﻿1
00:00:17,851 --> 00:00:19,561
‫‫يا للهول‬

2
00:00:19,651 --> 00:00:21,021
‫‫لا يمكن القيام بذلك‬

3
00:00:21,111 --> 00:00:23,071
‫‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

4
00:00:24,361 --> 00:00:25,691
‫‫هناك حيلة، صحيح؟‬

5
00:00:25,781 --> 00:00:29,361
‫‫لا بد من ذلك. لن يضع هذا الرجل مالاً‬
‫‫‫عليها إلا إذا كان هناك حيلة‬

6
00:00:29,451 --> 00:00:32,621
‫‫أنا أقول لك، لا يمكن القيام بذلك‬

7
00:00:32,701 --> 00:00:34,411
‫‫إذاً تستسلمان؟‬

8
00:00:36,251 --> 00:00:38,461
‫‫أجل. حسناً‬

9
00:00:42,171 --> 00:00:43,881
‫‫دعنا نرى ذلك‬

10
00:00:49,881 --> 00:00:51,641
‫‫- انتظر، ماذا؟‬
‫‫‫- مستحيل‬

11
00:00:52,471 --> 00:00:56,061
‫‫- أرني ذلك مرة أخرى‬
‫‫‫- بالتأكيد. هل لديك 20 أخرى؟‬

12
00:00:56,931 --> 00:00:59,021
‫‫انس الأمر‬

13
00:01:00,062 --> 00:01:01,942
‫‫لا تنصرفا وأنتما غاضبين‬

14
00:01:02,022 --> 00:01:04,982
‫‫مهلاً يا شباب.‬
‫‫‫هل تريدان شراء ساعة رولكس‬

15
00:01:05,072 --> 00:01:08,112
‫‫مهلاً، مهلاً، توقف.‬
‫‫‫كم تريد ثمن هذه القطعة الرخيصة؟‬

16
00:01:08,192 --> 00:01:10,072
‫‫- انظروا ماذا حملت لنا الرياح‬
‫‫‫- مرحباً‬

17
00:01:10,152 --> 00:01:14,492
‫‫يا للهول. جيمي، صديقي.‬
‫‫‫عرفت أنه ستتم تبرئتك‬

18
00:01:14,582 --> 00:01:16,792
‫‫- اسمعي يا ميرنا. قومي بضيافته‬
‫‫‫- لا شكراً. لا أريد‬

19
00:01:16,872 --> 00:01:19,872
‫‫لا، افعلي ذلك. هو لا يقصد ما يقول.‬
‫‫‫لقد خرج من السجن لتوه‬

20
00:01:19,962 --> 00:01:22,212
‫‫لن تحتسي شراباً؟ هذا شيء غير معهود‬

21
00:01:22,292 --> 00:01:25,132
‫‫اجلس. أنا في عجلة من أمري.‬
‫‫‫أخي ينتظرني في سيارة أجرة‬

22
00:01:25,212 --> 00:01:27,382
‫‫- العداد يحسب‬
‫‫‫- ماذا، تشاك في الخارج‬

23
00:01:27,462 --> 00:01:30,552
‫‫اطلب منه أن يتغاضى عما يزعجه‬
‫‫‫ويدخل إلى هنا‬

24
00:01:30,632 --> 00:01:32,722
‫‫لا. ليس لدينا وقت.‬
‫‫‫سنلحق بموعد الطائرة‬

25
00:01:32,802 --> 00:01:34,512
‫‫جئت إلى هنا لأودعك‬

26
00:01:34,602 --> 00:01:37,772
‫‫سأنتقل إلى ألباكيركي، نيو مكسيكو‬

27
00:01:37,852 --> 00:01:39,432
‫‫مكسيكو؟ هل تخطيت الكفالة؟‬

28
00:01:40,142 --> 00:01:43,272
‫‫نيو مكسيكو.‬
‫‫‫كما في باغز باني و رود رانر‬

29
00:01:43,352 --> 00:01:45,312
‫‫حسناً. ماذا ستفعل هناك؟‬

30
00:01:45,402 --> 00:01:49,112
‫‫سأعمل في شركة محاماة، في غرفة‬
‫‫‫البريد. كمبتدئ، على أية حال‬

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,202
‫‫الآن أنت لا تتحدث بمنطق.‬
‫‫‫خرجت من السجن للتو. والآن تريد العودة؟‬

32
00:01:53,282 --> 00:01:55,492
‫‫- العمل لديه هو سجن بحد ذاته‬
‫‫‫- ماركو‬

33
00:01:56,992 --> 00:02:00,042
‫‫كاد يقضى علي، هل تفهم؟ لم يتم تبرئتي‬

34
00:02:00,122 --> 00:02:04,332
‫‫سافر تشاك إلى هنا لينقذني.‬
‫‫‫حان الوقت لإجراء بعض التغييرات‬

35
00:02:04,422 --> 00:02:07,712
‫‫مهلاً. أصغ إلي. أنت جيمي المتزحلق‬

36
00:02:07,802 --> 00:02:09,462
‫‫ماذا لديك لتتغير، صحيح؟‬

37
00:02:09,552 --> 00:02:12,132
‫‫كل شيء. حان الوقت لأكون رجلاً‬

38
00:02:12,222 --> 00:02:16,262
‫‫- نعم، بالنسبة لمن؟ تشاك؟‬
‫‫‫- نفس الأمر بالنسبة لك يا رجل‬

39
00:02:16,352 --> 00:02:19,642
‫‫هل تريد أن تمضي بقية حياتك‬
‫‫‫على ذلك المقعد؟‬

40
00:02:19,722 --> 00:02:22,352
‫‫بحقك يا ماركو. انظر إلى نفسك‬

41
00:02:23,692 --> 00:02:26,113
‫‫حسناً، هذا هو. يجب أن أنصرف‬

42
00:02:26,193 --> 00:02:29,483
‫‫- يا للهول. صوت ولي أمرك‬
‫‫‫- حقاً؟‬

43
00:02:29,573 --> 00:02:33,653
‫‫بحقك. اخرج وقل لـتشاك إنك تذكرت‬
‫‫‫أن لديك بعض الأعمال‬

44
00:02:33,743 --> 00:02:34,913
‫‫- ماركو‬
‫‫‫- هيا‬

45
00:02:34,993 --> 00:02:37,123
‫‫يجب أن تحظى بطلب أخير‬

46
00:02:37,203 --> 00:02:38,913
‫‫سنقوم بحيلة الساعة مرة أخرى‬

47
00:02:38,993 --> 00:02:42,333
‫‫ربما يجب أن نقوم بخدعة المال المغطى‬
‫‫‫بالقطران التي تحدثت عنها‬

48
00:02:42,413 --> 00:02:43,583
‫‫ونعاشر الفتيات‬

49
00:02:43,663 --> 00:02:45,833
‫‫- لقد قطعت وعداً‬
‫‫‫- أجل، لقد قطعت وعداً‬

50
00:02:45,923 --> 00:02:48,133
‫‫لكنه كان-- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫‫‫--تحت الإكراه‬

51
00:02:48,213 --> 00:02:52,383
‫‫اسمع، لقد أخرجك من السجن، اتفقنا؟‬
‫‫‫لكنه أخيك‬

52
00:02:52,473 --> 00:02:55,683
‫‫- أعني، ماذا عساه أن يفعل؟‬
‫‫‫- ماركو. أصغ إلي، مفهوم؟‬

53
00:02:55,763 --> 00:02:57,303
‫‫تشاك لا يجبرني على القيام بذلك‬

54
00:02:57,393 --> 00:03:00,683
‫‫إنه يمنحني فرصة وأنا سأقبل بها‬

55
00:03:02,313 --> 00:03:05,903
‫‫وكأنني أشاهد مايلز ديفيس يتخلى‬
‫‫‫عن البوق‬

56
00:03:05,983 --> 00:03:08,193
‫‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬

57
00:03:08,273 --> 00:03:11,193
‫‫هذا مجرد مضيعة للوقت، هذا ما أريد قوله‬

58
00:03:12,033 --> 00:03:14,533
‫‫اسمع، سأسافر إلى هناك وأستقر‬

59
00:03:14,613 --> 00:03:17,033
‫‫وسأتصل بك، مفهوم؟‬

60
00:03:17,113 --> 00:03:19,123
‫‫حسناً يا جيمي‬

61
00:03:19,203 --> 00:03:22,833
‫‫مهلاً، أتمنى لك رحلة آمنة، مفهوم؟‬

62
00:04:22,224 --> 00:04:23,684
‫‫مرحباً‬

63
00:04:24,064 --> 00:04:25,524
‫‫مرحباً‬

64
00:04:26,024 --> 00:04:27,734
‫‫ما الأخبار؟‬

65
00:04:28,604 --> 00:04:30,864
‫‫جئت فقط للتحدث إلى هوارد‬

66
00:04:30,944 --> 00:04:33,404
‫‫هل يمكن أن أسأل بخصوص ماذا؟‬

67
00:04:34,324 --> 00:04:39,204
‫‫سأقبل بنصيحتك؟‬
‫‫‫سأعطي القضية إلى إتش إتش إم‬

68
00:04:39,284 --> 00:04:40,744
‫‫لماذا؟‬

69
00:04:41,744 --> 00:04:43,784
‫‫الأمر متعلق بحقيقة عدم رغبة تشاك...‬

70
00:04:43,874 --> 00:04:45,664
‫...‫بوجودي هنا‬

71
00:04:49,174 --> 00:04:50,294
‫‫أنا آسفة للغاية‬

72
00:04:52,254 --> 00:04:54,554
‫‫- لماذا لم تخبريني من قبل؟‬
‫‫‫- أنا فقط....‬

73
00:04:56,424 --> 00:04:58,974
‫‫لم أكن أريدك أن تكره أخيك‬

74
00:05:03,394 --> 00:05:06,684
‫‫كيف عرفت بالأمر؟ هل أخبرتك كيم بذلك؟‬

75
00:05:06,774 --> 00:05:09,394
‫‫عرفت ذلك بنفسي‬

76
00:05:09,484 --> 00:05:11,564
‫‫حان الوقت لذلك، صحيح؟‬

77
00:05:12,444 --> 00:05:16,325
‫‫أحضرت أوراق ساند بايبر معي.‬
‫‫‫إنها معي في السيارة‬

78
00:05:16,405 --> 00:05:19,075
‫‫أعرف أن رفاقك يستطيعون إنجاز الأمر‬

79
00:05:19,155 --> 00:05:21,665
‫‫إذا رفض أي شخص منهم‬
‫‫‫أن يوقع عقداً معكم...‬

80
00:05:21,745 --> 00:05:24,495
‫...‫فقط أعطني اسمه وسأقنعه بنفسي‬

81
00:05:25,245 --> 00:05:29,295
‫‫تعرف يا جيمي، لم أكن أرغب أن تسير‬
‫‫‫الأمور على هذا النحو‬

82
00:05:30,465 --> 00:05:33,635
‫‫- لو كان الأمر بيدي، كنا--‬
‫‫‫- هوارد، فهمت‬

83
00:05:35,425 --> 00:05:37,805
‫‫أخوك مهم جداً للشركة‬

84
00:05:37,885 --> 00:05:40,135
‫‫آسف لأني نعتك بالنذل‬

85
00:05:40,685 --> 00:05:42,135
‫‫حسناً....‬

86
00:05:44,055 --> 00:05:46,105
‫‫نحن مدينون لك ببعض المال، أليس كذلك؟‬

87
00:05:47,225 --> 00:05:48,605
‫‫رسوم المحامي الخارجي‬

88
00:05:49,485 --> 00:05:52,145
‫‫أعتقد أننا اتفقنا على 20 ألفاً‬

89
00:05:52,235 --> 00:05:55,025
‫‫بالإضافة إلى الصندوق المشترك‬
‫‫‫من عائدات ساند بايبر...‬

90
00:05:55,115 --> 00:05:57,865
‫...‫سيضاف في نهاية المطاف،‬
‫‫‫ستحصل على 20 بالمائة من ذلك‬

91
00:05:57,945 --> 00:06:00,405
‫‫سيكون مبلغاً كبيراً عندما تحصل عليه‬

92
00:06:00,495 --> 00:06:01,575
‫‫أجل‬

93
00:06:02,365 --> 00:06:04,955
‫‫لدي شيء آخر لك‬

94
00:06:05,035 --> 00:06:07,795
‫‫إنها قائمة المشتريات الخاصة بـتشاك‬

95
00:06:07,875 --> 00:06:10,715
‫‫إنه يتحسن، لكنه ما يزال بحاجة‬
‫‫‫إلى متطلبات يومياً‬

96
00:06:10,795 --> 00:06:13,965
‫‫أعتقد أنه سيكون مرتاح أكثر‬
‫‫‫إن ساعده شخص بها‬

97
00:06:14,335 --> 00:06:15,505
‫‫فهمت‬

98
00:06:15,585 --> 00:06:19,095
‫‫لست مضطر للقيام بذلك بنفسك.‬
‫‫‫فقط يجب أن يقوم أحد بذلك‬

99
00:06:19,175 --> 00:06:22,435
‫‫إنها واضحة جداً. الثلج هو مشكلة‬

100
00:06:22,515 --> 00:06:26,895
‫‫لكنه بحاجة إليه.‬
‫‫‫عادة أتسلل إلى فندق وأملأ كيس قمامة‬

101
00:06:26,975 --> 00:06:30,895
‫‫لكن يمكن أن تطلب من الشخص‬
‫‫‫الذي ستعينه أن يشتريه‬

102
00:06:31,435 --> 00:06:33,395
‫‫أهم شيء على الإطلاق هو الصحف‬

103
00:06:33,485 --> 00:06:36,445
‫‫نيويورك تايمز.‬
‫‫‫وصحيفة وول ستريت جورنال. لا بد منهما‬

104
00:06:36,525 --> 00:06:39,866
‫‫هناك كشك للجرائد على يوبانك‬
‫‫‫يحتوي كليها عند السادسة صباحاً‬

105
00:06:39,946 --> 00:06:43,536
‫‫وهذا جيد. إنه يستيقظ مبكراً.‬
‫‫‫صحيفة ألباكيركي يتم توصيلها‬

106
00:06:43,616 --> 00:06:45,916
‫‫لكن يجب أن يقوم أحد بإدخالها إليه‬

107
00:06:45,996 --> 00:06:48,746
‫‫كنت تقوم بكل ذلك يومياً؟‬

108
00:06:49,546 --> 00:06:51,796
‫‫لأكثر من سنة؟‬

109
00:06:52,756 --> 00:06:56,296
‫‫- هل ستتولى أنت ذلك؟‬
‫‫‫- بالتأكيد‬

110
00:06:56,386 --> 00:06:58,346
‫‫سأتولى ذلك بالطريقة الصحيحة‬

111
00:07:03,266 --> 00:07:05,136
‫‫لطالما أحببتك يا جيمي‬

112
00:07:06,146 --> 00:07:09,726
‫‫هل تذكر؟ كنت أناديك تشارلي هاسل‬

113
00:07:09,816 --> 00:07:12,106
‫‫أجل، أذكر ذلك‬

114
00:07:24,656 --> 00:07:27,166
‫‫أنا آسف لأني رفعت صوتي عليك‬

115
00:07:36,086 --> 00:07:38,256
‫‫كان ذلك لطفاً منك‬

116
00:07:38,336 --> 00:07:40,386
‫‫أنت متأكد أنك على ما يرام؟‬

117
00:07:40,466 --> 00:07:44,096
‫‫- ليست جريمة أن تبوح عما يختلج في صدرك‬
‫‫‫- ليس هناك ما أبوح به‬

118
00:07:44,176 --> 00:07:46,476
‫‫تشاك انسان مريض‬

119
00:07:46,556 --> 00:07:48,436
‫‫هذا ليس عذراً‬

120
00:07:48,896 --> 00:07:51,686
‫‫إنه أخي. هو يعتقد أنني فاشل‬

121
00:07:51,766 --> 00:07:54,436
‫‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً لأغير ذلك‬

122
00:07:54,526 --> 00:07:56,816
‫‫ماذا أستطيع أن أقول غير ذلك؟‬

123
00:07:57,986 --> 00:08:00,066
‫‫رائع، هذا تصرف عاقل‬

124
00:08:00,446 --> 00:08:02,577
‫‫الدالاي لاما لا يقارن بي‬

125
00:08:15,047 --> 00:08:20,427
‫‫أو-64. "أوه، أن تكون في الـ64"‬

126
00:08:20,967 --> 00:08:23,007
‫‫أو-64‬

127
00:08:23,097 --> 00:08:29,017
‫‫حسناً. الكرة التالية، لدينا ن-32‬

128
00:08:29,097 --> 00:08:34,727
‫‫ن كما تكتب "نانسي ريغان"‬
‫‫‫السيد الأولى الأكثر أناقة‬

129
00:08:34,817 --> 00:08:37,067
‫‫هل شاهد أحدكم فيلم هلكاتس أوف ذا نيفي؟‬

130
00:08:37,777 --> 00:08:40,947
‫‫حسناً. لا يوجد فائزين بعد؟‬

131
00:08:41,027 --> 00:08:45,657
‫‫حسناً. لدينا ب-2‬

132
00:08:45,747 --> 00:08:48,577
‫‫تماماً مثل قاذفة ب-2، طائرة التخفي‬

133
00:08:48,657 --> 00:08:51,497
‫‫ربما تحلق واحدة الآن فوق كيرتلاند الآن‬

134
00:08:51,577 --> 00:08:55,417
‫‫لن نعرف ذلك لأن لديها القدرة‬
‫‫‫على التخفي‬

135
00:08:55,497 --> 00:08:57,757
‫‫لا يوجد فائزون بعد؟‬

136
00:08:57,837 --> 00:08:58,917
‫‫لا؟‬

137
00:08:59,797 --> 00:09:02,087
‫‫لدينا هنا...‬

138
00:09:02,177 --> 00:09:07,017
‫...‫ب-4. ما رأيكم بذلك. كما في:‬

139
00:09:07,097 --> 00:09:11,437
‫‫"بفترة وجيزة، سيكون لدينا فائز آخر"‬

140
00:09:12,897 --> 00:09:15,067
‫‫لا؟ لا أحد؟ حسناً‬

141
00:09:16,727 --> 00:09:18,187
‫‫لا بأس‬

142
00:09:18,277 --> 00:09:20,107
‫‫وهنا لدينا--‬

143
00:09:22,617 --> 00:09:27,698
‫‫إنه صديقنا القديم ب-12‬

144
00:09:30,208 --> 00:09:33,828
‫‫ب كما في كلمة....‬

145
00:09:33,918 --> 00:09:36,248
‫‫كما تكتب في..‬

146
00:09:37,168 --> 00:09:39,128
‫...‫"بيع"‬

147
00:09:39,218 --> 00:09:44,098
‫‫بنديكت أرنولد باع الولايات المتحدة‬

148
00:09:45,508 --> 00:09:47,888
‫‫ليس هناك فائزين بعد؟‬

149
00:09:47,968 --> 00:09:49,768
‫‫لا؟‬

150
00:09:49,848 --> 00:09:51,348
‫‫حسناً‬

151
00:09:52,598 --> 00:09:53,648
‫‫ها نحن ذا‬

152
00:09:57,688 --> 00:10:00,108
‫‫ما هي الاحتمالات؟‬

153
00:10:00,188 --> 00:10:03,488
‫‫أربع كرات ب على التوالي.‬

154
00:10:04,908 --> 00:10:06,948
‫‫ب-7‬

155
00:10:07,828 --> 00:10:09,908
‫‫كما تكتب في....‬

156
00:10:11,658 --> 00:10:13,748
‫‫كما في...‬

157
00:10:13,828 --> 00:10:15,578
‫...‫"الأخ"‬

158
00:10:15,958 --> 00:10:17,668
‫‫الأخ‬

159
00:10:19,588 --> 00:10:22,838
‫‫ب-7. سبع عرائس لسبعة أشقاء‬

160
00:10:22,928 --> 00:10:26,388
‫‫أنا متأكد أن الكثير منكم لديه أشقاء؟‬
‫‫‫ليس مثل شقيقي‬

161
00:10:26,468 --> 00:10:31,348
‫‫هل من فائز بعد؟‬
‫‫‫ألقوا نظرة أخرى، مفهوم؟ سأنتظر‬

162
00:10:31,428 --> 00:10:35,858
‫‫إذا كان حرف ب مرة أخرى، يمكن أن‬
‫‫‫تواجهنا مشكلة حقيقية هنا‬

163
00:10:43,148 --> 00:10:44,778
‫‫و....‬

164
00:10:45,158 --> 00:10:48,448
‫‫مهلاً، إنه حرف ب مرة أخرى‬

165
00:10:49,698 --> 00:10:52,159
‫‫ب-5، كما في:‬

166
00:10:52,249 --> 00:10:56,629
‫‫"يا للهول، هذا الحرف بدأ يزعجني"‬

167
00:10:56,709 --> 00:11:01,299
‫‫ب كما في "بارجة"، "بوربون" و"بليز"‬

168
00:11:01,379 --> 00:11:04,259
‫‫إنه مكان جميل، هكذا قيل لي‬

169
00:11:04,339 --> 00:11:09,719
‫‫أحب الذهاب إلى هناك، لكن لنكن واقعيين،‬
‫‫‫هذا لن يحدث أبداً‬

170
00:11:09,809 --> 00:11:14,059
‫‫لا أحد منا سيغادر هذا القفار البائس‬

171
00:11:18,809 --> 00:11:20,359
‫‫آسف‬

172
00:11:20,779 --> 00:11:22,609
‫‫انسوا الأمر‬

173
00:11:22,689 --> 00:11:23,989
‫‫هل نمضي قدماً؟‬

174
00:11:25,399 --> 00:11:28,239
‫‫ما هي مشكلة هذا المكان؟‬

175
00:11:28,319 --> 00:11:31,079
‫‫إنه مثل العيش داخل فرن سريع الخبز‬

176
00:11:31,159 --> 00:11:32,659
‫‫انظروا إلى تلك النافذة‬

177
00:11:32,749 --> 00:11:37,459
‫‫إنها أشبه بلوحة جورجيا أوكيف‬
‫‫‫المشعة والتي لا روح فيها...‬

178
00:11:37,539 --> 00:11:40,339
‫...‫والمليئة بالثعابين المرجانية‬
‫‫‫والعقارب....‬

179
00:11:40,419 --> 00:11:44,339
‫‫هل سبق أن شاهدتم فيلم "هيلز هاف آيز"؟‬
‫‫‫إنه فيلم وثائقي‬

180
00:11:44,419 --> 00:11:48,139
‫‫لا قدر الله، تتعطل سيارتكم،‬
‫‫‫عليكم أن تسيروا 10 خطوات‬

181
00:11:48,219 --> 00:11:52,599
‫‫تعانون من ورم بحجم حبة الأناناس‬
‫‫‫في رأسكم‬

182
00:11:53,269 --> 00:11:59,559
‫‫ثم تبدأون بطرح السؤال: " لماذا أعيش‬
‫‫‫هنا إذا كان ذلك شعوري؟ لماذا؟"‬

183
00:11:59,899 --> 00:12:02,019
‫‫المعذرة‬

184
00:12:02,109 --> 00:12:06,859
‫‫- هل ستقرأ ذلك الرقم؟‬
‫‫‫- أجل. سأقرأ عليكم الرقم‬

185
00:12:06,949 --> 00:12:09,199
‫‫إنه ب مرة أخرى‬

186
00:12:09,819 --> 00:12:16,210
‫‫إنه الحرف ب الغريب.‬
‫‫‫بالطبع. لم لا؟ لم لا؟‬

187
00:12:18,250 --> 00:12:20,420
‫‫والرقم التالي....‬

188
00:12:27,930 --> 00:12:30,760
‫‫سؤال سريع. من منكم يعرف ما معنى‬
‫‫‫لوحة سقف شيكاغو؟‬

189
00:12:30,850 --> 00:12:35,220
‫‫أي أحد؟ أنت يا سيد؟‬
‫‫‫لا تعرف؟ حسناً‬

190
00:12:35,310 --> 00:12:39,600
‫‫قصة حقيقية. في بلدتي.‬
‫‫‫كان هناك رجل يدعى شيت‬

191
00:12:39,690 --> 00:12:42,190
‫‫شيت كان قمة في النذالة‬

192
00:12:42,270 --> 00:12:47,650
‫‫قد يكون مديناً لي ببعض المال.‬
‫‫‫ربما يكون قد ضاجع زوجتي...‬

193
00:12:47,740 --> 00:12:51,780
‫...‫قبل أن تصبح طليقتي.‬
‫‫‫التفاصيل ليست مهمة‬

194
00:12:51,870 --> 00:12:55,750
‫‫يكفي القول، أنني كنت مظلوماً‬

195
00:12:55,830 --> 00:12:58,290
‫‫حسناً. في إحدى ليالي الصيف...‬

196
00:12:58,370 --> 00:13:01,790
‫...‫كنت في الخارج أحتسي بعض الشراب،‬
‫‫‫كأس أو اثنان، ربما ثلاثة‬

197
00:13:01,880 --> 00:13:07,090
‫‫تخيلتم الصورة. ومن رأيت؟ شيت‬

198
00:13:07,170 --> 00:13:10,680
‫‫كان يقود سيارته وركن سيارته موازياً‬
‫‫‫لسيارة أخرى مركونة خارج محل مثلجات...‬

199
00:13:10,760 --> 00:13:13,550
‫...‫ودخل ليشتري بعض العصير.‬
‫‫‫الآن، كان شيت يقود--‬

200
00:13:13,640 --> 00:13:15,260
‫‫هذا سيعطيكم فكرة...‬

201
00:13:15,350 --> 00:13:17,980
‫...‫عن الحقيقة البشعة لهذا الرجل‬

202
00:13:18,060 --> 00:13:23,560
‫‫كان يقود بي إم دبليو 7 بيضاء من نوع‬
‫‫‫بيرليسنت بفرش أبيض من الداخل‬

203
00:13:25,110 --> 00:13:29,070
‫‫رأيت ذلك وراودتني فكرة كما قلت‬

204
00:13:29,150 --> 00:13:31,110
‫‫و...‬

205
00:13:31,910 --> 00:13:35,580
‫...‫صعدت إلى أعلى السيارة وقمت...‬

206
00:13:38,160 --> 00:13:40,211
‫...‫بالتبرز...‬

207
00:13:41,251 --> 00:13:42,711
‫...‫من خلال فتحة السقف‬

208
00:13:51,431 --> 00:13:54,681
‫‫أؤكد لكم أنني لم أتلذذ بذلك‬

209
00:13:55,391 --> 00:13:59,351
‫‫لكن الآن عرفتم ما معنى فتحة شيكاغو‬

210
00:13:59,431 --> 00:14:03,101
‫‫إنها قصة حقيقية. لم أختلق ذلك‬

211
00:14:03,191 --> 00:14:07,151
‫‫لست أول شخص يفعل ذلك. هذا الأمر معروف‬

212
00:14:08,731 --> 00:14:12,111
‫‫طلب الرجل بعض العصير‬
‫‫‫فقدمت له بعض العصائر‬

213
00:14:13,201 --> 00:14:17,161
‫‫لم أكن أعلم أن أولاده في المقعد الخلفي‬

214
00:14:17,241 --> 00:14:22,041
‫‫كانت النوافذ مظللة بطريقة ما زلت‬
‫‫‫مصراً إلى هذا اليوم...‬

215
00:14:22,121 --> 00:14:25,841
‫...‫أنها غير قانونية وفقاً لترخيص‬
‫‫‫السيارات في إلينوي‬

216
00:14:25,921 --> 00:14:28,961
‫‫لكن إلى حد ما، أعتقد أن هذه مشكلتي‬

217
00:14:30,801 --> 00:14:32,881
‫‫من يترك قاصرين...‬

218
00:14:32,971 --> 00:14:36,551
‫...‫في سيارة مركونة بشكل خاطئ‬
‫‫‫والمحرك يعمل؟‬

219
00:14:36,641 --> 00:14:38,351
‫‫بحقكم‬

220
00:14:39,561 --> 00:14:44,601
‫‫كان شيت متعاطياً. كما كان حال شيشرون‬

221
00:14:44,691 --> 00:14:47,651
‫‫كنت أعتقد أن ينظر إلى الأمر‬
‫‫‫كجريمة جنائية...‬

222
00:14:47,731 --> 00:14:51,111
‫...‫الثمالة في مكان عام،‬
‫‫‫سلوك غير منضبط، ربما‬

223
00:14:51,191 --> 00:14:55,321
‫‫لكنه طلب من المدعي العام أن يتهمني‬
‫‫‫بالتعري الغير لائق‬

224
00:14:55,411 --> 00:14:57,661
‫‫واصفاً إياي بمرتكب جرائم جنسية. ماذا؟‬

225
00:14:57,741 --> 00:15:03,082
‫‫تبرز بسيط في لوحة سقف سيارة،‬
‫‫‫وفجأة أصبحت مثل تشارلز مانسون؟‬

226
00:15:03,162 --> 00:15:06,252
‫‫ومنذ ذلك الوقت خرجت الأمور عن مسارها‬

227
00:15:06,332 --> 00:15:11,132
‫‫وما زلت أدفع إلى اليوم ثمن ذلك.‬
‫‫‫لهذا السبب أنا هنا‬

228
00:15:14,762 --> 00:15:16,512
‫‫أنا لا أريد....‬

229
00:15:21,182 --> 00:15:23,102
‫‫هل تعلمون أمراً؟‬

230
00:15:23,892 --> 00:15:27,152
‫‫كل ما تريدون من هذه الأشياء، يمكنكم‬
‫‫‫الحصول عليها‬

231
00:15:28,022 --> 00:15:30,982
‫‫لكل واحد منكم مفكرة قطط‬

232
00:15:40,332 --> 00:15:41,952
‫‫شيكاغو‬
‫‫‫سيارة أجرة الشريط الأخضر‬

233
00:16:15,112 --> 00:16:18,202
‫‫آرنوز‬

234
00:16:43,563 --> 00:16:46,143
‫‫- ماذا تريد أن أحضر لك؟‬
‫‫‫- أولد ستايل‬

235
00:16:46,683 --> 00:16:49,353
‫‫- أحضر كأسين‬
‫‫‫- لك ذلك‬

236
00:16:50,153 --> 00:16:52,153
‫‫- أين هي ميرنا؟‬
‫‫‫- ميرنا؟‬

237
00:16:52,233 --> 00:16:55,233
‫‫إنها بخير. إنها زوجة أبي‬

238
00:16:55,323 --> 00:16:57,573
‫‫لم تعد تأتي إلى هنا كثيراً‬

239
00:16:59,453 --> 00:17:01,743
‫‫قل لها جيمي المتزحلق يسلم عليك‬

240
00:17:01,823 --> 00:17:04,333
‫‫- جيمي المتزحلق؟‬
‫‫‫- هي ستعرف‬

241
00:17:04,413 --> 00:17:07,543
‫‫سأقول لها ذلك. ثمن ذلك 5,50‬

242
00:17:31,563 --> 00:17:33,443
‫‫ماركو‬

243
00:17:33,523 --> 00:17:36,783
‫‫أيها الرجل الرائع الضخم‬

244
00:17:36,863 --> 00:17:40,243
‫‫إلى متى ستتركني أنتظر؟‬

245
00:17:41,613 --> 00:17:44,373
‫‫استيقظ أيها البدين السافل‬

246
00:17:45,123 --> 00:17:46,993
‫‫لقد اشتريت لك البيرة‬

247
00:17:48,913 --> 00:17:50,163
‫‫جيمي؟‬

248
00:17:50,253 --> 00:17:51,964
‫‫بلحمه‬

249
00:17:52,464 --> 00:17:54,794
‫‫- تعال إلى هنا‬
‫‫‫- مرحباً‬

250
00:17:56,094 --> 00:17:58,134
‫‫لم تصبح بشرتي داكنة بما يكفي‬

251
00:17:58,214 --> 00:18:01,184
‫‫لا، أريد فقط أن أقول أنني لا أرى فرقاً‬

252
00:18:01,264 --> 00:18:03,844
‫‫أعني، 10 سنوات في الصحراء،‬
‫‫‫يجب أن تبدو مثل...‬

253
00:18:03,934 --> 00:18:06,894
‫...‫أنتوني كوين في لورانس العرب‬

254
00:18:07,354 --> 00:18:10,064
‫‫"لا بد أنك جنيت مالاً وفيراً"‬

255
00:18:10,144 --> 00:18:13,854
‫‫"ومع ذلك، أنا فقير.‬
‫‫‫لأنني قطرة في بحر هؤلاء"‬

256
00:18:14,484 --> 00:18:16,654
‫‫أنا أيرلندي كما تعلم‬

257
00:18:16,734 --> 00:18:19,284
‫‫أقضي وقتي بعيداً عن الشمس‬

258
00:18:19,364 --> 00:18:22,574
‫‫بمناسبة الحديث، كيف حال أخيك؟‬

259
00:18:22,664 --> 00:18:24,414
‫‫تشاك بخير‬

260
00:18:25,034 --> 00:18:26,954
‫‫هل ما زلت تعمل لديه؟‬

261
00:18:27,584 --> 00:18:29,454
‫‫أحياناً‬

262
00:18:30,414 --> 00:18:33,754
‫‫ماذا تعمل؟‬
‫‫‫أعني، ناهيك عن النوم في حانة...‬

263
00:18:33,834 --> 00:18:36,424
‫...‫عند الرابعة من بعد ظهر يوم الأربعاء‬

264
00:18:37,504 --> 00:18:38,674
‫‫صنبور بحيرة ميشيغان‬

265
00:18:38,754 --> 00:18:42,684
‫‫- صنبور بحيرة ميشيغان؟ ما هذا؟‬
‫‫‫- نسيبي يملك شركة‬

266
00:18:42,764 --> 00:18:44,264
‫‫مهلاً. هل تزوجت؟‬

267
00:18:44,344 --> 00:18:47,014
‫‫لا، لا. زوج أختي أنجي‬

268
00:18:47,104 --> 00:18:50,644
‫‫- ماذا يعني الصنبور؟‬
‫‫‫- هل تعرف ما هو الصنبور‬

269
00:18:50,734 --> 00:18:52,944
‫‫- لا أعتقد ذلك‬
‫‫‫- تأتي إدارة مكافحة الحرائق‬

270
00:18:53,024 --> 00:18:54,654
‫‫تصل نهاية طرف خرطوم المطافئ‬
‫‫‫على الصنبور...‬

271
00:18:54,734 --> 00:18:56,274
‫...‫والطرف الآخر على مصدر الماء‬

272
00:18:56,364 --> 00:18:58,904
‫‫يخرج الماء من فتحة الماء عبر الرشاشات‬

273
00:18:58,984 --> 00:19:01,654
‫‫بعد ذلك تخمد النيران.‬
‫‫‫إنه شيء مهم‬

274
00:19:01,744 --> 00:19:05,114
‫‫- هذا هو معنى الصنبور‬
‫‫‫- إنه صنبور جاف‬

275
00:19:05,204 --> 00:19:09,084
‫‫- هناك أيضاً صنبور رطب‬
‫‫‫- ما هو الفرق؟‬

276
00:19:09,164 --> 00:19:12,204
‫‫لا أعرف إذا كنت أستطيع تفسير ذلك‬
‫‫‫لرجل عادي‬

277
00:19:16,885 --> 00:19:19,465
‫‫المعذرة. كيف حال أمك؟‬

278
00:19:20,215 --> 00:19:23,675
‫‫توفيت منذ حوالي ثلاث سنوات‬

279
00:19:24,765 --> 00:19:27,855
‫‫هذا سيء للغاية. امرأة عظيمة‬

280
00:19:27,935 --> 00:19:29,685
‫‫- أجل‬
‫‫‫- من ولاية ويسكونسن، صحيح؟‬

281
00:19:29,765 --> 00:19:31,315
‫‫أجل‬

282
00:19:31,395 --> 00:19:33,435
‫‫كانت الجنازة هناك؟‬

283
00:19:34,485 --> 00:19:36,525
‫‫لا، كانت هنا‬

284
00:19:37,235 --> 00:19:38,775
‫‫هنا؟‬

285
00:19:40,025 --> 00:19:43,615
‫‫أجل، بقينا في المدينة فقط لبضعة أيام،‬
‫‫‫لذا....‬

286
00:19:46,415 --> 00:19:48,705
‫‫كنت في المدينة، لم تأتي لتراني؟‬

287
00:19:49,335 --> 00:19:51,585
‫‫كان تشاك يعمل على قضية كبيرة‬

288
00:19:51,665 --> 00:19:54,465
‫‫ولم نستطع المغادرة‬

289
00:19:58,465 --> 00:20:01,215
‫‫- هل تريدان أن أحضر لكما شيئاً؟‬
‫‫‫- أنا اكتفيت. تريد شيئاً؟‬

290
00:20:02,715 --> 00:20:04,345
‫‫هذا باقي الحساب‬

291
00:20:05,095 --> 00:20:08,145
‫‫- مهلاً‬
‫‫‫- شكراً لك‬

292
00:20:18,985 --> 00:20:20,865
‫‫كيف وضع سيارة الكاتلاس معك؟‬

293
00:20:20,945 --> 00:20:22,695
‫‫إنها تفي بالغرض‬

294
00:20:23,365 --> 00:20:25,405
‫‫حسناً، إنها سيارة كلاسيكية‬

295
00:20:25,495 --> 00:20:29,825
‫‫بعض التصليحات والطلاء، سيزيد من قيمتها‬

296
00:20:33,585 --> 00:20:35,875
‫‫ماذا ستفعل أثناء وجودك هنا؟‬

297
00:20:35,965 --> 00:20:38,675
‫‫لا أعرف. سأشاهد المناظر الخلابة‬

298
00:20:38,755 --> 00:20:41,596
‫‫وألعب كوبيس على المدرجات‬

299
00:20:41,676 --> 00:20:44,056
‫‫وأتناول شطيرة سجق في هنري‬

300
00:20:47,476 --> 00:20:49,096
‫‫أجل‬

301
00:20:51,266 --> 00:20:52,936
‫‫حسناً‬

302
00:20:54,686 --> 00:20:56,816
‫‫سآراهما في الغد‬

303
00:20:57,446 --> 00:20:59,196
‫‫أجل، كلاهما‬

304
00:20:59,606 --> 00:21:01,276
‫‫حسناً‬

305
00:21:02,196 --> 00:21:03,696
‫‫حسناً. وداعاً‬

306
00:21:03,776 --> 00:21:05,286
‫‫هل هو زبون نظامي؟‬

307
00:21:06,196 --> 00:21:07,616
‫‫لا‬

308
00:21:10,876 --> 00:21:13,336
‫‫أنت تشتري وأنا أبيع‬

309
00:21:17,166 --> 00:21:19,046
‫‫حسناً إذاً‬

310
00:21:27,676 --> 00:21:29,686
‫‫كل ما أطلبه منك هو أن تلقي نظرة‬

311
00:21:29,766 --> 00:21:33,476
‫‫أنا آسف يا رجل. لا أقصد الإساءة.‬
‫‫‫أنا فقط-- أنا لست مهتماً‬

312
00:21:33,556 --> 00:21:34,726
‫‫بحقك يا رجل‬

313
00:21:34,816 --> 00:21:38,106
‫‫ما الضير في إلقاء نظرة؟‬
‫‫‫سيستغرق الأمر ثانيتين‬

314
00:21:40,396 --> 00:21:43,816
‫‫حسناً. حسناً؟ أرني ما لديك‬

315
00:21:46,326 --> 00:21:47,826
‫‫ها هو ذا‬

316
00:21:49,076 --> 00:21:50,786
‫‫حسناً‬

317
00:21:51,826 --> 00:21:53,416
‫‫هل رأيت ذلك؟‬

318
00:21:53,496 --> 00:21:56,046
‫‫رأيت نصف دولار كينيدي‬

319
00:21:56,126 --> 00:21:58,006
‫‫إلى أي اتجاه يدير وجهه؟‬

320
00:21:58,086 --> 00:22:00,466
‫‫"ج ف ك" يدير وجهه إلى اليسار‬

321
00:22:01,126 --> 00:22:03,086
‫‫بالضبط‬

322
00:22:04,137 --> 00:22:06,967
‫‫إلى أي جهة من المفترض أن يدير وجهه؟‬

323
00:22:07,717 --> 00:22:10,687
‫‫اليمين. من المفترض أن يدير وجهه‬
‫‫‫الى اليمين‬

324
00:22:10,767 --> 00:22:14,227
‫‫لماذا يدير وجهه إلى اليسار هنا؟‬

325
00:22:15,937 --> 00:22:18,897
‫‫22 نوفمبر، 1963‬

326
00:22:18,987 --> 00:22:21,237
‫‫تم اغتيال كينيدي، أليس كذلك؟‬

327
00:22:21,317 --> 00:22:23,407
‫‫أعلنت الأمة كلها الحداد‬

328
00:22:23,487 --> 00:22:26,027
‫‫بدأوا يسمون كل شيء في الأفق باسمه‬

329
00:22:26,117 --> 00:22:27,987
‫‫مصنع صك العملة أراد عمل شيء‬

330
00:22:28,077 --> 00:22:31,077
‫‫لذا عام 1964، قرروا تغيير نصف دولار‬
‫‫‫لينكولن...‬

331
00:22:31,157 --> 00:22:32,957
‫...‫إلى نصف دولار كينيدي‬

332
00:22:33,037 --> 00:22:36,837
‫‫عندما قاموا بتصميم ذلك، وضعوا وجه‬
‫‫‫كينيدي إلى اليمين نحو الشرق‬

333
00:22:36,917 --> 00:22:39,797
‫‫بنفس طريقة لينكولن. هل تعرف السبب؟‬

334
00:22:39,877 --> 00:22:41,627
‫‫الشرق يرمز إلى البزوغ‬

335
00:22:41,717 --> 00:22:44,427
‫‫لهذا السبب إلى حد كبير، كل قبر في كل‬
‫‫‫مكان يواجه الشرق‬

336
00:22:44,507 --> 00:22:47,387
‫‫وبالتالي، فإن روح الشخص الميت‬
‫‫‫تواجه الشمس المشرقة‬

337
00:22:47,467 --> 00:22:49,557
‫‫إنها أمور متعلقة بالدفن‬

338
00:22:49,637 --> 00:22:52,177
‫‫لكن هناك عامل فني واحد في صك العملة‬
‫‫‫في دنفر؟‬

339
00:22:52,267 --> 00:22:55,557
‫‫يعتقد هذا الرجل في الحدود الجديدة...‬

340
00:22:55,647 --> 00:22:57,017
‫...‫كاميلوت، كل ما يتعلق بذلك‬

341
00:22:57,107 --> 00:22:59,607
‫‫عملية الاغتيال حطمته‬

342
00:22:59,687 --> 00:23:02,107
‫‫عندما رأى القطعة النقدية مع كينيدي‬
‫‫‫يواجه الشرق...‬

343
00:23:02,187 --> 00:23:05,237
‫...‫يواجه الماضي الأمريكي، غضب كثيراً‬

344
00:23:05,317 --> 00:23:07,157
‫‫وقام بالتحايل‬

345
00:23:07,237 --> 00:23:09,907
‫‫دون أن يخبر أحداً، قام بقلب كل شيء...‬

346
00:23:09,987 --> 00:23:13,997
‫...‫بحيث أصبح كينيدي يواجه الغرب نحو‬
‫‫‫الحدود الجديدة، المستقبل‬

347
00:23:14,077 --> 00:23:17,627
‫‫قامت الدار بصك حوالي 3000 قطعة من هذه‬
‫‫‫قبل أن يكتشفوا الأمر‬

348
00:23:17,707 --> 00:23:19,207
‫‫قاموا بحبس الرجل‬

349
00:23:19,297 --> 00:23:22,167
‫‫حوالي ألف منهم أصبحت في التداول العام‬

350
00:23:22,257 --> 00:23:24,877
‫‫قرروا أن يستعيدوا معظمها‬
‫‫‫ويعيدوا تذويبها‬

351
00:23:24,967 --> 00:23:31,598
‫‫لكن ما يزال هناك 200 قطعة في مكان ما‬

352
00:23:32,218 --> 00:23:34,518
‫‫ماذا قلت؟ لم أفهم ما قلت‬

353
00:23:34,598 --> 00:23:36,518
‫‫لم أقل شيئاً‬

354
00:23:36,598 --> 00:23:39,688
‫‫هل لديك مانع يا رجل؟‬
‫‫‫نحن نجري محادثة خاصة‬

355
00:23:41,978 --> 00:23:44,278
‫‫هذه القطعة ليست في حالة ممتازة‬

356
00:23:44,358 --> 00:23:50,528
‫‫لكن في السوق المفتوحة، أود أن أقول‬
‫‫‫إنها تساوي 6 أو 800 دولار‬

357
00:23:50,618 --> 00:23:53,868
‫‫- ثمانمائة دولار؟‬
‫‫‫- أجل‬

358
00:23:53,958 --> 00:23:58,288
‫‫أنا مفلس لذا سآخذ 100 دولار ثمناً لها‬

359
00:23:58,378 --> 00:24:02,088
‫‫تريد مني أن أعطيك مائة دولار مقابل‬
‫‫‫نصف دولار؟‬

360
00:24:02,168 --> 00:24:06,878
‫‫أريدك أن تعطيني مائة دولار مقابل‬
‫‫‫عملة ثمنها 800‬

361
00:24:06,968 --> 00:24:09,218
‫‫لا أعرف يا رجل‬

362
00:24:10,718 --> 00:24:13,518
‫‫سأذهب للحمام. فكر في الأمر‬

363
00:24:21,818 --> 00:24:23,478
‫‫هذا الرجل يحتال علي، أليس كذلك؟‬

364
00:24:23,568 --> 00:24:26,778
‫‫- بالتأكيد‬
‫‫‫- السافل‬

365
00:24:26,858 --> 00:24:28,198
‫‫تعرف، يجب أن....‬

366
00:24:33,238 --> 00:24:36,248
‫‫أعرف رجلاً في وباش‬

367
00:24:36,328 --> 00:24:38,368
‫‫تاجر عملة وهو صديق عمي‬

368
00:24:38,458 --> 00:24:41,338
‫‫جوي، هل أستطيع أن أستخدم هاتفك؟‬
‫‫‫مكالمة محلية‬

369
00:24:41,418 --> 00:24:43,048
‫‫اختصر المكالمة‬

370
00:24:44,208 --> 00:24:46,418
‫‫لنرى‬

371
00:24:47,468 --> 00:24:49,088
‫‫سأتصل بالرجل‬

372
00:24:49,178 --> 00:24:51,888
‫‫عندما يقول لي أن هذا احتيال،‬
‫‫‫هل تعرف ماذا سأفعل؟‬

373
00:24:51,968 --> 00:24:53,349
‫‫سأتصل برجال الشرطة‬

374
00:24:53,429 --> 00:24:56,849
‫‫وأرمي بهذا السافل في السجن.‬
‫‫‫أنت الشاهد على ذلك، مفهوم؟‬

375
00:24:59,349 --> 00:25:01,309
‫‫يواجه الغرب‬

376
00:25:01,399 --> 00:25:03,609
‫‫الوغد‬

377
00:25:05,359 --> 00:25:06,489
‫‫مرحباً‬

378
00:25:06,569 --> 00:25:10,699
‫‫كيف الحال؟ أجل، أنا ألفين،‬
‫‫‫ابن أخ ديف تانر‬

379
00:25:10,779 --> 00:25:12,409
‫‫أجل‬

380
00:25:13,529 --> 00:25:15,369
‫‫نعم. هذا صحيح‬

381
00:25:15,449 --> 00:25:18,249
‫‫اسمع، سيبدو الأمر وكأنه دعابة سيئة‬

382
00:25:18,329 --> 00:25:21,959
‫‫لكن أنا في حانة،‬
‫‫‫وهذا رجل ينسج لي حكاية الديك والثور...‬

383
00:25:22,039 --> 00:25:24,499
‫...‫بخصوص عملة 50 سنتاً يحاول بيعها لي‬

384
00:25:24,589 --> 00:25:30,759
‫‫يقول أن كينيدي من المفترض أن يواجه‬
‫‫‫الغرب أو ما شابه‬

385
00:25:32,389 --> 00:25:33,929
‫‫حقاً؟‬

386
00:25:37,099 --> 00:25:38,599
‫‫نعم‬

387
00:25:43,809 --> 00:25:48,399
‫‫- عند النغمة، سيكون الوقت 5:11 مساءً‬
‫‫‫- أجل‬

388
00:25:48,489 --> 00:25:49,819
‫‫هذا ما قاله. دنفر‬

389
00:25:50,659 --> 00:25:52,869
‫‫يا للهول، أنت جاد؟‬

390
00:25:52,949 --> 00:25:58,039
‫‫اسمع. يجب أن أذهب. حسناً. شكراً لك.‬
‫‫‫أنا مدين لك بذلك‬

391
00:25:59,749 --> 00:26:01,459
‫‫شكراً يا جوي‬

392
00:26:02,329 --> 00:26:05,669
‫‫- ماذا قال لك؟‬
‫‫‫- نعم، إنه حقاً لا يعرف الكثير‬

393
00:26:10,129 --> 00:26:12,509
‫‫سأقول لك أمراً.‬
‫‫‫سأعطيك 50 دولاراً مقابل ذلك‬

394
00:26:12,589 --> 00:26:15,469
‫‫50 دولار؟ إذا بعتها بـ 100 أكون خاسراً‬

395
00:26:15,549 --> 00:26:19,890
‫‫حسناً. لا بأس. اسمع. معي 64 دولاراً‬

396
00:26:19,980 --> 00:26:23,520
‫‫إنها قطعة تساوي 800 دولار، مفهوم؟‬
‫‫‫لن أبيعها لك مقابلك 64 دولاراً‬

397
00:26:23,600 --> 00:26:25,900
‫‫إذا انتظرتني، سأحضر لك 100 دولاراً‬

398
00:26:25,980 --> 00:26:27,440
‫‫لا أعرف‬

399
00:26:28,440 --> 00:26:31,280
‫‫اسمع يا رجل، أنا معي 75 دولاراً الآن‬

400
00:26:31,360 --> 00:26:33,700
‫‫آسف. أريد مائة‬

401
00:26:33,780 --> 00:26:35,570
‫‫أيها الماكر، لا أحد يتحدث معك‬

402
00:26:35,660 --> 00:26:37,740
‫‫اهتم بشؤونك الخاصة، فهمت؟ هيا‬

403
00:26:37,830 --> 00:26:39,950
‫‫80 دولاراً نقداً‬

404
00:26:40,040 --> 00:26:42,580
‫‫اسمع، إذا أعطيتني فرصة،‬
‫‫‫سأعود ومعي 100 دولار--‬

405
00:26:42,830 --> 00:26:45,880
‫‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫‫‫- لا أعرف. سأستقل القطار وأعود‬

406
00:26:45,960 --> 00:26:48,090
‫‫هذا الرجل كان مستعداً لاستدعاء الشرطة‬

407
00:26:48,170 --> 00:26:49,670
‫‫- كلا، لم أكن كذلك‬
‫‫‫- لماذا ستفعل ذلك؟‬

408
00:26:49,760 --> 00:26:52,300
‫‫- هذا الرجل يهول الأمور‬
‫‫‫- مهلاً، لدي 110 دولارات‬

409
00:26:52,380 --> 00:26:53,760
‫‫- بعتها‬
‫‫‫- لا، لا، لا‬

410
00:26:53,840 --> 00:26:55,800
‫‫- هذا الرجل معه المبلغ نقداً‬
‫‫‫- لا تفعل ذلك‬

411
00:26:55,890 --> 00:26:59,100
‫‫- اعتني بها. إنها تاريخ‬
‫‫‫- لا يمكن أن تفعل ذلك‬

412
00:26:59,180 --> 00:27:02,350
‫‫- المال يتحدث. لقد خسرت. انتهى الأمر‬
‫‫‫- لا، لم ينته‬

413
00:27:02,440 --> 00:27:04,600
‫‫هذا هراء. أين تعتقد أنك ذاهب؟‬

414
00:27:04,690 --> 00:27:05,860
‫‫تراجع يا رجل‬

415
00:27:05,940 --> 00:27:08,900
‫‫سأتراجع عندما تعيد لي عملة "ج ف ك"‬

416
00:27:08,980 --> 00:27:11,360
‫‫اتصل بالشرطة. هذا الرجل حاول‬
‫‫‫أن يحتال علي‬

417
00:27:11,440 --> 00:27:13,650
‫‫هذا الرجل كاذب. لم أحتل على أحد‬

418
00:27:13,740 --> 00:27:17,950
‫‫بل فعلت. إن عدت إلى هنا، سينتهي أمرك.‬
‫‫‫لدي أصدقاء يا رجل‬

419
00:27:18,030 --> 00:27:20,830
‫‫هل سمعتني؟ أيها الوغد المنافق‬

420
00:27:20,910 --> 00:27:23,160
‫‫لدي أصدقاء!‬

421
00:27:28,000 --> 00:27:29,960
‫‫أنت جميل للغاية‬

422
00:27:31,840 --> 00:27:35,300
‫‫مرحباً بكم جميعاً.‬
‫‫‫الطلب التالي على حسابنا‬

423
00:27:43,391 --> 00:27:46,061
‫‫حسناً. هل تصغي؟‬

424
00:27:46,151 --> 00:27:47,811
‫‫هل يمكنك أن تصون سراً؟‬

425
00:27:47,901 --> 00:27:50,271
‫‫نعم. بالتأكيد‬

426
00:27:51,191 --> 00:27:53,951
‫‫حسناً، اسمه عيدي عباسي‬

427
00:27:54,031 --> 00:27:57,451
‫‫يبلغ من العمر 27 عاماً.‬
‫‫‫إنه أمير نيجيري‬

428
00:27:57,531 --> 00:28:01,701
‫‫إنه يساوي على أقل تقدير،‬
‫‫‫400 مليون دولار‬

429
00:28:01,791 --> 00:28:04,501
‫‫ديكتاتورية إكبار أوربيس الإستوائية...‬

430
00:28:04,581 --> 00:28:06,751
‫...‫تحتجزه بتهم ملفقة‬

431
00:28:06,831 --> 00:28:09,001
‫‫والآن، جن جنون عائلة عباسي‬

432
00:28:09,091 --> 00:28:11,711
‫‫سيكافئون أي شخص يساعد في استعادة ابنهم‬

433
00:28:11,801 --> 00:28:14,011
‫‫المشكلة هي أن البنوك جمدت--‬

434
00:28:14,091 --> 00:28:16,301
‫‫--الأصول.‬
‫‫‫أنا أتحدث عن تذاكر يانصيب أيرلندية...‬

435
00:28:16,381 --> 00:28:17,971
‫...‫صندوق كامل مليء بها‬

436
00:28:18,051 --> 00:28:21,351
‫‫إنها موجودة في أوهير، محتجزة‬
‫‫‫في الجمارك‬

437
00:28:21,431 --> 00:28:23,561
‫‫أعرف ما تقولون، "وماذا في ذلك"؟‬

438
00:28:23,641 --> 00:28:25,101
‫‫أستطيع أن أترك هذا كضمان‬

439
00:28:25,181 --> 00:28:27,901
‫‫لكن عليك أن تفهم، أن هذا الكمان هو‬
‫‫‫مصدر رزقي‬

440
00:28:27,981 --> 00:28:29,231
‫‫إنه تحفة عتيقة قيمة‬

441
00:28:29,311 --> 00:28:32,571
‫‫ماذا تقصد أنه ليس ملكاً لك؟‬
‫‫‫سأدفع لك 900 دولاراً ثمناً له‬

442
00:28:32,651 --> 00:28:35,491
‫‫- سأضع النقود على الطاولة الآن‬
‫‫‫- لا أعرف. أكره أن يفارقني‬

443
00:28:35,571 --> 00:28:38,111
‫‫- كونه مع الأسرة لسنوات‬
‫‫‫- هل يمكن أن تصون سراً؟‬

444
00:28:38,201 --> 00:28:40,241
‫‫- نعم. بالتأكيد‬
‫‫‫- تحتاج إلى واجهة جيدة‬

445
00:28:40,321 --> 00:28:42,871
‫‫حتى تحصل على أعظم العائدات من مالك‬

446
00:28:42,951 --> 00:28:44,581
‫‫لكن أنا أعرف هذا الموظف الجمركي‬

447
00:28:44,661 --> 00:28:46,961
‫‫- اجعله استثماراً‬
‫‫‫- إذا كان السعر مناسباً‬

448
00:28:47,041 --> 00:28:49,631
‫‫أنا أهتم بالاستثمارات،‬
‫‫‫وبكل شيء سيأتي بعد ذلك‬

449
00:28:49,711 --> 00:28:52,881
‫‫أيها الصبي، ساعدني في إخراج سيارة‬
‫‫‫زوجتي من هذا الحي السيئ‬

450
00:28:52,961 --> 00:28:56,261
‫‫سيدي، سيدي، هل تستطيع مساعدتي؟‬
‫‫‫قل لي، هل هذه أعداد اليوم؟‬

451
00:28:56,341 --> 00:28:58,681
‫‫لا شيء من هذا كان قانونياً تماماً،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

452
00:28:58,761 --> 00:29:00,931
‫‫والضرائب على الواردات يمكن‬
‫‫‫أن تكون قاتلة‬

453
00:29:01,011 --> 00:29:04,972
‫‫كان عليه أن يجد وسيلة لإدخال المال‬
‫‫‫إلى البلاد دون أن يعلم أحد‬

454
00:29:05,062 --> 00:29:08,142
‫‫قام بتغليف النقود بهذه المادة السوداء،‬
‫‫‫عجينة الفكترول‬

455
00:29:08,232 --> 00:29:12,062
‫‫والطريقة الوحيدة لإزالة المادة هي هذه‬
‫‫‫المادة الكيميائية الخاصة‬

456
00:29:12,152 --> 00:29:15,652
‫‫- إنها ليست رخيصة، لكن المكسب؟‬
‫‫‫- المكسب كبير‬

457
00:29:15,742 --> 00:29:17,492
‫‫هل يمكن أن تصون سراً‬

458
00:29:17,572 --> 00:29:20,662
‫‫تعلمين، الرجل في فيلم الرقص مع الذئاب؟‬

459
00:29:22,122 --> 00:29:23,952
‫‫رجل مثلك، لديه بعض المال‬

460
00:29:24,042 --> 00:29:26,662
‫‫- لديه المال ليبدده‬
‫‫‫- أعرف، "من يهتم؟"‬

461
00:29:26,752 --> 00:29:29,172
‫‫بغض النظر عمن سيفوز، سنحصل على مكسب‬

462
00:29:29,252 --> 00:29:31,882
‫‫- لديه مشكلة قمار‬
‫‫‫- لا أحد يستطيع ملاحقتك‬

463
00:29:31,962 --> 00:29:33,922
‫‫- تحصل على الربح‬
‫‫‫- السعر مناسب‬

464
00:29:34,002 --> 00:29:35,212
‫‫تكسب في كلا الحالتين‬

465
00:29:35,302 --> 00:29:39,052
‫‫- إنها خسارة بالنسبة للآخرين‬
‫‫‫- تقول للرجل أنك حصلت على 14‬

466
00:29:39,132 --> 00:29:41,892
‫‫- يقوم بالتدقيق ويدرك....‬
‫‫‫- لماذا سنشكل جمعية‬

467
00:29:41,972 --> 00:29:44,352
‫‫ستكون مجرد قطعة من الكعكة‬

468
00:29:44,432 --> 00:29:47,432
‫‫لكنك ستمتلك سلسلة جبال كاملة، مضمونة‬

469
00:29:49,482 --> 00:29:50,942
‫‫- هل يمكن أن تصون--‬
‫‫‫- سراً؟‬

470
00:29:51,022 --> 00:29:53,562
‫‫- لأنني حقاً--‬
‫‫‫- حقاً لا ينبغي--‬

471
00:29:53,652 --> 00:29:54,902
‫‫أن أقول لك هذا‬

472
00:30:12,252 --> 00:30:13,922
‫‫أنت‬

473
00:30:14,002 --> 00:30:15,462
‫‫أنت‬

474
00:30:16,212 --> 00:30:19,472
‫‫أنت لست كيفن كوستنر‬

475
00:30:20,222 --> 00:30:22,012
‫‫كنت كذلك الليلة الماضية‬

476
00:30:22,892 --> 00:30:24,892
‫‫يا للهول‬

477
00:30:26,142 --> 00:30:27,892
‫‫نذل‬

478
00:30:28,932 --> 00:30:31,023
‫‫معقول؟‬

479
00:30:31,943 --> 00:30:35,153
‫‫- لوسيان؟ لوسيان‬
‫‫‫- ماذا؟‬

480
00:30:35,233 --> 00:30:38,533
‫‫- إنه ليس كيفن كوستنر‬
‫‫‫- ماذا؟ إذاً من يكون هذا الرجل؟‬

481
00:30:38,613 --> 00:30:41,073
‫‫ليس مدير كيفن كوستنر‬

482
00:30:41,533 --> 00:30:43,573
‫‫- تعالي. لنذهب‬
‫‫‫- حسناً، حسناً‬

483
00:30:43,663 --> 00:30:44,823
‫‫تعالي‬

484
00:30:44,913 --> 00:30:47,413
‫‫لنخرج من هذه القمامة‬

485
00:30:48,123 --> 00:30:50,663
‫‫هل أنت متأكدة أنه ليس مديراً؟‬

486
00:30:50,753 --> 00:30:53,213
‫‫أجل يا لوسي، أنا متأكدة‬

487
00:30:53,293 --> 00:30:57,253
‫‫- قال إنه سيعطني بطاقته‬
‫‫‫- هل يبدو هذا بيت مدير؟‬

488
00:30:57,343 --> 00:31:00,593
‫‫هل يمكن أن أسليكما ببعض الميموزا؟‬

489
00:31:00,673 --> 00:31:03,513
‫‫على الأقل خذا الوقت الكافي‬
‫‫‫حتى ترتدين ملابسكن‬

490
00:31:03,593 --> 00:31:06,643
‫‫- تباً لك‬
‫‫‫- إذا فتحت بيتاً، سوف آتي‬

491
00:31:06,723 --> 00:31:09,933
‫‫- لوسي، تعالي‬
‫‫‫- حسناً‬

492
00:31:10,023 --> 00:31:11,433
‫‫وداعاً‬

493
00:31:11,523 --> 00:31:14,693
‫‫- هيا‬
‫‫‫- ذلك الباب يعلق‬

494
00:31:14,773 --> 00:31:17,363
‫‫- أجل، حسناً. لقد فتحته‬
‫‫‫- حسناً‬

495
00:31:17,443 --> 00:31:20,533
‫‫- اذهبي. اذهبي‬
‫‫‫- حسناً‬

496
00:32:17,504 --> 00:32:20,344
‫‫لديك 15 رسالة‬

497
00:32:20,424 --> 00:32:25,094
‫‫هذه غريتا ميولر،‬
‫‫‫أريد أن أعرف إذا كانت الوصية--‬

498
00:32:25,174 --> 00:32:28,804
‫‫اسمي غاري ألبرت آرنولد.‬
‫‫‫أريد مناقشة عمل--‬

499
00:32:28,894 --> 00:32:32,184
‫‫مرحباً يا سيد ماكغيل.‬
‫‫‫أتصل نيابة عن والدتي‬

500
00:32:32,264 --> 00:32:34,144
‫‫إنها في دار الرعاية و--‬

501
00:32:34,234 --> 00:32:38,694
‫‫سيد ماكغيل. هذا ماني هولينجر مرة أخرى‬

502
00:32:38,774 --> 00:32:42,364
‫‫- مرحباً يا سيد ماكغيل‬
‫‫‫- ماذا سنفعل اليوم يا صاحبي؟‬

503
00:32:42,864 --> 00:32:45,954
‫‫أنا جاهز لأي شيء وكل شيء‬

504
00:32:47,204 --> 00:32:49,824
‫‫أنا آسف يا ماركو. يجب أن أعود‬

505
00:32:49,914 --> 00:32:51,494
‫‫ماذا؟‬

506
00:32:52,954 --> 00:32:56,334
‫‫قضيت وقتاً رائعاً. وأقدر حسن ضيافتك‬

507
00:32:56,414 --> 00:33:00,924
‫‫لكن أسبوع يكفي. يجب أن أعود‬

508
00:33:01,634 --> 00:33:04,054
‫‫أخذت إجازة مرضية بالفعل‬

509
00:33:06,884 --> 00:33:09,264
‫‫هيا يا رجل. هذا هو بيتك.‬
‫‫‫أنت لست سعيداً هناك‬

510
00:33:09,344 --> 00:33:10,894
‫‫ماذا لديك هناك لتعود إليه؟‬

511
00:33:12,314 --> 00:33:13,854
‫‫عملائي‬

512
00:33:13,934 --> 00:33:15,934
‫‫أي عملاء؟‬

513
00:33:16,024 --> 00:33:19,485
‫‫هل أنت قواد أو ما شابه؟‬

514
00:33:21,565 --> 00:33:23,235
‫‫ماركو‬

515
00:33:25,325 --> 00:33:27,365
‫‫أنا محامي‬

516
00:33:27,865 --> 00:33:29,415
‫‫ماذا؟‬

517
00:33:29,495 --> 00:33:33,995
‫‫أقسم بالله. متخصص في قانون المسنين،‬
‫‫‫مثل الوصايا والعقارات‬

518
00:33:34,085 --> 00:33:37,795
‫‫- إذاً أنت تحتال على كبار السن؟‬
‫‫‫- لا، أنا لا أحتال على كبار السن‬

519
00:33:37,875 --> 00:33:39,625
‫‫أنا لا أحتال على أي أحد‬

520
00:33:40,835 --> 00:33:43,425
‫‫يا للهول. جيمي المتزحلق محام؟‬

521
00:33:44,755 --> 00:33:49,265
‫‫لا عجب أنك تريد العودة.‬
‫‫‫لا بد أنك ملك الصحراء‬

522
00:33:49,345 --> 00:33:51,975
‫‫تتجول في المدينة بكاديلاك بيضاء‬
‫‫‫وتجني الكثير‬

523
00:33:52,055 --> 00:33:55,225
‫‫أنا لا أجني الكثير.‬
‫‫‫أكسب لقمة العيش، لا أكثر ولا أقل‬

524
00:33:55,315 --> 00:33:56,525
‫‫لقمة العيش؟‬

525
00:33:56,605 --> 00:34:00,275
‫‫مع فائق الاحترام، إن كنت محامياً‬
‫‫‫ولا تجني مالاً كثيراً...‬

526
00:34:00,355 --> 00:34:03,615
‫‫- ...أنت تعمل بطريقة خاطئة‬
‫‫‫- أقوم بتأسيس شيء. يستغرق وقتاً‬

527
00:34:03,695 --> 00:34:05,825
‫‫تريد التأسيس، قم بالتأسيس هنا‬

528
00:34:05,905 --> 00:34:10,865
‫‫- المحامون في شيكاغو يجنون الكثير‬
‫‫‫- لا أعرف ما أقول لك يا ماركو‬

529
00:34:10,955 --> 00:34:13,455
‫‫- تشاك في ألباكيركي‬
‫‫‫- مرة أخرى، مع فائق الاحترام...‬

530
00:34:13,535 --> 00:34:15,455
‫...‫تشاك نذل حقير‬

531
00:34:15,535 --> 00:34:19,165
‫‫أكره أن أقول ذلك لك،‬
‫‫‫لكنه حتى لا يحبك‬

532
00:34:21,545 --> 00:34:23,505
‫‫إنه أخي‬

533
00:34:26,505 --> 00:34:29,975
‫‫حسناً. فهمت‬

534
00:34:30,055 --> 00:34:32,805
‫‫العائلة. يجب أن تعود‬

535
00:34:32,895 --> 00:34:34,305
‫‫لكن....‬

536
00:34:41,735 --> 00:34:43,486
‫‫هل تتذكر هذه؟‬

537
00:34:43,946 --> 00:34:47,696
‫‫الرولكس. ماذا حدث للرجل الذي‬
‫‫‫اعتاد أن يبيعنا هذه؟‬

538
00:34:47,786 --> 00:34:52,416
‫‫جين كينغ؟‬
‫‫‫لقد تم ترحيله. هذه آخر قطعة‬

539
00:34:53,206 --> 00:34:54,376
‫‫برأيي أن نقوم بذلك‬

540
00:34:54,876 --> 00:34:57,586
‫‫- لا‬
‫‫‫- بحقك. آخر مرة، نبيعها بكم، 600؟‬

541
00:34:57,666 --> 00:35:00,256
‫‫النجاح الذي حققناه. أراهن أن نكسب ألف‬

542
00:35:01,006 --> 00:35:04,216
‫‫- يمكنني أن أقرضك بعض المال‬
‫‫‫- لست بحاجة إلى المال يا جيمي‬

543
00:35:04,296 --> 00:35:05,926
‫‫أريد هذه‬

544
00:35:06,466 --> 00:35:09,056
‫‫هيا. تقول إنك سعيد بكتابة الوصايا‬
‫‫‫أو أياً كان‬

545
00:35:09,136 --> 00:35:10,886
‫‫جيد بالنسبة لك. جدياً‬

546
00:35:10,976 --> 00:35:15,096
‫‫لكن يجب أن أقول لك،‬
‫‫‫إن عمل الصنابير لا يستهويني‬

547
00:35:15,726 --> 00:35:18,016
‫‫ليس لدي شيء يا جيمي‬

548
00:35:19,356 --> 00:35:20,986
‫‫امنحني هذه‬

549
00:35:22,946 --> 00:35:24,526
‫‫امنحني هذه يا رجل‬

550
00:35:24,606 --> 00:35:27,156
‫‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك‬
‫‫‫- بحقك. أعطني هذه‬

551
00:35:27,236 --> 00:35:28,826
‫‫- ماركو‬
‫‫‫- أعطني هذه. هيا‬

552
00:35:28,906 --> 00:35:30,576
‫‫- أصغ إلي‬
‫‫‫- أنا مصغ‬

553
00:35:30,656 --> 00:35:32,616
‫‫- مهلاً‬
‫‫‫- للمرة الأخيرة. هيا‬

554
00:35:32,706 --> 00:35:34,286
‫‫لن تقوم بالتأثير علي‬

555
00:35:34,366 --> 00:35:36,916
‫‫- حسناً.المرة الأخيرة‬
‫‫‫- لا أستطيع القيام بذلك‬

556
00:35:36,996 --> 00:35:39,876
‫‫- مرة أخيرة فقط. مرة واحدة‬
‫‫‫- أصغ إلي‬

557
00:35:39,956 --> 00:35:41,336
‫‫أنا أصغي. هيا‬

558
00:36:47,487 --> 00:36:49,277
‫‫نعم‬

559
00:36:51,027 --> 00:36:52,867
‫‫- يجب أن يخرج الصوت من صدرك‬
‫‫‫- أجل‬

560
00:36:52,947 --> 00:36:54,447
‫‫أجل‬

561
00:36:55,657 --> 00:36:57,957
‫‫هذا ضرب من الجنون‬

562
00:36:58,287 --> 00:37:00,417
‫‫تماماً مثل الذئب. هيا‬

563
00:37:00,497 --> 00:37:02,457
‫‫لا، أعمق، أعمق‬

564
00:37:02,547 --> 00:37:07,087
‫‫وتفعل ذلك وأنت في قمة النشوة‬

565
00:37:07,167 --> 00:37:09,677
‫‫- نعم‬
‫‫‫- وهذا سيزيد الأمر...‬

566
00:37:11,007 --> 00:37:13,677
‫‫- ...عشر مرات. هناك--‬
‫‫‫- مهلاً‬

567
00:37:13,757 --> 00:37:16,057
‫‫- إنه من عصر ما قبل التاريخ‬
‫‫‫- مهلاً. انظر‬

568
00:37:25,397 --> 00:37:29,107
‫‫50، 200، 400‬

569
00:37:29,197 --> 00:37:31,618
‫‫- لمن تعود ملكيته؟‬
‫‫‫- أنا لا أعرف‬

570
00:37:31,698 --> 00:37:35,748
‫‫هناك 1000 دولار فيه.‬
‫‫‫لا بد أن أحداً....‬

571
00:37:38,868 --> 00:37:41,078
‫‫تباً‬

572
00:37:51,678 --> 00:37:54,178
‫‫- هل هو...؟‬
‫‫‫- أنا لا أعرف‬

573
00:38:26,548 --> 00:38:30,128
‫‫مرحباً يا رجل، هل تسمعنا؟‬

574
00:38:31,178 --> 00:38:36,638
‫‫لدى الرجل الكثير من المال.‬
‫‫‫برأيي أن ننصرف‬

575
00:38:37,008 --> 00:38:38,808
‫‫هل تريد تقاسم هذا؟‬

576
00:38:38,888 --> 00:38:40,888
‫‫ماركو، هل أنت بخير؟‬

577
00:38:40,978 --> 00:38:42,598
‫‫ماركو؟‬

578
00:38:43,348 --> 00:38:47,108
‫‫- ماذا، هل تعرف هذا الرجل؟‬
‫‫‫- اطلب الإسعاف‬

579
00:38:47,188 --> 00:38:49,568
‫‫اتصل بالإسعاف‬

580
00:38:52,238 --> 00:38:53,698
‫‫مهلاً‬

581
00:38:59,949 --> 00:39:03,209
‫‫أريد سيارة إسعاف.‬
‫‫‫أصيب صديقي بنوبة قلبية‬

582
00:39:03,289 --> 00:39:06,589
‫‫نحن في زقاق جنوب شرق لاسال وشرمر‬

583
00:39:06,669 --> 00:39:10,209
‫‫لا، لا أعرف. كان على هذه الحال عندما‬
‫‫‫عثرت عليه‬

584
00:39:10,299 --> 00:39:14,259
‫‫مهلاً، انتظر. ماركو؟‬
‫‫‫هل تسمعني يا ماركو؟ هل تسمعني؟‬

585
00:39:14,339 --> 00:39:17,009
‫‫- لقد أفسدت الأمر‬
‫‫‫- لا، أبليت بلاءً حسناً يا رجل‬

586
00:39:17,099 --> 00:39:19,309
‫‫تماسك فقط، مفهوم؟‬
‫‫‫إنهم في الطريق إلى هنا‬

587
00:39:19,389 --> 00:39:20,809
‫‫سيكونون هنا في غضون دقيقة‬

588
00:39:20,889 --> 00:39:24,479
‫‫- هل تعرف يا جيمي؟‬
‫‫‫- التقط أنفاسك. ستكون بخير‬

589
00:39:24,559 --> 00:39:28,149
‫‫كان هذا أجمل أسبوع في حياتي‬

590
00:39:34,199 --> 00:39:35,739
‫‫مهلاً‬

591
00:39:36,659 --> 00:39:38,909
‫‫مهلاً، مهلاً. تماسك‬

592
00:39:40,039 --> 00:39:43,619
‫‫مهلاً، مهلاً. استيقظ يا رجل‬

593
00:39:43,709 --> 00:39:46,629
‫‫بحقك. ماركو، صديقي‬

594
00:39:48,879 --> 00:39:50,549
‫‫النجدة!‬

595
00:39:52,719 --> 00:39:54,429
‫‫هل من أحد!‬

596
00:39:57,469 --> 00:39:58,549
‫‫ماركو‬

597
00:40:09,109 --> 00:40:11,529
‫‫- مرحباً يا جيمي‬
‫‫‫- مرحباً يا باد‬

598
00:40:11,609 --> 00:40:13,529
‫‫هل أستطيع تدخين واحدة؟‬

599
00:40:24,620 --> 00:40:25,870
‫‫هل هذا خاتمه؟‬

600
00:40:26,460 --> 00:40:27,960
‫‫أجل‬

601
00:40:28,330 --> 00:40:31,590
‫‫- أعطتني إياه والدته‬
‫‫‫- اعتقدت أنه مألوف بالنسبة لي‬

602
00:40:31,670 --> 00:40:33,920
‫‫فكرت في ارتدائه اليوم‬

603
00:40:34,010 --> 00:40:37,180
‫‫لكن لا أعرف.‬
‫‫‫أنا لا أحب الخواتم، لذا....‬

604
00:40:39,390 --> 00:40:42,220
‫‫مع ذلك. ربما يساوي بضعة دولارات‬

605
00:40:56,200 --> 00:40:58,160
‫‫من الأفضل أن أعود‬

606
00:40:58,240 --> 00:41:00,370
‫‫أراك في الداخل‬

607
00:41:23,390 --> 00:41:26,430
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- هل هذا فيريس بيولر؟‬

608
00:41:26,520 --> 00:41:28,020
‫‫يتحدث‬

609
00:41:28,100 --> 00:41:32,230
‫‫لا أريد أن أقطع عليك الإجازة الطويلة.‬
‫‫‫أريد فقط أن أعرف. ما الذي تنوي فعله؟‬

610
00:41:32,320 --> 00:41:36,490
‫‫- كما تعلمين، إحراق المكان‬
‫‫‫- لم أكن أتوقع أقل من ذلك‬

611
00:41:36,570 --> 00:41:42,240
‫‫أياً كان ذلك المكان، هل يمكن أن تخرجه‬
‫‫‫من حساباتك؟‬

612
00:41:42,330 --> 00:41:45,081
‫‫- أجل، تم ذلك‬
‫‫‫- جيد‬

613
00:41:45,161 --> 00:41:46,791
‫‫أريد أن أستشيرك في أمر‬

614
00:41:46,871 --> 00:41:49,961
‫‫قضية ساند بايبر، أصبحت أكبر‬
‫‫‫من قدرة إتش إتش إم‬

615
00:41:50,041 --> 00:41:52,381
‫‫قرر هوارد الدخول في شراكة‬
‫‫‫مع شركة أخرى‬

616
00:41:52,461 --> 00:41:54,421
‫‫ديفيس ومين، هل سمعت بهما؟‬

617
00:41:54,501 --> 00:41:59,681
‫‫- بالتأكيد، في سانتا فاي‬
‫‫‫- صحيح. لقد سمعوا عنك أيضاً‬

618
00:41:59,761 --> 00:42:01,141
‫‫وهم مهتمون بك‬

619
00:42:01,221 --> 00:42:03,471
‫‫يريدون تقديم عرض وهو متوقف‬
‫‫‫على المقابلة‬

620
00:42:03,551 --> 00:42:06,141
‫‫- لديهم منصب شريك مسيّر‬
‫‫‫- انتظري. ماذا؟‬

621
00:42:06,221 --> 00:42:08,641
‫‫شريك مسيّر؟‬
‫‫‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

622
00:42:08,731 --> 00:42:11,561
‫‫هناك مكتب في سانتا فاي مكتوب‬
‫‫‫عليه اسمك‬

623
00:42:11,651 --> 00:42:15,691
‫‫أو ربما يكون ذلك.‬
‫‫‫وأنت ستعمل على قضيتك‬

624
00:42:18,111 --> 00:42:21,861
‫‫حسناً، أنا-- أنا حتى....‬

625
00:42:23,951 --> 00:42:27,081
‫‫- هل سيروق الأمر لـتشاك‬
‫‫‫- تشاك ليس له رأي في ذلك‬

626
00:42:27,161 --> 00:42:28,791
‫‫لن تعمل لصالح إتش إتش إم‬

627
00:42:28,871 --> 00:42:31,501
‫‫ولا يستطيع أن يملي على ديفيس وماين‬
‫‫‫من يوظفون‬

628
00:42:31,581 --> 00:42:36,001
‫‫لماذا أنا؟ هل هذا لشطب ضريبة أم صدقة؟‬
‫‫‫ما وجهة النظر؟‬

629
00:42:36,091 --> 00:42:38,341
‫‫جيمي، لقد تحدثنا إلى عملائك...‬

630
00:42:38,421 --> 00:42:39,801
‫...‫سكان ساند بايبر‬

631
00:42:39,881 --> 00:42:42,221
‫‫كانوا يسألون عنك كلما سنحت لهم الفرصة‬

632
00:42:42,301 --> 00:42:45,141
‫‫لا أعرف ما السبب، لكنك دخلت إلى قلوبهم‬

633
00:42:45,221 --> 00:42:47,851
‫‫كبار السن يحبونني‬

634
00:42:48,601 --> 00:42:52,021
‫‫إذاً هل أنت موافق؟‬

635
00:42:55,151 --> 00:42:59,781
‫‫كيم، لا أستطيع أن أتخيل ما قمت به لأجل‬
‫‫‫أن يحدث هذا. شكراً لك‬

636
00:42:59,861 --> 00:43:02,321
‫‫أنا لم أفعل الكثير‬

637
00:43:02,411 --> 00:43:06,161
‫‫وصدق أو لا تصدق.‬
‫‫‫كان هوارد يدعم ذلك‬

638
00:43:06,241 --> 00:43:07,742
‫‫هوارد الطيب الذي أعرفه‬

639
00:43:08,292 --> 00:43:11,792
‫‫اسمع، سنكون في محكمة القاضي موراي‬
‫‫‫يوم الخميس الساعة 11‬

640
00:43:11,872 --> 00:43:13,832
‫‫سيكون هناك مسؤولو ديفيس وماين‬

641
00:43:13,922 --> 00:43:16,212
‫‫ستكون فرصة مثالية لك للقائهم‬

642
00:43:16,292 --> 00:43:19,712
‫‫الخميس الساعة 11. مفهوم.‬
‫‫‫سأكون هناك. شكراً لك يا كيم. حقاً‬

643
00:43:19,802 --> 00:43:21,382
‫‫سأراك وقتها‬

644
00:43:32,852 --> 00:43:35,652
‫‫جميع النسخ الأصلية تحتاج‬
‫‫‫إلى نسخ وتصنيف‬

645
00:43:35,732 --> 00:43:38,482
‫‫لقد كتبت هنا على الصندوق، "نسخ وتصنيف"‬

646
00:43:38,572 --> 00:43:42,192
‫‫- هذا لتوضيح الأمر قدر الإمكان‬
‫‫‫- فهمت يا سيد ماكغيل. أي شيء آخر؟‬

647
00:43:42,282 --> 00:43:45,452
‫‫بخصوص البقالة، كل شيء تقريباً كان‬
‫‫‫صحيحاً هذه المرة‬

648
00:43:45,532 --> 00:43:47,372
‫‫- رائع‬
‫‫‫- تقريباً‬

649
00:43:47,452 --> 00:43:52,042
‫‫أمر بسيط، بالنسبة لي، تفاح غراني سميث‬
‫‫‫حامض بعض الشيء‬

650
00:43:52,122 --> 00:43:55,212
‫‫- الخضراء منها، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- صحيح. أفضل الحمراء منها‬

651
00:43:55,292 --> 00:43:58,672
‫‫لكن ليس تفاح ريد دلشيس.‬
‫‫‫هذه لا طعم لها عموماً‬

652
00:43:58,752 --> 00:44:03,302
‫‫ينبغي أن يكون موسم التفاح الفوجي.‬
‫‫‫إنها ليست قضية كبيرة، لكن....‬

653
00:44:03,382 --> 00:44:05,432
‫‫تفاح فوجي. حسناً‬

654
00:44:05,512 --> 00:44:08,682
‫‫أريد أن أجرب حليب الصويا.‬
‫‫‫نصف غالون منه‬

655
00:44:08,762 --> 00:44:10,312
‫‫لك هذا‬

656
00:44:10,682 --> 00:44:15,392
‫‫حسناً، شكراً لك، أرنستو.‬
‫‫‫أنا أقدر اهتمامك بالتفاصيل‬

657
00:44:16,652 --> 00:44:19,732
‫‫هل تحتاج لتدوين أي من ذلك؟‬

658
00:44:19,822 --> 00:44:21,482
‫‫لأنه لا بأس في ذلك‬

659
00:44:22,232 --> 00:44:24,742
‫‫كما تعلم، فقط للتأكد‬

660
00:44:25,402 --> 00:44:27,492
‫‫تفاح فوجي‬

661
00:44:46,093 --> 00:44:48,843
‫‫- مرحباً، إرني‬
‫‫‫- كيف حالك يا رجل‬

662
00:44:48,933 --> 00:44:52,433
‫‫بخير. إذاً طلب هوارد منك أن تعتني‬
‫‫‫بـتشاك، صحيح؟‬

663
00:44:52,523 --> 00:44:55,813
‫‫- أجل. إنه مال إضافي، تعلم ذلك؟‬
‫‫‫- كيف حاله؟‬

664
00:44:55,893 --> 00:44:57,983
‫‫يبدو بخير، مثل المعتاد‬

665
00:44:58,853 --> 00:45:02,483
‫‫كنت طلبت منك أن نحتسي البيرة، لكنهم‬
‫‫‫ينتظرون الأوراق في المكتب‬

666
00:45:02,573 --> 00:45:05,073
‫‫- تعرف كيف هو الحال‬
‫‫‫- أعرف ذلك!‬

667
00:45:05,153 --> 00:45:06,863
‫‫إلى اللقاء يا جيمي‬

668
00:45:06,953 --> 00:45:09,033
‫‫أراك في وقت لاحق يا إرني‬

669
00:45:47,653 --> 00:45:50,203
‫‫هل عملت معه من قبل؟‬

670
00:45:51,663 --> 00:45:53,413
‫‫صحيح‬

671
00:45:53,493 --> 00:45:56,834
‫‫أجل. سأكون هناك‬

672
00:46:24,404 --> 00:46:27,944
‫‫ديفيس وماين وماكغيل‬

673
00:46:29,034 --> 00:46:33,704
‫‫سعيد برؤيتكم.‬
‫‫‫يسرني مقابلتكم أيها السادة‬

674
00:46:33,784 --> 00:46:35,374
‫‫تسرني مقابلتكم‬

675
00:46:35,454 --> 00:46:37,044
‫‫جيد‬

676
00:47:03,944 --> 00:47:06,614
‫‫حسناً، كان ذلك سريعاً. لا رسوم‬

677
00:47:06,694 --> 00:47:08,234
‫‫ساعدني‬

678
00:47:08,324 --> 00:47:14,454
‫‫هل أنا أحلم أم أن لدي مليون وستمائة‬
‫‫‫ألف دولار على مكتبي نقداً؟‬

679
00:47:14,534 --> 00:47:17,294
‫‫عندما أغلق عيني، ما أزال أستطيع رؤيته‬

680
00:47:17,374 --> 00:47:20,545
‫‫لقد انحفرت في شبكة العين لدي وكأني‬
‫‫‫كنت أحدق بالشمس‬

681
00:47:20,625 --> 00:47:23,085
‫‫لا أحد على أرض الله الخضراء‬
‫‫‫يعرف بأننا نمتلكه‬

682
00:47:23,175 --> 00:47:24,925
‫‫كان يمكننا أن نتقاسمه مناصفة‬

683
00:47:25,005 --> 00:47:31,225
‫‫كان يمكن أن نذهب للبيت بحوزة كلٍ منا‬
‫‫‫800 ألف، معفاة من الضرائب‬

684
00:47:31,305 --> 00:47:33,345
‫‫ما هي وجهة نظرك؟‬

685
00:47:33,435 --> 00:47:36,015
‫‫لماذا لم نفعل ذلك؟ ما الذي منعنا؟‬

686
00:47:36,105 --> 00:47:39,895
‫‫أتذكر أنك قلت شيئاً بخصوص فعل الصواب‬

687
00:47:41,145 --> 00:47:43,645
‫‫أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك‬

688
00:47:43,735 --> 00:47:45,945
‫‫تريد أن تعرف لماذا لم آخذ المال؟‬

689
00:47:46,025 --> 00:47:48,075
‫‫هل هذا ما تطلب معرفته؟‬

690
00:47:48,155 --> 00:47:49,865
‫‫أجل، هذا ما أطلبه‬

691
00:47:49,945 --> 00:47:54,285
‫‫شخصياً، تم التعاقد معي للقيام بمهمة.‬
‫‫‫وقد أديتها‬

692
00:47:54,365 --> 00:47:56,285
‫‫هذا أقصى ما أستطيع فعله‬

693
00:47:56,375 --> 00:48:00,495
‫‫أجل. حسناً، عرفت ما الذي منعني‬

694
00:48:00,585 --> 00:48:02,165
‫‫وهل تعرف؟‬

695
00:48:02,255 --> 00:48:04,835
‫‫لن يوقفني مرة أخرى‬

