --> 00:31:57,860
‫‫أنت لست مضحكاً.‬
‫‫‫لن أرسل الفاتورة إلى مديري‬

399
00:31:57,950 --> 00:32:00,030
‫‫ماذا عنك؟ سوف أدفع لك‬

400
00:32:00,120 --> 00:32:02,831
‫‫جيمي، هذه 3-- أربعمائة دولار‬
‫‫‫ثمن الطباعة‬

401
00:32:02,911 --> 00:32:06,621
‫‫سيعرف المحاسبون ذلك وسيتم طردي.‬
‫‫‫يبدو هذا مسلياً لكن لا‬

402
00:32:06,711 --> 00:32:09,171
‫‫حسناً. انتظري لحظة‬

403
00:32:12,711 --> 00:32:15,761
‫‫اسمع. كيم لا تستطيع الطباعة دون الرمز‬

404
00:32:15,841 --> 00:32:17,801
‫‫هل أذهب إلى هناك وأدون الملاحظات،‬
‫‫‫ثم أعود؟‬

405
00:32:17,881 --> 00:32:21,011
‫‫لا، لا. ستستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫‫‫استخدم الرمز الخاص بي، 1868‬

406
00:32:21,101 --> 00:32:22,431
‫‫أجل‬

407
00:32:26,351 --> 00:32:30,021
‫‫- 1868، استخدمي هذا. إنه لتشاك‬
‫‫‫- تستخدم رقم تشاك؟‬

408
00:32:30,101 --> 00:32:31,731
‫‫هل تشاك يعلم أنك تستخدم رقمه؟‬

409
00:32:31,811 --> 00:32:34,861
‫‫نحن نعمل على شيء ما معاً.‬
‫‫‫قومي بإحضارها إلى منزله عندما تنتهين‬

410
00:32:34,941 --> 00:32:37,781
‫‫- لقد أنقذت حياتي‬
‫‫‫- مهلاً. هل تعملان على قضية سوياً؟‬

411
00:32:37,861 --> 00:32:40,781
‫‫أجل. لا تخبري أحداً بالأمر.‬
‫‫‫لكن ستكون القضية مدوية‬

412
00:32:40,871 --> 00:32:43,031
‫‫ربما عمل جماعي‬

413
00:32:43,121 --> 00:32:46,201
‫‫نعتقد سيتم تسوية الأمر مقابل مليون‬
‫‫‫أو ربما مليونين‬

414
00:32:46,291 --> 00:32:49,501
‫‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫‫‫تشاك شريك في إتش إتش إم‬

415
00:32:49,581 --> 00:32:54,421
‫‫أعرف اتفاقية شراكة تشاك.‬
‫‫‫يمكنه العمل مع أطراف خارجية‬

416
00:32:54,501 --> 00:32:57,971
‫‫هذا الشرط يهدف إلى القضايا الصغيرة،‬
‫‫‫للمصلحة العامة المجانية‬

417
00:32:58,051 --> 00:33:01,802
‫‫أنا من العامة. أنا لا أهدف للربح.‬
‫‫‫تشاك هو نجم صاعد. سيجدون حلاً‬

418
00:33:02,722 --> 00:33:05,642
‫‫ويمكن لتشاك تولي المسألة؟‬
‫‫‫آخر مرة رأيته، كان--‬

419
00:33:05,722 --> 00:33:07,732
‫‫آخر مرة رأيته، لم يكن على ما يرام،‬
‫‫‫مفهوم؟‬

420
00:33:07,812 --> 00:33:09,232
‫‫هذا جيد بالنسبة له‬

421
00:33:10,982 --> 00:33:13,902
‫‫- حسناً‬
‫‫‫- ماذا؟‬

422
00:33:13,982 --> 00:33:17,612
‫‫لا أعرف. أنا فقط-- لا يهم.‬
‫‫‫سآراك بعد ساعتين‬

423
00:33:17,692 --> 00:33:21,072
‫‫حسناً. سنطلب البيتزا. سأترك لك قطعة‬

424
00:33:39,012 --> 00:33:43,012
‫‫اسمعي، إذا لم تقومي بفصل هؤلاء،‬
‫‫‫سينتهي بك المطاف باللون البني‬

425
00:33:44,302 --> 00:33:46,602
‫‫- مرحباً؟‬
‫‫‫- مرحباً‬

426
00:33:47,432 --> 00:33:49,272
‫‫نحن هنا‬

427
00:33:49,892 --> 00:33:54,612
‫‫نحن نلعب لعبة النحّات.‬
‫‫‫هي أخذت شخصية ميكيل أنجلينا‬

428
00:33:55,772 --> 00:33:59,363
‫‫- كيف العمل؟‬
‫‫‫- العمل هو العمل‬

429
00:33:59,443 --> 00:34:00,953
‫‫كيف كان الأمر؟‬

430
00:34:01,033 --> 00:34:03,993
‫‫الفتاة رائعة. إنها سهلة المراس‬

431
00:34:04,783 --> 00:34:07,373
‫‫ويستحسن أن تبقي هكذا‬

432
00:34:09,333 --> 00:34:12,003
‫‫كيف حالك يا حلوتي؟‬

433
00:34:13,043 --> 00:34:15,753
‫‫حسناً. يستحسن أن أغادر‬

434
00:34:15,843 --> 00:34:19,923
‫‫مهلاً. هلا انتظرت للحظة؟‬
‫‫‫أريد أن أتحدث معك في موضوع‬

435
00:34:20,303 --> 00:34:22,173
‫‫ما الأمر؟‬

436
00:34:26,103 --> 00:34:28,603
‫‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله بهذا‬

437
00:34:29,523 --> 00:34:31,813
‫‫كنت أحمله معي لأسابيع‬

438
00:34:31,893 --> 00:34:34,443
‫‫وكنت أحتفظ به بقربي‬

439
00:34:34,523 --> 00:34:36,983
‫‫ولا يبدو أن له مكاناً مناسباً‬

440
00:34:37,063 --> 00:34:39,693
‫‫فكرت في التبرع به...‬

441
00:34:39,783 --> 00:34:43,573
‫...‫لكن هذا يبدو، لا أدري....‬

442
00:34:43,653 --> 00:34:46,453
‫‫اسمع، بذهاب ماتي، سيكون لدي مصاريف‬

443
00:34:46,533 --> 00:34:48,953
‫‫وتعويضات الوفاة ساعدت، لكن....‬

444
00:34:49,583 --> 00:34:54,833
‫‫ما أريد سؤالك هو...‬
‫‫‫هل أستطيع إنفاق هذا المال؟‬

445
00:34:55,173 --> 00:34:56,423
‫‫ستايس...‬

446
00:34:57,464 --> 00:35:00,004
‫...‫إن كان هذا المال سيساعدك مع كيلي...‬

447
00:35:00,094 --> 00:35:05,264
‫...‫أو إن كان ينفع لشيء صغير واحد‬
‫‫‫في هذا العالم، يمكنك صرفه كله‬

448
00:35:06,014 --> 00:35:08,054
‫‫هذا مريح‬

449
00:35:08,144 --> 00:35:10,354
‫‫لقد ساعدتني كثيراً‬

450
00:35:14,894 --> 00:35:17,904
‫‫بالرغم من أنه مبلغ صغير‬

451
00:35:24,284 --> 00:35:26,824
‫‫أقسم أن كل من أعرفهم‬
‫‫‫واجهوا مشاكل بهم‬

452
00:35:26,914 --> 00:35:30,874
‫‫لدي واحد. انطفأ الكمبيوتر والمحرك‬
‫‫‫في وسط جبال الروكي‬

453
00:35:30,954 --> 00:35:34,164
‫‫أجل، قرر أنه هناك ارتفاع بالحرارة‬
‫‫‫وهكذا انتهى الأمر‬

454
00:35:34,254 --> 00:35:36,624
‫‫لم أستطع إصلاحه لمسافة 160 كيلومتراً‬

455
00:35:36,714 --> 00:35:39,174
‫‫توجب علي قطره إلى تيلورايد.‬
‫‫‫كان أمراً لا يصدق‬

456
00:35:39,254 --> 00:35:40,754
‫‫لا‬

457
00:35:41,254 --> 00:35:44,424
‫‫لا، إنها الشريحة. إنها تلك الصغيرة...‬

458
00:35:44,514 --> 00:35:49,184
‫‫أجل. ستكلف 800 دولاراً،‬
‫‫‫بدون حساب أجرة العمل....‬

459
00:35:49,264 --> 00:35:52,104
‫‫ساندبايبر كروسينغ أسيستد ليفينغ‬

460
00:35:53,314 --> 00:35:55,434
‫‫اسمع "ميل"، هل أستطيع معاودة‬
‫‫‫الإتصال بك؟‬

461
00:36:04,785 --> 00:36:08,865
‫‫تشاك، لقد هبطت الـ "ساندبايبر"‬

462
00:36:18,045 --> 00:36:20,175
‫‫أيها السادة، أنا جيمي ماكغيل.‬
‫‫‫مرحباً بكم‬

463
00:36:20,255 --> 00:36:23,635
‫‫ريتش شويكارت. هذا آلغين ريس.‬
‫‫‫فيل جيرغينس‬

464
00:36:23,715 --> 00:36:26,055
‫‫شكراً لحضوركم.‬
‫‫‫مهلاً، يجب أن أسألكم‬

465
00:36:26,135 --> 00:36:28,225
‫‫أرجوكم اتركوا الإلكترونيات في السيارة‬

466
00:36:28,305 --> 00:36:30,805
‫‫الحواسب المحمولة، أجهزة بلاكبيري،‬
‫‫‫بالمبايلوتس، والساعات‬

467
00:36:30,895 --> 00:36:33,435
‫‫إن لمستها وأصدرت هذا الصوت....‬
‫‫‫يجب عليكم أن تتركوها هنا.‬

468
00:36:33,515 --> 00:36:34,895
‫‫لماذا؟‬

469
00:36:34,975 --> 00:36:37,565
‫‫لدى أخي تشاك حساسية معينة‬

470
00:36:37,645 --> 00:36:40,865
‫‫إنها حالة طبية.‬
‫‫‫وهذا هو ثمن الدخول‬

471
00:36:40,945 --> 00:36:44,325
‫‫حسناً، لقد سمعت بهذا.‬
‫‫‫هيا افعلوا. لا بأس‬

472
00:36:46,905 --> 00:36:48,745
‫‫تفضل‬

473
00:36:53,835 --> 00:36:55,706
‫‫خذوا راحتكم أيها السادة‬

474
00:36:55,796 --> 00:36:57,166
‫‫سأعود على الفور‬

475
00:37:04,756 --> 00:37:08,056
‫‫تشاك، تعال معي يا صديقي‬

476
00:37:09,226 --> 00:37:10,686
‫‫أنا--‬

477
00:37:11,306 --> 00:37:15,516
‫‫- لا أدري إن كنت أستطيع القيام بهذا‬
‫‫‫- أنت تستطيع، مفهوم؟‬

478
00:37:15,606 --> 00:37:17,436
‫‫هؤلاء الشباب--‬

479
00:37:17,526 --> 00:37:23,156
‫‫هؤلاء الشباب لا قيمة لهم، مفهوم؟‬
‫‫‫هم مثل الإسطوانات وأنت القوة المحركة‬

480
00:37:23,236 --> 00:37:28,996
‫‫مفهوم؟ كل ما عليك فعله هو‬
‫‫‫أن تقعد هناك وتظهر بمظهر المخيف‬

481
00:37:29,076 --> 00:37:32,456
‫‫هم خائفون منك. ويتوجب عليهم ذلك‬

482
00:37:32,536 --> 00:37:34,916
‫‫أنت تشارلز ماكغيل‬

483
00:37:34,996 --> 00:37:37,706
‫‫لنذهب. لنذهب ونلقنهم درساً‬

484
00:37:45,756 --> 00:37:49,806
‫‫مرحباً. هل تتذكرني يا تشارلز؟‬
‫‫‫عملنا على الدفاع المشترك‬

485
00:37:49,886 --> 00:37:52,016
‫‫قضية تشرتش دوناتز ضد أمندولا‬

486
00:37:52,096 --> 00:37:56,317
‫‫كان ذلك قبل تسع أو عشر سنوات. أجل‬

487
00:37:56,397 --> 00:37:58,727
‫‫كان رجالنا يقاضون الطرف الآخر‬

488
00:37:58,817 --> 00:38:02,817
‫‫عادوا إلى مقاضاتنا مرة أخرى.‬
‫‫‫المدينة كان لديها بعض التظلم مع الجميع‬

489
00:38:02,907 --> 00:38:05,827
‫‫كان علينا أن نجمع أربعة اجراءات‬

490
00:38:05,907 --> 00:38:07,947
‫‫كنت متأكد أن أمرنا قد انتهى. لكنك....‬

491
00:38:08,037 --> 00:38:10,197
‫‫لكنك نقلت-- ماذا كان ذلك؟‬

492
00:38:11,867 --> 00:38:14,127
‫‫أنابيب وفولاذ اديستون‬

493
00:38:14,207 --> 00:38:17,587
‫‫حولت كل شيء إلى مكافحة الاحتكار وانتهى‬
‫‫‫كل شيء في حكم مستعجل‬

494
00:38:17,667 --> 00:38:19,837
‫‫كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً‬

495
00:38:19,917 --> 00:38:23,507
‫‫عرفت أنك ستجادل أمام المحكمة العليا‬
‫‫‫في يوم من الأيام‬

496
00:38:25,387 --> 00:38:28,967
‫‫- حسناً، يسرني رؤيتك‬
‫‫‫- نعم‬

497
00:38:32,177 --> 00:38:33,977
‫‫حسناً. دعونا نبدأ‬

498
00:38:35,977 --> 00:38:40,357
‫‫لقد قرأنا طلباتكم المنقحة.‬
‫‫‫إنها قائمة طويلة حقاً. لكنها خلاقة‬

499
00:38:40,437 --> 00:38:41,607
‫‫أجل، خلاقة‬

500
00:38:41,687 --> 00:38:44,697
‫‫مثل الطريقة التي يتبعها عملاؤك‬
‫‫‫في إرسال الفواتير إلى عملائي‬

501
00:38:44,777 --> 00:38:47,407
‫‫لأن تلك الطريقة هي مثل إبداع‬
‫‫‫سلفادور دالي‬

502
00:38:47,487 --> 00:38:49,867
‫‫جميل. لن تقوموا بترهيبنا بذلك‬

503
00:38:49,947 --> 00:38:52,038
‫‫لنضع جانباً مخاوف الإثبات--‬

504
00:38:52,118 --> 00:38:57,168
‫‫لم تستطيعوا تأمين 10 دولارات ثمن قفل،‬
‫‫‫هم تحملوا التكاليف. ممتلكات عامة‬

505
00:38:58,338 --> 00:39:01,008
‫‫ربما يوافقك القاضي على هذا، وربما لا‬

506
00:39:01,088 --> 00:39:02,968
‫‫لكن الضرر الناجم عن سوء معاملة‬
‫‫‫المسنين...‬

507
00:39:03,048 --> 00:39:06,258
‫...‫يتطلب القانون إثبات وجود تأثير‬
‫‫‫لا مسوغ له‬

508
00:39:07,008 --> 00:39:09,678
‫‫مثل أن يهدد أحدهم نزلاء‬
‫‫‫ساند بايبر كروسينغ‬

509
00:39:09,758 --> 00:39:12,178
‫‫لكن لم يدع أحد أن هناك رجل بسكين...‬

510
00:39:12,268 --> 00:39:14,228
‫...‫يطلب منهم تسليم أموال الغذاء‬

511
00:39:14,308 --> 00:39:16,688
‫‫هناك الكثير من مرافق المساعدة‬
‫‫‫على المعيشة...‬

512
00:39:16,768 --> 00:39:18,188
‫...‫قد تكون سيئة السمعة‬

513
00:39:18,268 --> 00:39:19,978
‫‫لكن لم يكن الأمر كذلك مع عملائنا‬

514
00:39:20,068 --> 00:39:24,318
‫‫جميع مرافقهم، الـ12 مرفق، مصنفة‬
‫‫‫كخمس نجوم‬

515
00:39:24,398 --> 00:39:28,158
‫‫إذا ذهبتم إلى أي واحد منها الآن،‬
‫‫‫سترون نزلاء سعداء وأصحاء‬

516
00:39:28,698 --> 00:39:31,658
‫‫تتولى ساند بايبر رعاية هؤلاء الناس.‬
‫‫‫إنها لا تتحايل عليهم‬

517
00:39:31,738 --> 00:39:33,788
‫‫لكن تحققنا من المسألة‬

518
00:39:33,868 --> 00:39:37,918
‫‫في الحقيقة، تم زيادة الرسوم‬
‫‫‫على بعض عملائكم‬

519
00:39:37,998 --> 00:39:41,838
‫‫إنه خطأ حسابي. لا يرقى إلى مستوى‬
‫‫‫التزوير، ولا بأي شكل‬

520
00:39:41,918 --> 00:39:46,338
‫‫لقد حسبنا الأضرار.‬
‫‫‫المجموع الكلي هو 46,320 دولاراً‬

521
00:39:47,178 --> 00:39:50,389
‫‫إليكم ما نحن مستعدون للقيام به‬

522
00:39:50,469 --> 00:39:52,889
‫‫سنحاسب عملائكم كمجموعة واحدة‬

523
00:39:52,969 --> 00:39:55,889
‫‫سنكتب شيكاً بـ 46 ألفاً‬
‫‫‫وباقي المبلغ الآن‬

524
00:39:55,979 --> 00:39:57,559
‫‫وعلاوة على ذلك...‬

525
00:39:57,649 --> 00:40:01,069
‫...‫سنعطيكم 46 ألفاً أخرى‬
‫‫‫لتغطية نفقاتكم‬

526
00:40:01,149 --> 00:40:05,239
‫‫كم المجموع، 92 ألفاً؟‬
‫‫‫لنقل 100 ألف تماماً‬

527
00:40:05,319 --> 00:40:09,569
‫‫لا نقر بوجود مخالفات.‬
‫‫‫ويتخلى عملائكم عن كل المطالب‬

528
00:40:16,159 --> 00:40:19,379
‫‫أعتقد أنك بحاجة للقيام بما هو‬
‫‫‫أفضل من ذلك‬

529
00:40:22,379 --> 00:40:24,459
‫‫هذا كان في رسالة الطلب الخاصة بكم‬

530
00:40:24,549 --> 00:40:26,719
‫‫إنها حقن، صحيح؟‬

531
00:40:26,799 --> 00:40:28,049
‫‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك...‬

532
00:40:28,129 --> 00:40:31,099
‫...‫لكن الحقنة مادة متوفرة في مرافق‬
‫‫‫المساعدة في العيش‬

533
00:40:31,179 --> 00:40:33,139
‫‫صحيح، لكن ليس الهدف ما هي نوعيتها‬

534
00:40:33,219 --> 00:40:34,309
‫‫بل ما هو مصدرها‬

535
00:40:35,769 --> 00:40:37,559
‫‫لينكولين، نبراسكا‬

536
00:40:38,099 --> 00:40:39,899
‫‫كرنهوسكرس‬

537
00:40:43,609 --> 00:40:47,950
‫‫بما أنك لا تفهم ما أدونه،‬
‫‫‫سأشرح الأمر لك‬

538
00:40:48,030 --> 00:40:51,990
‫‫نبراسكا، بالرغم من أن البلدين يبدآن‬
‫‫‫بحرف "ن"...‬

539
00:40:52,070 --> 00:40:55,910
‫...‫في الواقع، تبين أنها دولة مختلفة‬
‫‫‫عن نيو مكسيكو‬

540
00:40:56,000 --> 00:41:01,920
‫‫استلم عميلك الشحنات عبر حدود الولاية‬
‫‫‫لصالح منشأته‬

541
00:41:02,000 --> 00:41:05,090
‫‫عن طريق بريد الولايات المتحدة العادي‬

542
00:41:07,010 --> 00:41:08,920
‫‫تريدون تحويل القضية إلى ابتزاز‬
‫‫‫ومنظمات فاسدة؟‬

543
00:41:09,010 --> 00:41:11,140
‫‫وكأن عميلنا هو جون غوتي أو ما شابه؟‬

544
00:41:11,220 --> 00:41:14,760
‫‫تعلمون تمام المعرفة أن الابتزاز‬
‫‫‫والمنظمات الفاسدة يستخدمان في التجارة‬

545
00:41:14,850 --> 00:41:19,190
‫‫أسست سديما عتبة منخفضة جداً لأحكام‬
‫‫‫الابتزاز لتنفيذها‬

546
00:41:20,230 --> 00:41:23,110
‫‫التجارة بين الولايات ممنوعة، صحيح؟‬

547
00:41:23,190 --> 00:41:27,320
‫‫قريباً عندما يكون لدينا نمط لـ--‬
‫‫‫ما الكلمة التي استخدمتها؟ "رفع أسعار"؟‬

548
00:41:27,400 --> 00:41:31,030
‫‫أفضل المصطلح التقليدي "تزوير"‬

549
00:41:31,110 --> 00:41:34,490
‫‫أنتم تبحثون عن ثلاثة أضعاف الأضرار‬
‫‫‫لذا المائة ألف دولار...‬

550
00:41:34,580 --> 00:41:37,120
‫...‫أعتقد أنكم تعلمون أين تضعونها‬

551
00:41:43,000 --> 00:41:44,960
‫‫هلا سمحتم لنا بلحظة؟‬

552
00:41:57,601 --> 00:42:01,391
‫‫حسناً، ما هو الرقم بالتحديد‬
‫‫‫الذي تفكرون به؟‬

553
00:42:03,191 --> 00:42:05,111
‫‫20 مليون‬

554
00:42:05,191 --> 00:42:07,071
‫‫- المعذرة؟‬
‫‫‫- لقد سمعتني‬

555
00:42:07,151 --> 00:42:11,401
‫‫- لا يمكن أن تتوقع--‬
‫‫‫- 20 مليون دولاراً‬

556
00:42:12,611 --> 00:42:14,701
‫‫أو سنراكم في المحكمة‬

557
00:42:28,551 --> 00:42:31,171
‫‫- 20 مليون؟‬
‫‫‫- ألم تسمعهم؟‬

558
00:42:31,261 --> 00:42:35,341
‫‫هذه شركة كبيرة. 12 مرفقاً منفصلاً‬

559
00:42:35,431 --> 00:42:37,891
‫‫لا يمكن أن تكون جميعها في نيو مكسيكو‬

560
00:42:37,971 --> 00:42:41,811
‫‫هذه من المحتمل أن تكون دعوة قضائية‬
‫‫‫اتحادية لدول متعددة...‬

561
00:42:41,891 --> 00:42:44,351
‫...‫مع القضاء على المنظمات الفاسدة‬
‫‫‫في مرحلة العقوبة‬

562
00:42:44,441 --> 00:42:47,482
‫‫20 مليوناً، هذا مبلغ صغير‬

563
00:42:47,572 --> 00:42:49,822
‫‫سنبدأ بالخطوة الإجرائية الأولى‬
‫‫‫في الدعوى الجماعية‬

564
00:42:49,902 --> 00:42:52,822
‫‫سأقوم بصياغة الشكوى.‬
‫‫‫حاول الحصول على واحدة مشروطة‬

565
00:42:52,902 --> 00:42:55,952
‫‫سيحاولون اختراق ذلك. لا بد أن تصمد‬
‫‫‫لفترة من الوقت قبل أن تتكشف الأمور‬

566
00:42:56,032 --> 00:42:58,162
‫‫يجب أن تعود مرة أخرى إلى المنشأة‬

567
00:42:58,242 --> 00:43:03,792
‫‫قم بإلغاء الحظر المفروض عليك.‬
‫‫‫بأمر زجري. ربما أمر تقييدي مؤقت‬

568
00:43:06,212 --> 00:43:09,922
‫‫جيمي، هل تريد أن تبدأ العمل على الأمر‬
‫‫‫التقييدي المؤقت؟‬

569
00:43:10,002 --> 00:43:11,172
‫‫أجل. أجل‬

570
00:43:37,742 --> 00:43:41,622
‫‫يبدو بصحة جيدة.‬
‫‫‫لا يوجد دودة طفيلية. أو فقدان للشعر‬

571
00:43:41,702 --> 00:43:44,753
‫‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫‫‫- المأوى‬

572
00:43:44,833 --> 00:43:48,293
‫‫جيد. هناك الكثير من الجراء‬

573
00:43:48,383 --> 00:43:50,253
‫‫جاءني كلب دكسيه في ذلك اليوم‬

574
00:43:50,343 --> 00:43:53,133
‫‫أحد الحمقى قام بإطعامها كثيراً،‬
‫‫‫أمر مؤسف‬

575
00:43:53,213 --> 00:43:57,433
‫‫عانت من فتق كبير في بطنها.‬
‫‫‫لم تتمكن حتى من المشي‬

576
00:43:58,143 --> 00:44:01,433
‫‫أخشى أن هؤلاء الناس يمكن أن يذهبوا‬
‫‫‫مباشرة إلى الجحيم‬

577
00:44:04,733 --> 00:44:06,893
‫‫هل يمكنني القيام بأي شيء آخر لك؟‬

578
00:44:08,313 --> 00:44:10,313
‫‫هل ما زلت على اتصال مع هؤلاء الناس؟‬

579
00:44:10,403 --> 00:44:13,113
‫‫هذا يعتمد على نوعية العمل‬
‫‫‫الذي تبحث عنه‬

580
00:44:13,193 --> 00:44:16,533
‫‫ما تريد القيام به وما لا تريد‬

581
00:44:16,613 --> 00:44:20,743
‫‫قل لي ما لديك، وأنا أقول لك ما سأفعل‬

582
00:44:32,843 --> 00:44:35,923
‫‫سجلت ثلاث عملاء آخرين‬
‫‫‫في مجمع التسوق اليوم‬

583
00:44:36,013 --> 00:44:39,843
‫‫أعجب من هؤلاء الذين يتمشون في المجمع،‬
‫‫‫هؤلاء العجائز أسرع مما تصورت‬

584
00:44:42,184 --> 00:44:44,564
‫‫يمكن أن أنام لمدة عشر سنوات‬

585
00:44:51,614 --> 00:44:53,444
‫‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

586
00:44:53,524 --> 00:44:56,534
‫‫أحكام القانون‬

587
00:44:56,614 --> 00:44:58,284
‫‫تباً‬

588
00:44:59,534 --> 00:45:01,784
‫‫إنها في السيارة‬

589
00:45:03,744 --> 00:45:06,624
‫‫أعطني دقيقة واحدة فقط. سوف....‬

590
00:45:07,334 --> 00:45:09,004
‫‫سأذهب‬

591
00:45:15,464 --> 00:45:17,014
‫‫أين--؟‬

592
00:45:50,215 --> 00:45:51,715
‫‫تشاك؟‬

593
00:46:07,225 --> 00:46:08,895
‫‫تشاك؟‬

594
00:46:08,975 --> 00:46:10,565
‫‫نعم؟‬

