﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,979
‫أمي، لا.

3
00:01:03,063 --> 00:01:04,355
‫لا يا أمي.

4
00:01:04,439 --> 00:01:05,857
‫أمي…

5
00:01:05,940 --> 00:01:07,817
‫لا يا أمي.

6
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
‫"كانغ هو"…

7
00:01:13,948 --> 00:01:14,866
‫"كانغ هو".

8
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
‫"كانغ هو"، أنت…

9
00:01:17,243 --> 00:01:19,496
‫أنت…

10
00:01:30,757 --> 00:01:31,633
‫"كانغ هو"…

11
00:01:35,845 --> 00:01:37,347
‫أنت

12
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
‫وقفت لتوّك، صحيح؟

13
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
‫عزيزي…

14
00:01:46,064 --> 00:01:48,525
‫ابننا…شكرًا لك.

15
00:01:49,108 --> 00:01:50,568
‫شكرًا لك.

16
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
‫شكرًا لك.

17
00:01:55,532 --> 00:01:58,034
‫"كانغ هو"، افعلها مجددًا.

18
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
‫قف مجددًا.

19
00:02:10,547 --> 00:02:13,466
‫"كانغ هو"، كان ذلك…

20
00:02:16,302 --> 00:02:17,220
‫"كانغ هو".

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
‫"كانغ هو".

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,350
‫"كانغ هو".

23
00:02:22,892 --> 00:02:24,018
‫"كانغ هو"!

24
00:02:26,104 --> 00:02:26,938
‫"كانغ هو".

25
00:02:28,815 --> 00:02:30,775
‫"كانغ هو"!

26
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
‫"كانغ هو"!

27
00:02:33,987 --> 00:02:35,029
‫"كانغ هو"!

28
00:02:35,655 --> 00:02:36,865
‫"كانغ هو"!

29
00:03:15,486 --> 00:03:18,406
‫"الحلقة الثامنة"

30
00:03:23,328 --> 00:03:24,579
{\an8}‫دعني أرى ظفرك.

31
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
{\an8}‫أصلحته حاليًا

32
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
{\an8}‫لكنه قد ينكسر مجددًا.

33
00:03:43,056 --> 00:03:44,015
‫هاك.

34
00:03:45,516 --> 00:03:47,685
‫سأضع علامة عليه بطلاء الأظافر هذا،

35
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
‫لذا انتبه لظفرك هذا، اتفقنا؟

36
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
‫أمي هجرتني.

37
00:04:00,823 --> 00:04:02,700
‫أخذتني إلى مكان غير مألوف

38
00:04:03,534 --> 00:04:06,287
‫وغادرت من دوني لتذهب إلى مكان جميل.

39
00:04:07,497 --> 00:04:08,998
‫أمك

40
00:04:09,082 --> 00:04:11,209
‫لن تتخلى عنك أبدًا.

41
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
‫لكن،

42
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
‫لو أنها حقًا

43
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
‫فعلت شيئًا كهذا،

44
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
‫أنا واثقة أنه كان لديها سبب.

45
00:04:23,596 --> 00:04:24,847
‫سبب؟

46
00:04:25,431 --> 00:04:26,266
‫نعم.

47
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
‫قد لا تتمكن من إخبارك الآن،

48
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
‫لكن يومًا ما، ستفهم كل شيء.

49
00:04:38,528 --> 00:04:41,155
‫"مي جو"، كيف تعرفين ذلك؟

50
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
‫لأنني هُجرت أيضًا.

51
00:04:49,163 --> 00:04:51,082
‫حقًا؟

52
00:04:54,043 --> 00:04:54,877
‫لماذا؟

53
00:04:56,087 --> 00:04:57,130
‫لست متأكدة.

54
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
‫أنا أيضًا أريد أن أعرف

55
00:05:03,678 --> 00:05:06,055
‫لماذا هُجرت.

56
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
‫لكني لن أعرف أبدًا.

57
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
‫"كانغ هو"!

58
00:05:21,404 --> 00:05:22,488
‫"كانغ هو".

59
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
‫"كانغ هو".

60
00:05:47,805 --> 00:05:48,973
‫بشأن ما حدث…

61
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
‫ما السبب؟

62
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
‫ماذا؟

63
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
‫لماذا تخليت عني؟

64
00:05:56,981 --> 00:05:58,691
‫أخبرتني "مي جو"

65
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
‫بأنه لا بد من وجود سبب لذلك.

66
00:06:06,574 --> 00:06:07,492
‫"كانغ هو".

67
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
‫أنا لم…

68
00:06:11,954 --> 00:06:13,414
‫أتخلّ عنك قط.

69
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
‫"كانغ هو"، انظر إليّ.

70
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
‫انظر إليّ، أرجوك.

71
00:06:34,977 --> 00:06:36,020
‫سأكون صريحة.

72
00:06:39,023 --> 00:06:40,274
‫"كانغ هو"، الأمر هو…

73
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
‫أنا في الواقع

74
00:06:44,487 --> 00:06:45,613
‫متوعكة قليلًا.

75
00:06:50,243 --> 00:06:51,327
‫حقًا؟

76
00:06:52,036 --> 00:06:52,954
‫في أي موضع؟

77
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
‫هنا.

78
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
‫معدتي تؤلمني قليلًا.

79
00:07:02,130 --> 00:07:05,758
‫لأنني لست على ما يُرام،
‫عليّ تناول الدواء والذهاب إلى المشفى.

80
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
‫على أحدهم أن يطهو ويغسل الملابس ويعتني بي.

81
00:07:11,180 --> 00:07:12,306
‫لكن…

82
00:07:14,100 --> 00:07:16,602
‫لم أرد أن أثقل كاهلك.

83
00:07:17,687 --> 00:07:19,063
‫هذا هو السبب.

84
00:07:22,942 --> 00:07:24,360
‫هل كنت عبئًا عليك…

85
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
‫لأنني لست على ما يُرام؟

86
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
‫ماذا؟

87
00:07:32,785 --> 00:07:35,955
‫أعطيتني الدواء وأخذتني إلى المشفى.

88
00:07:36,873 --> 00:07:38,791
‫طهوت وغسلت ملابسي أيضًا.

89
00:07:39,876 --> 00:07:43,421
‫بالنسبة إليّ، أنت أمي وحسب.

90
00:07:47,884 --> 00:07:50,303
‫لكن لا بد أنني كنت عبئًا عليك.

91
00:07:59,187 --> 00:08:00,229
‫أنا آسفة.

92
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‫كنت مخطئة.

93
00:08:03,649 --> 00:08:04,775
‫أنت محق.

94
00:08:07,111 --> 00:08:08,654
‫أنا أمك،

95
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
‫وأنت ابني.

96
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
‫كنت غبية جدًا للتفكير بتلك الطريقة.

97
00:08:18,664 --> 00:08:21,125
‫بالإضافة إلى أنك شُفيت.

98
00:08:21,792 --> 00:08:23,961
‫وقفت بالتأكيد في وقت سابق.

99
00:08:24,045 --> 00:08:25,338
‫وقريبًا جدًا،

100
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
‫ستتمكن من المشي والركض.

101
00:08:29,425 --> 00:08:30,551
‫و…

102
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
‫ستتمكن من الاعتناء بي.

103
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
‫هذا صحيح.

104
00:08:36,516 --> 00:08:39,685
‫لديّ وصيّ الآن أيضًا، صحيح؟

105
00:08:40,311 --> 00:08:41,604
‫"وصيّ"؟

106
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫نعم.

107
00:08:45,191 --> 00:08:48,653
‫أنت الوصيّ عليّ الآن.

108
00:08:51,155 --> 00:08:52,323
‫الوصيّ عليك.

109
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
‫لذا يا "كانغ هو"،

110
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
‫حاول أن تقف

111
00:09:06,796 --> 00:09:10,258
‫كما فعلت منذ قليل.

112
00:09:26,941 --> 00:09:29,360
‫لا بأس، يمكنك فعلها.

113
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
‫خذ وقتك وحاول مجددًا.

114
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
‫حسنًا.

115
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
‫لا تستسلم، كدت تفعلها.

116
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
‫قليلًا بعد.

117
00:09:49,839 --> 00:09:51,090
‫لا يمكنني فعل هذا.

118
00:09:51,173 --> 00:09:53,759
‫لا، بل فعلتها، فعلتها مسبقًا.

119
00:09:55,636 --> 00:09:56,971
‫انهض يا "كانغ هو".

120
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
‫انهض.

121
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
‫لا تتركيني يا أمي.

122
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
‫أمي، إلى أين سنذهب؟

123
00:10:17,325 --> 00:10:20,828
‫لا، لا أريد الذهاب.

124
00:10:21,621 --> 00:10:25,166
‫ألا يمكنني أن أعيش معك فحسب؟ أرجوك.

125
00:10:25,916 --> 00:10:27,209
‫أمي.

126
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
‫أمي.

127
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
‫أمي!

128
00:10:34,717 --> 00:10:35,968
‫أمي!

129
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫أمي!

130
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
‫أمي!

131
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
‫أمي! أنقذيني!

132
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
‫هل تريد أن تعيش؟

133
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
‫هل تريد ذلك؟

134
00:10:48,105 --> 00:10:50,316
‫- أمي!
‫- انهض إذًا.

135
00:10:50,399 --> 00:10:52,318
‫قف كما فعلت منذ قليل!

136
00:10:54,987 --> 00:10:56,530
‫- أمي!
‫- انهض!

137
00:10:57,031 --> 00:10:58,866
‫- "كانغ هو"، انظر!
‫- أمي!

138
00:10:58,949 --> 00:11:01,327
‫إن وقفت،

139
00:11:01,410 --> 00:11:03,537
‫فسيصل الماء إلى الركبة فقط!

140
00:11:03,621 --> 00:11:05,039
‫- أمي.
‫- لذا انهض!

141
00:11:05,122 --> 00:11:07,083
‫قف!

142
00:11:07,166 --> 00:11:09,126
‫أمي.

143
00:11:10,961 --> 00:11:14,173
‫أمي!

144
00:11:14,256 --> 00:11:16,050
‫لم يعد للكرسي المتحرك وجود.

145
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
‫لذا انهض.

146
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
‫انهض وامش!

147
00:11:19,720 --> 00:11:21,806
‫لا أستطيع…

148
00:11:25,768 --> 00:11:29,355
‫ليس الأمر أنك لا تستطيع،
‫لكنك ترفض فعل ذلك فحسب.

149
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
‫هذا ليس صحيحًا.

150
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
‫لا يمكنني فعل هذا يا أمي.

151
00:11:34,360 --> 00:11:36,195
‫- حقًا؟
‫- أمي!

152
00:11:36,278 --> 00:11:37,780
‫حقًا؟

153
00:11:40,032 --> 00:11:40,991
‫أمي!

154
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
‫- انهض.
‫- أمي!

155
00:11:42,785 --> 00:11:44,829
‫- أمي!
‫- انهض!

156
00:11:44,912 --> 00:11:48,332
‫- أمي!
‫- انهض وامش!

157
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
‫أمي!

158
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
‫انهض!

159
00:11:52,753 --> 00:11:54,755
‫أمي…

160
00:11:59,718 --> 00:12:02,388
‫أمسك به من حوضه…

161
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
‫أمي…

162
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
‫انهض.

163
00:12:13,607 --> 00:12:14,733
‫حسنًا.

164
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
‫لا بأس، يمكنك فعلها.

165
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
‫انهض.

166
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
‫- أنت تبلي حسنًا.
‫- قليلًا بعد، قدمك اليسرى.

167
00:12:35,004 --> 00:12:36,130
‫هكذا.

168
00:12:36,922 --> 00:12:38,090
‫ساقاك.

169
00:12:38,174 --> 00:12:39,800
‫حرّك ساقيك!

170
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‫لا يمكنني تحريكهما.

171
00:12:46,640 --> 00:12:48,434
‫ببطء، جيد.

172
00:12:51,061 --> 00:12:52,188
‫أحسنت.

173
00:12:52,813 --> 00:12:54,231
‫- أحسنت.
‫- أنت تبلي حسنًا.

174
00:12:54,315 --> 00:12:55,941
‫ببطء.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,902
‫بئسًا.

176
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
‫- حرّكهما.
‫- أمي.

177
00:13:11,165 --> 00:13:12,208
‫يمكنني تحريكهما يا أمي.

178
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
‫أمي.

179
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
‫أحسنت، المزيد.

180
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
‫- لا أريد!
‫- "تاي سو أوه" من حزب "جيلميراي"

181
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
‫- تعال إلى هنا.
‫- حصل على أكبر عدد من الأصوات

182
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
‫- "كانغ هو"!
‫- في الانتخابات التمهيدية.

183
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
‫سيد "سون"!

184
00:14:07,471 --> 00:14:08,556
‫تعال إلى هنا يا "كانغ هو".

185
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
‫"كانغ هو".

186
00:14:34,915 --> 00:14:39,378
‫مرّت بالفعل بالكثير من الصعاب.

187
00:14:39,962 --> 00:14:41,797
‫بوجود ابنها في تلك الحالة

188
00:14:41,881 --> 00:14:44,091
‫والآن مزرعتها مدمرة،

189
00:14:44,174 --> 00:14:46,343
‫لا بد أنها في محنة كبيرة.

190
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
‫لا أصدّق أنني أحدثت جلبة

191
00:14:48,929 --> 00:14:52,266
‫في محاولة للتخلص من مزرعة الخنازير خاصتها.

192
00:14:52,933 --> 00:14:55,060
‫أستحقّ الموت.

193
00:14:55,144 --> 00:14:56,061
‫هذا صحيح.

194
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
‫ماذا؟

195
00:14:59,982 --> 00:15:02,234
‫لا تقل ذلك.

196
00:15:02,318 --> 00:15:04,820
‫اللوم يقع علينا جميعًا.

197
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
‫لا أحد هنا بريء.

198
00:15:07,489 --> 00:15:11,285
‫يجب أن أزورها وأواسيها،

199
00:15:11,368 --> 00:15:15,372
‫لكنني أشعر بالخجل الشديد لأفعل ذلك.

200
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
‫بالحديث عن ذلك،

201
00:15:18,208 --> 00:15:20,794
‫بصفتنا جيرانها،

202
00:15:20,878 --> 00:15:23,172
‫يجب أن نفعل شيئًا لمساعدتها.

203
00:15:23,255 --> 00:15:28,260
‫إذًا هل يجب أن نساهم جميعًا
‫ببعض المال من أجلها؟

204
00:15:28,344 --> 00:15:31,680
‫أنت تعرفينها، لن تقبله أبدًا.

205
00:15:31,764 --> 00:15:34,934
‫أوافقك الرأي، بدلًا من إعطائها المال،

206
00:15:35,017 --> 00:15:36,727
‫ما رأيكم أن نعطيها هدية؟

207
00:15:37,353 --> 00:15:41,315
‫ربما بعض الأقنعة الورقية الجميلة
‫والملابس أو حقيبة فاخرة.

208
00:15:41,398 --> 00:15:44,360
‫إنها تهب كل ما تملكه مؤخرًا.

209
00:15:44,443 --> 00:15:45,694
‫أشكّ في أنها ستكون سعيدة.

210
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
‫ما الذي تهبه؟

211
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
‫هل أعطتك شيئًا؟

212
00:15:51,492 --> 00:15:53,661
‫- هل أعطتك شيئًا؟
‫- لا.

213
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
‫ليس الأمر كذلك.

214
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
‫ما أعنيه

215
00:15:57,581 --> 00:16:01,710
‫هو أنها ليست من النوع

216
00:16:01,794 --> 00:16:05,130
‫الذي يريد ملابس جميلة أو حقائب.

217
00:16:05,214 --> 00:16:10,344
‫رغبتها الوحيدة هي أن تحب ابنها الوحيد.

218
00:16:11,512 --> 00:16:13,806
‫لم لا نحضر هدية لـ"كانغ هو" بدلًا من ذلك؟

219
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
‫عجبًا، هذه فكرة رائعة.

220
00:16:16,183 --> 00:16:17,059
‫صحيح.

221
00:16:17,142 --> 00:16:20,521
‫ماذا عن كرسي متحرك جديد إذًا؟

222
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
‫رأيت أنها رمت كرسيه المتحرك المكسور
‫منذ بضعة أيام.

223
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
‫ألا تظنون
‫أنها كانت لتشتري واحدًا جديدًا إذًا؟

224
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
‫- صحيح.
‫- هل تظنين ذلك؟

225
00:16:30,155 --> 00:16:32,741
‫لأنه لا يستطيع الذهاب إلى أي مكان من دونه.

226
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
‫هذا صحيح.

227
00:16:34,410 --> 00:16:39,123
‫إذًا ما رأيكم أن نحضر له كرسيًا كهربائيًا؟

228
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
‫لن ينكسر لأنه متين.

229
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
‫الطرق هنا وعرة جدًا.

230
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
‫هذا مثاليّ!

231
00:16:48,924 --> 00:16:51,885
‫أنت ذو بصيرة حقًا.

232
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
‫أنا أؤيد هذا تمامًا.

233
00:16:53,012 --> 00:16:55,097
‫- وأنا أيضًا!
‫- جميعنا موافقون!

234
00:16:55,180 --> 00:16:57,975
‫- إذًا لنشتر واحدًا الآن.
‫- حسنًا.

235
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
{\an8}‫"(يونغ سون جين)، والدة (كانغ هو تشوي)"

236
00:17:01,228 --> 00:17:02,229
‫"(غوم جا جونغ)، (مي جو لي)"

237
00:17:03,313 --> 00:17:04,231
{\an8}‫"مزرعة الخنازير، المكتب"

238
00:17:09,278 --> 00:17:10,112
‫سيد "سو".

239
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
‫أفزعتني.

240
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
‫أيها الأحمق،
‫أخبرتك ألّا تقتحم المكان هكذا.

241
00:17:19,121 --> 00:17:20,956
‫- حصلنا عليه أخيرًا.
‫- ماذا؟

242
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
‫هل أنت جاد؟

243
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
‫أين؟

244
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
‫أين هو؟

245
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
‫انظر إلى هذا.

246
00:17:37,097 --> 00:17:38,140
‫لدينا أخيرًا…

247
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
‫ورقة خس.

248
00:17:41,769 --> 00:17:43,145
‫إذًا…

249
00:17:44,480 --> 00:17:46,482
‫لم تقصد دليلًا.

250
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
‫قصدت أوراق الخس.

251
00:17:53,447 --> 00:17:54,615
‫الدليل؟

252
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
‫لكن انظر يا سيدي، بذلنا جهدًا لزراعتها.

253
00:17:58,702 --> 00:18:02,206
‫أحيانًا، كنا ننسى ريّها
‫أو رشّ المبيدات الحشرية.

254
00:18:02,873 --> 00:18:05,876
‫لكن انظر كيف كبرت.

255
00:18:05,959 --> 00:18:06,877
‫إذًا،

256
00:18:08,128 --> 00:18:09,922
‫أنت مبتهج.

257
00:18:10,005 --> 00:18:11,131
‫صحيح؟

258
00:18:11,215 --> 00:18:14,093
‫نعم يا سيدي، أنا سعيد جدًا.

259
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
‫إنها المرة الأولى
‫التي أزرع فيها شيئًا وأراه ينمو.

260
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
‫- أمعن النظر.
‫- لا تقترب مني.

261
00:18:20,307 --> 00:18:21,433
‫لا تقترب!

262
00:18:21,517 --> 00:18:22,684
‫اخرج!

263
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
‫هيا!

264
00:18:25,020 --> 00:18:25,938
‫أيها الأحمق!

265
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
‫غادر!

266
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

267
00:18:31,652 --> 00:18:33,112
‫ألسنا مؤهلين؟

268
00:18:33,195 --> 00:18:36,949
‫نحن رجال يافعون وبصحة جيدة
‫قررنا أن نعمل بالزراعة في الريف.

269
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
‫أنهينا التدريب المطلوب أيضًا.

270
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
‫أنا آسفة.

271
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
‫لكن مقدمي الطلب وُظّفا في تكتّل شركات

272
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
‫ولديهما تأمين اجتماعي، وبالتالي
‫فهما غير مؤهلين للحصول على هذا القرض.

273
00:18:47,126 --> 00:18:49,837
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

274
00:18:49,920 --> 00:18:51,088
‫ماذا عني إذًا؟

275
00:18:51,922 --> 00:18:53,257
‫ماذا يجب أن أفعل؟

276
00:18:53,340 --> 00:18:54,174
‫عفوًا؟

277
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
‫ماذا…

278
00:18:56,218 --> 00:18:58,554
‫سأموت إن لم أسدّد ديني قريبًا.

279
00:18:58,637 --> 00:18:59,513
‫وسيكون الأمر فوضويًا.

280
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
‫سيقتلعون كبدي وكليتيّ وعينيّ

281
00:19:01,515 --> 00:19:05,185
‫والرئتين والأمعاء والاثنا عشري وكل شيء آخر

282
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
‫قطعة تلو الأخرى وهكذا سينتهي بي المطاف…

283
00:19:14,736 --> 00:19:17,322
‫يجب أن أموت فحسب.

284
00:19:17,948 --> 00:19:19,283
‫يجب أن أموت فحسب.

285
00:19:19,366 --> 00:19:22,327
‫يجب أن أموت فحسب.

286
00:19:23,078 --> 00:19:26,331
‫يجب أن أموت فحسب.

287
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
‫يجب أن أموت فحسب.

288
00:19:28,959 --> 00:19:30,252
‫عمّ تبحث؟

289
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
‫هل هناك أي مبيدات حشرية؟

290
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
‫أريد أن أقتل نفسي.

291
00:19:36,008 --> 00:19:37,467
‫إنها هناك في الأسفل.

292
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
‫ماذا؟

293
00:19:40,387 --> 00:19:44,683
‫اخلط ملعقتين كبيرتين
‫من هذا في 18 لترًا من الماء.

294
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‫حسنًا.

295
00:19:48,687 --> 00:19:50,022
‫وهذا أيضًا.

296
00:19:53,192 --> 00:19:54,401
‫ها هو مبيد الحشرات الخاص بك.

297
00:19:55,027 --> 00:19:56,195
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

298
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

299
00:20:06,330 --> 00:20:07,164
‫عجبًا.

300
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
‫ما هذا؟ هل هذا لي؟

301
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
‫هل أُصبت بالخرف؟

302
00:20:11,043 --> 00:20:12,461
‫ماذا؟ ما خطبي؟

303
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
‫هل البحث عن الرومانسية في سنّي
‫أمر خطأ جدًا؟

304
00:20:15,714 --> 00:20:17,007
‫يا للهول.

305
00:20:17,716 --> 00:20:22,054
‫هذا الريف يعجّ بالسيدات المسنات.

306
00:20:22,137 --> 00:20:25,057
‫- كل الرجال هنا متحمسون
‫- هل هذا مؤلم؟

307
00:20:25,140 --> 00:20:28,727
‫لرؤية شابة جميلة مثلها.

308
00:20:29,603 --> 00:20:31,980
‫كانت "مي جو" تعامل الجميع

309
00:20:32,064 --> 00:20:34,608
‫بشكل جيد في هذه القرية.

310
00:20:35,192 --> 00:20:37,986
‫بفضلها، لديّ المزيد من الزبائن الآن.

311
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
‫إنها تميمة حظي.

312
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
‫أيتها الشابة.

313
00:20:42,491 --> 00:20:45,160
‫هل أنت مهتمة بافتتاح صالون أظافر

314
00:20:45,244 --> 00:20:48,705
‫في مكان أكبر وأنظف؟

315
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
‫يمكنني أن أدبّر لك بسهولة

316
00:20:51,166 --> 00:20:54,878
‫أفضل مكان في هذه المنطقة.

317
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
‫ما رأيك؟

318
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
‫شكرًا على العرض، لكن هذا المكان يعجبني.

319
00:20:59,883 --> 00:21:03,804
‫لديّ الكثير من الزبائن الدائمين،
‫والمالكون هنا لطفاء جدًا.

320
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
‫هل سمعت ذلك؟

321
00:21:06,974 --> 00:21:11,853
‫لا تحلم حتى بسرقتها مني.

322
00:21:13,355 --> 00:21:14,523
‫ألا يجب أن تذهب؟

323
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
‫عذرًا.

324
00:21:17,693 --> 00:21:18,652
‫مرحبًا يا أمي.

325
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
‫أمي، أبي هنا.

326
00:21:21,154 --> 00:21:24,283
‫ماذا؟ ما الذي تتكلمين عنه؟
‫لماذا قد يكون هنا؟

327
00:21:25,117 --> 00:21:28,537
‫- أنا أعمل، لذا اتصلي بي لاحقًا.
‫- أنا لا أكذب، أعرف وجهه.

328
00:21:28,620 --> 00:21:30,247
‫قاد سيارة من نوع "بانز" إلى هنا.

329
00:21:30,330 --> 00:21:31,790
‫أنا واثقة من أنه هو.

330
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
‫توقف هنا رجاءً.

331
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
‫أمي!

332
00:21:39,047 --> 00:21:40,090
‫أمي!

333
00:21:41,758 --> 00:21:43,802
‫أمي، أسرعي!

334
00:21:43,885 --> 00:21:45,721
‫- أسرعي!
‫- حسنًا.

335
00:21:45,804 --> 00:21:47,431
‫يجب أن تسرعي!

336
00:21:47,514 --> 00:21:50,475
‫جدتي تضرب أبي الآن!

337
00:21:51,059 --> 00:21:53,520
‫إنه يتعرض للضرب!

338
00:21:53,603 --> 00:21:56,273
‫أيها الوغد اللعين!

339
00:21:56,356 --> 00:21:58,984
‫أعرف أنه أنت! كفّ عن الكذب!

340
00:21:59,067 --> 00:22:00,193
‫- ما الخطب؟
‫- أنت الرجل

341
00:22:00,277 --> 00:22:02,154
‫الذي هجر ابنتي!

342
00:22:02,237 --> 00:22:03,280
‫لست أنا.

343
00:22:03,363 --> 00:22:04,364
‫إياك أن تكذب!

344
00:22:05,032 --> 00:22:07,951
‫ألا تظن أنني أعرف وجهك؟

345
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
‫وضعت صورة لك

346
00:22:11,872 --> 00:22:14,082
‫كخلفية لهاتفي.

347
00:22:14,833 --> 00:22:18,545
‫أردت أن أتأكد من أنني أعرفك
‫كي أتمكن من ضربك.

348
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
‫التقطت الصورة لأنها طلبت مني ذلك فحسب.

349
00:22:21,006 --> 00:22:21,965
‫كفّ عن الكذب!

350
00:22:22,049 --> 00:22:24,092
‫اللعنة، وهذه ليست "الولايات المتحدة" حتى.

351
00:22:24,176 --> 00:22:26,595
‫التقطنا هذه الصورة في "سول".

352
00:22:28,555 --> 00:22:29,598
‫اصمت.

353
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
‫سيسمعك الولدان.

354
00:22:30,682 --> 00:22:33,060
‫- أبي!
‫- أبي!

355
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
‫يظن الولدان أنك والدهما.

356
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
‫لا يمكنك أن تأتي هكذا.

357
00:22:42,486 --> 00:22:43,445
‫أعيدي لي مالي.

358
00:22:44,029 --> 00:22:47,908
‫- اقترضت "سون يونغ" ذلك المال.
‫- لا أريد سماع ذلك.

359
00:22:48,492 --> 00:22:50,160
‫لديك مهلة حتى نهاية الشهر.

360
00:22:50,911 --> 00:22:52,079
‫إذا لم تفعلي

361
00:22:52,662 --> 00:22:56,541
‫سأخبر أولئك السيدات
‫الراغبات في العثور عليك

362
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
‫بأنك هنا.

363
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
‫ماذا؟ ما الخطب؟

364
00:23:15,268 --> 00:23:16,269
‫أين أبي؟

365
00:23:17,562 --> 00:23:18,605
‫أبوكما؟

366
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
‫غادر.

367
00:23:20,899 --> 00:23:22,567
‫غادر؟

368
00:23:22,651 --> 00:23:23,610
‫إلى أين ذهب؟

369
00:23:24,277 --> 00:23:25,112
‫إلى "الولايات المتحدة".

370
00:23:26,655 --> 00:23:27,656
‫"الولايات المتحدة"؟

371
00:23:29,074 --> 00:23:31,827
‫طرأ أمر عاجل، لذا اضطُر إلى ذلك.

372
00:23:31,910 --> 00:23:34,204
‫قال إنه آسف لمغادرته من دون وداع

373
00:23:34,287 --> 00:23:37,040
‫- وإنه عندما يعود…
‫- أكرهكما كليكما.

374
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
‫لن أذهب إلى الروضة بعد الآن.

375
00:23:41,419 --> 00:23:42,546
‫"يي جين".

376
00:23:43,672 --> 00:23:47,217
‫هناك صبي يُدعى "جون سيو بارك" في روضتنا.

377
00:23:47,300 --> 00:23:49,761
‫يغيظها دائمًا لأنه ليس لديها أب،

378
00:23:49,845 --> 00:23:51,721
‫لذا يتشاجران دائمًا.

379
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
‫لذا كنا سنحضر أبي معنا غدًا

380
00:23:54,182 --> 00:23:56,810
‫ونلقّنه درسًا.

381
00:23:58,478 --> 00:23:59,646
‫لكن ليس بعد الآن.

382
00:24:00,897 --> 00:24:02,649
‫"سيو جين".

383
00:24:04,442 --> 00:24:05,694
‫هذه أنا.

384
00:24:05,777 --> 00:24:09,072
‫الدجاجة التي طلبت منك تحضيرها،
‫لم أعد بحاجة إليها.

385
00:24:17,164 --> 00:24:18,123
‫اللعنة.

386
00:24:21,251 --> 00:24:24,629
‫ظل الولدان يقولان
‫إنهما يريدان رؤية والدهما.

387
00:24:25,839 --> 00:24:30,218
‫لذا طلبت من حبيب صديقتي
‫أن يتصل بهما مكالمة فيديو بضع مرات.

388
00:24:31,928 --> 00:24:33,138
‫أمي.

389
00:24:34,556 --> 00:24:35,891
‫أنا آسفة.

390
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
‫لا تتأسفي.

391
00:24:38,101 --> 00:24:41,688
‫لم أكن والدة مثالية لك على أي حال.

392
00:24:43,481 --> 00:24:46,026
‫أنا من بدأت كل هذا،

393
00:24:46,776 --> 00:24:48,862
‫لذا ليس عليك أن تعتذري إليّ.

394
00:24:48,945 --> 00:24:50,030
‫كل ما في الأمر

395
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
‫أن ذينك الولدين

396
00:24:52,657 --> 00:24:54,534
‫سيذهبان إلى المدرسة قريبًا.

397
00:24:55,410 --> 00:24:58,747
‫حالما يريان سجلّ العائلة
‫ويكتشفان أنه ليس لديهما أب،

398
00:24:58,830 --> 00:25:00,498
‫سيُفطر قلبيهما كثيرًا.

399
00:25:05,337 --> 00:25:08,048
‫فكرت في إخبارهما بأنكما تطلقتما

400
00:25:08,131 --> 00:25:10,091
‫أو بأنه مات بسبب مرض.

401
00:25:10,175 --> 00:25:12,677
‫فكرت طويلًا ومليًا أيضًا.

402
00:25:13,637 --> 00:25:14,638
‫لكن…

403
00:25:15,430 --> 00:25:16,681
‫لا يمكنني فعل ذلك.

404
00:25:17,349 --> 00:25:21,061
‫لا أطيق فكرة جعلهما يبكيان.

405
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
‫كلاهما سيبكي، كيف يمكنني مشاهدة ذلك؟

406
00:25:26,650 --> 00:25:29,069
‫لا بد أنهما مفطورا القلب الآن

407
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
‫ويبكيان بحرقة.

408
00:25:33,073 --> 00:25:36,201
‫طفلاي…

409
00:25:37,118 --> 00:25:38,787
‫- مستحيل!
‫- مستحيل!

410
00:25:39,371 --> 00:25:41,414
‫هل هذا من أجل "كانغ هو"؟

411
00:25:41,498 --> 00:25:42,958
‫نعم، ما رأيكما؟

412
00:25:43,041 --> 00:25:44,417
‫أليس هذا مذهلًا؟

413
00:25:44,501 --> 00:25:46,878
‫إنه صغير على ثلاثة أشخاص.

414
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

415
00:25:48,838 --> 00:25:50,340
‫لا يجب أن تركباه!

416
00:25:50,423 --> 00:25:51,383
‫إنه من أجله فقط!

417
00:25:51,466 --> 00:25:53,385
‫لا ترفع صوتك عليهما.

418
00:25:53,468 --> 00:25:55,845
‫- قد يتأذيان.
‫- إنه محق، يمكن أن تتأذيا.

419
00:25:55,929 --> 00:25:58,640
‫أيها الولدان، هذا مكلف جدًا.

420
00:25:58,723 --> 00:26:00,558
‫لذا لا يجب أن تركباه، اتفقنا؟

421
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
‫- حسنًا.
‫- فتى مطيع.

422
00:26:02,102 --> 00:26:05,230
‫العجلات ضخمة وتبدو متينة جدًا.

423
00:26:05,313 --> 00:26:06,606
‫"كانغ هو" سيحبه.

424
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
‫- صحيح.
‫- بالطبع.

425
00:26:08,483 --> 00:26:11,486
‫هذا سينقذ "يونغ سون" من المتاعب أيضًا.

426
00:26:11,569 --> 00:26:13,530
‫أنا سعيد لأننا حصلنا عليه.

427
00:26:13,613 --> 00:26:15,156
‫- صحيح.
‫- مهلًا، إنها "مي جو".

428
00:26:15,240 --> 00:26:16,950
‫- مرحبًا يا "مي جو".
‫- يا للروعة.

429
00:26:17,033 --> 00:26:19,286
‫انظروا من هنا، إنها "مي جو".

430
00:26:19,369 --> 00:26:22,122
‫هل أغلقت صالونك اليوم من أجل هذا؟

431
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
‫عذرًا؟

432
00:26:23,748 --> 00:26:26,793
‫يا للهول،
‫لا بد أنك مشغولة بالكثير من الزبائن.

433
00:26:26,876 --> 00:26:29,004
‫يا لك من مراعية للمشاعر.

434
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
‫لكن في الوقت ذاته،
‫لطالما اعتنت بـ"كانغ هو"

435
00:26:32,382 --> 00:26:34,759
‫- منذ أن كانا طفلين.
‫- هذا صحيح.

436
00:26:34,843 --> 00:26:37,804
‫ولطالما تنمّر "سام سيك" على "كانغ هو".

437
00:26:37,887 --> 00:26:38,805
‫ماذا…

438
00:26:38,888 --> 00:26:40,890
‫عمّ تتحدثين؟

439
00:26:40,974 --> 00:26:44,686
‫لم يتنمّر "سام سيك" على "كانغ هو" قط.

440
00:26:45,270 --> 00:26:46,479
‫بلى، اصمتي.

441
00:26:46,563 --> 00:26:50,483
‫على أي حال، بما أن الجميع هنا، لنذهب.

442
00:26:50,567 --> 00:26:52,027
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

443
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
‫- تنحّي جانبًا.
‫- هيا بنا!

444
00:26:53,695 --> 00:26:55,572
‫- ستؤذين نفسك!
‫- هيا.

445
00:26:55,655 --> 00:26:57,198
‫حسنًا.

446
00:26:57,282 --> 00:26:59,409
‫- انظروا إليه.
‫- رائع!

447
00:27:00,243 --> 00:27:02,203
‫يجب أن أعود إلى الصالون الآن.

448
00:27:02,787 --> 00:27:04,331
‫بعد أن مدحوك؟

449
00:27:04,414 --> 00:27:06,750
‫- ماذا؟
‫- اصمتي واتبعيني.

450
00:27:07,917 --> 00:27:09,044
‫أمي…

451
00:27:13,882 --> 00:27:15,842
‫لا يمكننا ارتكاب أي خطأ هذه المرة.

452
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
‫افعل شيئًا غبيًا مرة أخرى،

453
00:27:18,178 --> 00:27:20,638
‫وسترى جذور الخس

454
00:27:20,722 --> 00:27:22,932
‫بدلًا من الأوراق.

455
00:27:23,016 --> 00:27:24,142
‫جذور؟

456
00:27:24,726 --> 00:27:26,603
‫لكن الجذور تحت الأرض…

457
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
‫نعم يا سيدي.

458
00:27:46,456 --> 00:27:47,791
‫اختبئ!

459
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
‫هناك!

460
00:27:54,089 --> 00:27:57,759
‫أين هما بعد أن خدعاني؟

461
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
‫ولماذا لا يجيبان؟

462
00:28:00,678 --> 00:28:01,805
‫اللعنة.

463
00:28:02,389 --> 00:28:03,515
‫حسنًا.

464
00:28:03,598 --> 00:28:05,725
‫رائع، هذا مذهل جدًا.

465
00:28:05,809 --> 00:28:08,186
‫- كونا حذرين! ستتعثران وتسقطان!
‫- أفسحوا الطريق!

466
00:28:08,269 --> 00:28:10,522
‫- أفسحوا الطريق!
‫- أفسحوا الطريق!

467
00:28:10,605 --> 00:28:12,190
‫أفسحوا الطريق!

468
00:28:12,273 --> 00:28:13,983
‫مهلًا!

469
00:28:14,067 --> 00:28:15,777
‫حسنًا.

470
00:28:16,361 --> 00:28:19,197
‫- أفسحوا الطريق!
‫- أفسحوا الطريق!

471
00:28:19,280 --> 00:28:21,991
‫- هيا بنا!
‫- هيا، لنذهب!

472
00:28:23,576 --> 00:28:26,287
‫مهلًا، لماذا أختبئ؟

473
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
‫سأطلب منها أن تفتح البوابات.

474
00:28:46,224 --> 00:28:47,600
‫لماذا لا تجيبان؟

475
00:28:47,684 --> 00:28:49,102
‫- مهلًا…
‫- مهلًا.

476
00:28:49,185 --> 00:28:50,854
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا.

477
00:28:50,937 --> 00:28:55,024
‫ألا تظنون أنه سيكون من الممل جدًا

478
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
‫أن نعطيه إياه ببساطة؟

479
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
‫- ممل؟
‫- ماذا تعني؟

480
00:28:58,611 --> 00:28:59,821
‫- نعم.
‫- ما رأيكم

481
00:28:59,904 --> 00:29:03,867
‫أن تقفوا جميعًا في صفّين؟

482
00:29:03,950 --> 00:29:05,326
‫- في الاتجاهين؟
‫- نعم.

483
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
‫- مثل زفاف.
‫- فهمت.

484
00:29:07,746 --> 00:29:09,998
‫- هيا.
‫- هكذا؟

485
00:29:10,081 --> 00:29:15,211
‫سأختبئ في تلك الزاوية، اتفقنا؟

486
00:29:15,920 --> 00:29:18,965
‫حالما يخرج "كانغ هو"،

487
00:29:19,048 --> 00:29:21,134
‫أريدكم أن تصرخوا باسمه.

488
00:29:21,217 --> 00:29:23,553
‫ستكون تلك إشارتي.

489
00:29:23,636 --> 00:29:27,807
‫- ثم سأظهر مع هذا الكرسي الكهربائي.
‫- ماذا يفعلون؟

490
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
‫- أحب هذا.
‫- رائع.

491
00:29:30,769 --> 00:29:33,354
‫مؤكد أنك العقل المدبر هنا.

492
00:29:33,438 --> 00:29:35,190
‫هذه مجاملة لطيفة منك.

493
00:29:35,940 --> 00:29:37,817
‫على أي حال، أعطني إشارة.

494
00:29:37,901 --> 00:29:39,486
‫حسنًا، "(كانغ هو)!"

495
00:29:40,111 --> 00:29:42,697
‫عجبًا، إنهم يبالغون كثيرًا.

496
00:29:43,281 --> 00:29:45,325
‫"يونغ سون"!

497
00:29:45,867 --> 00:29:47,827
‫هل أنت في المنزل؟

498
00:29:47,911 --> 00:29:48,912
‫"يونغ سون"!

499
00:29:49,746 --> 00:29:51,039
‫"يونغ سون"!

500
00:29:51,915 --> 00:29:53,291
‫أنا قادمة.

501
00:30:00,673 --> 00:30:02,592
‫ما الذي جاء بكم جميعًا إلى هنا؟

502
00:30:03,384 --> 00:30:04,385
‫لحظة.

503
00:30:05,762 --> 00:30:07,096
‫سيد "سون".

504
00:30:07,180 --> 00:30:10,183
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك.

505
00:30:11,142 --> 00:30:12,560
‫كما يقول المثل القديم،

506
00:30:12,644 --> 00:30:16,397
‫"الجيران يساوون ألف منزل."

507
00:30:16,981 --> 00:30:19,317
‫لكن لا أحد منا ميسور الحال بما يكفي

508
00:30:19,400 --> 00:30:21,361
‫لمساعدتك.

509
00:30:21,945 --> 00:30:26,115
‫ظننا أيضًا أنك ستحتاجين
‫إلى بعض الوقت لتتأقلمي مع خسارتك.

510
00:30:26,950 --> 00:30:28,284
‫قد يبدو هذا كعذر،

511
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
‫لكننا أخيرًا استجمعنا الشجاعة لرؤيتكما.

512
00:30:32,413 --> 00:30:33,998
‫نحن حقًا

513
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
‫آسفون.

514
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
‫لا تقل ذلك.

515
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
‫أنا من يجب أن أعتذر عن إزعاج القرية.

516
00:30:42,632 --> 00:30:44,509
‫- أنا آسفة.
‫- على الإطلاق.

517
00:30:44,592 --> 00:30:46,553
‫- نحن آسفون.
‫- هذا يكفي.

518
00:30:46,636 --> 00:30:50,473
‫اعتذرنا وقبلت اعتذارنا.

519
00:30:50,557 --> 00:30:52,475
‫نحن على وفاق الآن، اتفقنا؟

520
00:30:52,559 --> 00:30:53,518
‫بالطبع.

521
00:30:53,601 --> 00:30:55,061
‫أين "كانغ هو"؟

522
00:30:55,144 --> 00:30:57,188
‫لم نره منذ مدة.

523
00:30:57,272 --> 00:30:58,565
‫اشتقنا إليه.

524
00:30:58,648 --> 00:31:00,149
‫- "كانغ هو"؟
‫- نعم.

525
00:31:00,233 --> 00:31:01,401
‫دقيقة واحدة.

526
00:31:01,943 --> 00:31:02,819
‫"كانغ هو".

527
00:31:03,444 --> 00:31:04,571
‫"كانغ هو"، اخرج.

528
00:31:04,654 --> 00:31:05,488
‫حسنًا الآن.

529
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
‫- هل يجب أن نذهب ونحضره؟
‫- نعم.

530
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
‫لا، ابقيا هنا.

531
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
‫- يا للهول.
‫- عجبًا.

532
00:31:54,287 --> 00:31:55,538
‫مذهل.

533
00:31:55,622 --> 00:31:57,832
‫- يا للروعة…
‫- هذا رائع.

534
00:31:57,916 --> 00:31:59,417
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك!

535
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
‫يا للهول!

536
00:32:01,252 --> 00:32:04,005
‫- عجبًا…
‫- هذا لا يُصدّق.

537
00:32:05,214 --> 00:32:07,800
‫"كانغ هو"!

538
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
‫أنا قادم!

539
00:32:09,260 --> 00:32:10,678
‫رائع.

540
00:32:10,762 --> 00:32:13,348
‫هذا مذهل.

541
00:32:13,431 --> 00:32:15,642
‫أشعر بالامتنان الشديد.

542
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
‫يا للروعة…

543
00:32:18,102 --> 00:32:19,228
‫- عجبًا!
‫- مهلًا!

544
00:32:19,312 --> 00:32:20,813
‫سيد "بانغ"!

545
00:32:22,523 --> 00:32:23,399
‫أبي!

546
00:32:23,483 --> 00:32:25,443
‫- أبي!
‫- لا! تنحّي جانبًا!

547
00:32:25,526 --> 00:32:27,403
‫عزيزي، أين تتألم؟

548
00:32:27,487 --> 00:32:28,655
‫أين؟

549
00:32:28,738 --> 00:32:30,114
‫- ساقاي!
‫- ساقاك؟

550
00:32:30,198 --> 00:32:31,366
‫هل أنت بخير؟

551
00:32:31,449 --> 00:32:32,825
‫- يا للهول.
‫- ماذا أفعل؟

552
00:32:32,909 --> 00:32:34,953
‫- مرحبًا يا "سام سيك".
‫- هل ساقاي بخير؟

553
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
‫مهلًا، لا.

554
00:32:36,871 --> 00:32:38,623
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- اتصلوا بالطوارئ!

555
00:32:38,706 --> 00:32:40,166
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- بسرعة!

556
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
‫يُقال إن الشمس تشرق بعد المطر.

557
00:32:45,213 --> 00:32:49,008
‫لا بد أن الرب استجاب لمثابرة أمك وحبها.

558
00:32:49,092 --> 00:32:52,261
‫لهذا منحك هذه المعجزة.

559
00:32:52,345 --> 00:32:53,262
‫أوافقك الرأي.

560
00:32:53,346 --> 00:32:56,182
‫وأعطاني الكرسي الكهربائي هذا.

561
00:32:56,766 --> 00:33:00,144
‫يجب أن تكون ممتنًا لذلك، كان ذلك وشيكًا.

562
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
‫أنتما من "سول"، تناولا الطعام.

563
00:33:05,608 --> 00:33:06,567
‫شكرًا لك.

564
00:33:06,651 --> 00:33:07,819
‫- تناولا الطعام.
‫- شكرًا لك.

565
00:33:10,905 --> 00:33:11,739
‫مهلًا.

566
00:33:12,615 --> 00:33:14,742
‫ركّز وانظر حولك بتمعّن.

567
00:33:16,869 --> 00:33:19,122
‫لم نأت إلى هنا لنشرب الماكغيولي.

568
00:33:19,205 --> 00:33:20,456
‫أجل يا سيدي.

569
00:33:28,881 --> 00:33:30,383
‫أخبرتني عصفورة صغيرة

570
00:33:30,466 --> 00:33:32,593
‫بأنكما تعملان في تكتّل شركات.

571
00:33:34,637 --> 00:33:36,597
‫كيف عرفت أننا نعمل لصالح مجموعة "ووبيوك"؟

572
00:33:36,681 --> 00:33:37,557
‫ماذا؟

573
00:33:37,640 --> 00:33:38,933
‫لم أعرف ذلك.

574
00:33:39,517 --> 00:33:41,561
‫عجبًا، هل تعملان لدى مجموعة "ووبيوك"؟

575
00:33:43,021 --> 00:33:46,566
‫إذًا كان يجب أن تخبراني في وقت أبكر.

576
00:33:47,567 --> 00:33:48,609
‫مهلًا.

577
00:33:49,193 --> 00:33:51,195
‫في هذه الحالة،

578
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
‫لم تريدان العمل في الزراعة؟

579
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
‫تقاعدنا.

580
00:33:56,409 --> 00:33:57,785
‫حقًا؟

581
00:33:57,869 --> 00:33:58,911
‫فهمت.

582
00:33:59,579 --> 00:34:03,291
‫ألا تتلقون عادةً مكافأة نهاية الخدمة؟

583
00:34:03,374 --> 00:34:06,461
‫في الحقيقة، لديّ فكرة عمل رائعة حقًا.

584
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
‫اسمعا.

585
00:34:16,095 --> 00:34:17,805
‫انظروا من هنا.

586
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
‫إنها "مي جو"، حبيبتي.

587
00:34:19,974 --> 00:34:21,225
‫ألقي التحية.

588
00:34:21,309 --> 00:34:23,686
‫هذان الاثنان شريكاي المستقبليان في العمل.

589
00:34:23,770 --> 00:34:25,688
‫وستكون هي…

590
00:34:25,772 --> 00:34:29,108
‫ألا ترى أن الجميع يعملون؟
‫اذهب وأحضر بعض الماكغيولي من المطبخ.

591
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
‫استمتعوا.

592
00:34:32,278 --> 00:34:33,446
‫هذا هو سحرها.

593
00:34:33,529 --> 00:34:35,948
‫الصراحة واللكمات.

594
00:34:36,032 --> 00:34:39,494
‫سأدعوكما إلى زفافنا،
‫لذا احرصا على أن تأتيا.

595
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
‫- سنتكلم عن عملنا لاحقًا.
‫- حسنًا.

596
00:34:41,621 --> 00:34:43,164
‫سأعطيها للطفلين.

597
00:34:43,873 --> 00:34:45,875
‫أيها الطفلان، هناك المزيد.

598
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
‫كُلا.

599
00:34:57,136 --> 00:34:58,346
‫مهلًا.

600
00:35:00,556 --> 00:35:01,599
‫انظري.

601
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
‫أنا أفضل حالًا الآن.

602
00:35:05,645 --> 00:35:06,687
‫أنت محق.

603
00:35:07,605 --> 00:35:09,565
‫أنت أفضل حالًا الآن، أنا سعيدة.

604
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
‫مهلًا.

605
00:35:17,573 --> 00:35:18,699
‫قالت أمي

606
00:35:19,951 --> 00:35:21,369
‫إنها لم تتخلّ عني.

607
00:35:22,620 --> 00:35:24,372
‫لذا أنا متأكد

608
00:35:24,956 --> 00:35:28,251
‫أن ذلك الشخص لم يتخلّ عنك أيضًا.

609
00:35:43,141 --> 00:35:44,350
‫تفضل.

610
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
‫كنا متساوين في الطول.

611
00:35:47,812 --> 00:35:49,856
‫لكنك أطول بكثير الآن.

612
00:35:49,939 --> 00:35:52,191
‫حدّث ولا حرج، تبدو كشخص بالغ.

613
00:35:53,067 --> 00:35:54,026
‫تعالي.

614
00:35:54,110 --> 00:35:56,445
‫إن فعلت هذا، ستصبحين أطول مني.

615
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
‫حسنًا.

616
00:36:04,036 --> 00:36:06,873
‫ما هذا؟ لماذا أشعر بالاختلاج؟

617
00:36:06,956 --> 00:36:08,499
‫وأنا أيضًا، ارفعني أيضًا.

618
00:36:09,083 --> 00:36:10,042
‫حقًا؟

619
00:36:10,126 --> 00:36:11,669
‫تعال إلى هنا يا "سيو جين".

620
00:36:11,752 --> 00:36:12,962
‫ها نحن أولاء.

621
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
‫- أمعن النظر من الأعلى يا "سيو جين".
‫- ومجددًا.

622
00:36:15,756 --> 00:36:16,841
‫فتى مطيع.

623
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
‫لديك إطلالة جيدة.

624
00:36:18,342 --> 00:36:19,468
‫"سام سيك".

625
00:36:20,344 --> 00:36:21,554
‫تعال وتناول الطعام.

626
00:36:22,263 --> 00:36:24,682
‫تهانيّ يا "يونغ سون".

627
00:36:24,765 --> 00:36:26,475
‫بما أن "كانغ هو" يستطيع المشي مجددًا الآن،

628
00:36:26,559 --> 00:36:29,187
‫أنا واثق أن الأمور الجيدة فقط
‫ستحدث لك الآن.

629
00:36:29,812 --> 00:36:30,813
‫هذا صحيح.

630
00:36:30,897 --> 00:36:34,317
‫حالما تفتتحين المزرعة مجددًا،
‫سيساعدك "كانغ هو"، هذا رائع.

631
00:36:36,152 --> 00:36:37,987
‫هذا مذهل جدًا.

632
00:36:38,487 --> 00:36:42,950
‫كانت خنازيرها موجودة
‫طوال الـ30 عام الماضية،

633
00:36:43,034 --> 00:36:45,119
‫وبما أنني لا أشمّ رائحتها الآن،

634
00:36:45,203 --> 00:36:47,580
‫جزء مني يشعر بالفراغ والغرابة.

635
00:36:48,247 --> 00:36:53,169
‫سأكون صريحة، كانت تقدّم لنا
‫اللحم مجانًا بين الحين والآخر.

636
00:36:53,252 --> 00:36:56,839
‫كنا نحصل على السماد مجانًا أيضًا،
‫كان ذلك لطيفًا.

637
00:36:56,923 --> 00:36:59,008
‫بالطبع.

638
00:36:59,091 --> 00:37:01,761
‫مزرعة الخنازير أفضل بكثير

639
00:37:01,844 --> 00:37:04,972
‫من قاعة حفلات تروت ما.

640
00:37:06,057 --> 00:37:08,017
‫انظر إلى هؤلاء البشر الحقراء.

641
00:37:11,979 --> 00:37:16,400
‫بالمناسبة، لم أر "هون آه" هنا مؤخرًا.

642
00:37:16,484 --> 00:37:17,526
‫أنت محق.

643
00:37:29,497 --> 00:37:33,042
‫شوينا بعض اللحم.

644
00:37:33,125 --> 00:37:35,461
‫وماذا في ذلك؟ هل تتباهين بذلك أمامي؟

645
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
‫إن لم تأكل بعد،

646
00:37:38,506 --> 00:37:40,549
‫يجب أن تأتي وتأكل معنا.

647
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
‫كل القرويين هناك.

648
00:37:42,301 --> 00:37:43,386
‫لا.

649
00:37:43,469 --> 00:37:45,221
‫لديّ حساسية من لحم الخنزير.

650
00:37:45,304 --> 00:37:46,305
‫إنه لحم بقر.

651
00:37:48,140 --> 00:37:49,558
‫هذا الذباب اللعين.

652
00:37:49,642 --> 00:37:50,601
‫أكرهه!

653
00:37:50,685 --> 00:37:52,311
‫اذهبي.

654
00:37:52,395 --> 00:37:54,146
‫- اللعنة.
‫- سيدي.

655
00:37:55,690 --> 00:37:57,275
‫لن أعيش طويلًا.

656
00:37:58,818 --> 00:38:00,403
‫أنا أعاني من سرطان في مراحله الأخيرة.

657
00:38:01,696 --> 00:38:03,948
‫بما أنني لن أدير المزرعة لوقت طويل،

658
00:38:05,283 --> 00:38:09,161
‫طلبت من محاميّ أن يسلّمها لك بعد أن أموت.

659
00:38:10,413 --> 00:38:11,372
‫لكن…

660
00:38:11,998 --> 00:38:15,293
‫ابني يستطيع المشي مجددًا الآن.

661
00:38:17,003 --> 00:38:18,504
‫مزرعة الخنازير تلك

662
00:38:19,463 --> 00:38:22,883
‫هي الشيء الوحيد الذي يمكنني تركه له.

663
00:38:22,967 --> 00:38:25,720
‫والعناية بها هي الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني تعليمه إياه.

664
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
‫لذا أرجوك.

665
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
‫أرجوك…

666
00:38:32,852 --> 00:38:34,478
‫لا تحرمنا منها.

667
00:38:42,194 --> 00:38:45,406
‫علمت أنك لن تنضم إلينا،
‫لذا أحضرت بعض اللحم.

668
00:38:45,489 --> 00:38:46,490
‫تفضل.

669
00:38:50,661 --> 00:38:51,954
‫أرجو أن تُبقي مرضي

670
00:38:52,747 --> 00:38:55,291
‫سرًا عن القرويين.

671
00:38:56,042 --> 00:38:57,293
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

672
00:38:57,376 --> 00:38:59,420
‫اللحم يذوب في فمي.

673
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
‫- إنه مثل المثلجات.
‫- إنه لذيذ.

674
00:39:01,213 --> 00:39:02,381
‫كل شيء لذيذ جدًا.

675
00:39:02,465 --> 00:39:03,382
‫يا للهول.

676
00:39:04,008 --> 00:39:05,801
‫- أريد الذهاب إلى الحمّام.
‫- إنه طري جدًا.

677
00:39:05,885 --> 00:39:07,219
‫عجبًا.

678
00:39:08,054 --> 00:39:09,347
‫الخضار لذيذة أيضًا.

679
00:39:12,391 --> 00:39:16,771
‫لا تجرّ قدميك على الأرض،
‫المكان مليء بالغبار، أين آداب المائدة؟

680
00:39:16,854 --> 00:39:19,023
‫- أين الحمّام؟
‫- الغبار في كل مكان!

681
00:39:24,195 --> 00:39:25,196
‫هل هذا هو؟

682
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
‫ليس هذا.

683
00:39:41,837 --> 00:39:42,755
‫إنه هنا.

684
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
‫شكرًا لك.

685
00:39:45,341 --> 00:39:46,717
‫- شكرًا لك.
‫- إنه لذيذ جدًا.

686
00:39:46,801 --> 00:39:48,844
‫- استخدم كلتا يديك.
‫- كُلي هذا فحسب.

687
00:39:48,928 --> 00:39:49,887
‫هيا.

688
00:39:49,970 --> 00:39:50,930
‫وجدناه أخيرًا.

689
00:39:51,555 --> 00:39:53,391
‫ما الأمر هذه المرة؟

690
00:39:54,517 --> 00:39:56,185
‫- البراز؟
‫- لا.

691
00:39:56,268 --> 00:39:57,395
‫الدليل.

692
00:39:57,478 --> 00:40:00,523
‫كل ملفاته ومقتنياته في الكوخ هناك.

693
00:40:01,107 --> 00:40:01,941
‫ماذا؟

694
00:40:02,608 --> 00:40:03,692
‫هل أنت جاد؟

695
00:40:05,194 --> 00:40:07,154
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

696
00:40:09,240 --> 00:40:10,574
‫صحيح!

697
00:40:10,658 --> 00:40:12,076
‫تذكّرت أخيرًا من أنتما.

698
00:40:12,159 --> 00:40:13,244
‫اللعنة.

699
00:40:13,327 --> 00:40:14,578
‫التقينا من قبل، صحيح؟

700
00:40:15,287 --> 00:40:17,206
‫كنتما تختبئان في خزانتي،

701
00:40:17,289 --> 00:40:19,834
‫ثم خرجتما
‫وبدأتما تتشاجران مع رجل يحمل سكينًا.

702
00:40:19,917 --> 00:40:21,877
‫ماذا؟ سكين؟

703
00:40:21,961 --> 00:40:23,629
‫- نعم.
‫- هل أنتما لصان؟

704
00:40:23,712 --> 00:40:25,297
‫لماذا تختبئان في خزانتهم؟

705
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
‫ما الذي تتكلم عنه؟

706
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
‫إنهما شريكاي في العمل.

707
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
‫إذًا هما لصان.

708
00:40:32,972 --> 00:40:33,848
‫أنتما!

709
00:40:33,931 --> 00:40:35,391
‫- انتظري.
‫- كفاك.

710
00:40:36,016 --> 00:40:37,143
‫أنت مخطئ.

711
00:40:37,226 --> 00:40:40,312
‫انتقلا مؤخرًا إلى هنا
‫من المدينة إلى المزرعة.

712
00:40:40,396 --> 00:40:42,815
‫- هل تتذكر حقل الذرة خاصتي؟
‫- نعم.

713
00:40:42,898 --> 00:40:44,275
‫اشترياه.

714
00:40:44,358 --> 00:40:48,320
‫إنهما يزرعان الخس مع "سام سيك" الآن.

715
00:40:48,404 --> 00:40:49,572
‫- حقًا؟
‫- نعم.

716
00:40:49,655 --> 00:40:52,032
‫إذًا تعاليا إلى هنا
‫واحتسيا بعض الماكغيولي معنا.

717
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
‫- لن تقودا.
‫- تعال.

718
00:40:53,909 --> 00:40:55,828
‫أخشى أن علينا المغادرة.

719
00:40:55,911 --> 00:40:57,288
‫يجب أن نسقي الخس.

720
00:40:57,371 --> 00:41:00,207
‫صحيح، علينا ذلك.

721
00:41:01,125 --> 00:41:02,418
‫- المعذرة.
‫- إلى اللقاء.

722
00:41:02,501 --> 00:41:04,336
‫- إنهما مجتهدان جدًا.
‫- مهلًا.

723
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
‫احرصا على ترك الماء يجري أولًا.

724
00:41:07,381 --> 00:41:10,426
‫الماء في الخرطوم دافئ، لذا سيقتل الخس.

725
00:41:10,509 --> 00:41:12,511
‫- كم هذا ظريف.
‫- تعال إلى هنا يا "أسد".

726
00:41:12,595 --> 00:41:13,929
‫تعال إلى هنا يا "أسد".

727
00:41:14,013 --> 00:41:16,390
‫"أسد".

728
00:41:16,474 --> 00:41:18,934
‫اجلس يا "أسد".

729
00:41:19,018 --> 00:41:20,186
‫هنا.

730
00:41:20,269 --> 00:41:22,646
‫الآن يمكنني أن ألعب كرة القدم

731
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
‫وألعب الحجلة معك.

732
00:41:24,940 --> 00:41:26,025
‫صحيح يا "كانغ هو"؟

733
00:41:26,775 --> 00:41:28,277
‫لا تناده هكذا.

734
00:41:28,360 --> 00:41:30,070
‫إنه ناضج الآن.

735
00:41:30,154 --> 00:41:32,239
‫صحيح يا أخي الكبير "كانغ هو"؟

736
00:41:33,908 --> 00:41:35,409
‫لا بأس، نحن صديقان.

737
00:41:35,493 --> 00:41:39,038
‫أنت راشد، لذا يجب أن نعاملك
‫على هذا النحو، اتفقنا؟

738
00:41:40,247 --> 00:41:43,542
‫إذًا هل يجب أن نستخدم الألقاب أيضًا؟

739
00:41:44,335 --> 00:41:46,712
‫حسنًا، فهمت.

740
00:41:47,296 --> 00:41:49,757
‫في الواقع، لطالما ظننت أن عليكما ذلك.

741
00:41:51,342 --> 00:41:53,219
‫هل هو لذيذ يا "أسد"؟

742
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
‫يبدون كعائلة سعيدة.

743
00:42:00,893 --> 00:42:02,311
‫المعذرة، أنا آسفة.

744
00:42:02,394 --> 00:42:04,480
‫يمكنني إنهاء الأمور هنا.

745
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل مع ولديك.

746
00:42:06,899 --> 00:42:07,816
‫سيدة "جين".

747
00:42:08,651 --> 00:42:11,070
‫بقيت هنا لأنه كان لديّ ما أسألك عنه.

748
00:42:13,030 --> 00:42:14,448
‫هل تتذكرين

749
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
‫عندما التقينا قرب البركة عندما كانت تمطر؟

750
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
‫قال "كانغ هو" شيئًا…

751
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
‫لن أفعل ذلك مجددًا.

752
00:42:26,085 --> 00:42:27,670
‫أبدًا.

753
00:42:29,755 --> 00:42:30,965
‫حسنًا.

754
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
‫إذًا لن أقلق بعد الآن.

755
00:42:35,553 --> 00:42:36,637
‫شكرًا.

756
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
‫وأنا أيضًا.

757
00:42:40,808 --> 00:42:42,393
‫- "(أحبك)
‫- (أحبك)

758
00:42:42,476 --> 00:42:45,271
‫- يا لها من
‫- يا لها من

759
00:42:45,354 --> 00:42:48,649
‫- كلمة رائعة
‫- كلمة رائعة

760
00:42:48,732 --> 00:42:53,028
‫- أنا مُعجب حقًا
‫- أنا مُعجبة حقًا

761
00:42:53,112 --> 00:42:55,739
‫- بهذه الكلمة
‫- بهذه الكلمة

762
00:42:56,407 --> 00:43:01,996
‫- أحبك
‫- أحبك"

763
00:43:02,079 --> 00:43:05,124
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبكما يا أمي وأبي.

764
00:43:07,418 --> 00:43:09,378
‫أنا آسفة لأنني غضبت سابقًا.

765
00:43:10,087 --> 00:43:11,714
‫أظن أن أبي كان مشغولًا جدًا

766
00:43:11,797 --> 00:43:14,466
‫إن كان عليه أن يغادر من دون أن يودّعنا.

767
00:43:15,217 --> 00:43:18,220
‫أنا واثقة أنه سيأتي إلى حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد للمرحلة الابتدائية.

768
00:43:19,013 --> 00:43:21,599
‫يمكنني أن ألقّن "جون سيو بارك"
‫درسًا حينها.

769
00:43:22,182 --> 00:43:25,978
‫لكن أخبري أبي
‫بأن يبدو وسيمًا في ذلك اليوم.

770
00:43:26,687 --> 00:43:29,607
‫لا أعرف إن كان يرتدي ملابس كالأمريكيين،

771
00:43:29,690 --> 00:43:33,569
‫لكنه بدا رثّ الملابس، ولم يعجبني ذلك.

772
00:43:33,652 --> 00:43:36,697
‫أوافقك الرأي، بدا "كانغ هو" رائعًا اليوم.

773
00:43:36,780 --> 00:43:39,366
‫كان طويلًا وقويًا.

774
00:43:40,701 --> 00:43:43,579
‫ماذا لو تظاهرنا بأن "كانغ هو" هو والدنا؟

775
00:43:43,662 --> 00:43:44,538
‫- لا!
‫- لا.

776
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
‫يا للهول، حسنًا.

777
00:43:46,790 --> 00:43:49,001
‫لم يكن عليكما أن تنفعلا هكذا.

778
00:43:49,084 --> 00:43:51,670
‫أنت، أخبرتك ألّا تعامله كصديق.

779
00:43:51,754 --> 00:43:54,089
‫- عامله كبالغ!
‫- أمي!

780
00:43:54,173 --> 00:43:56,133
‫- توقفا.
‫- مرحبًا.

781
00:43:56,216 --> 00:44:01,639
‫أعزائي.

782
00:44:01,722 --> 00:44:03,557
‫إنه السيد "سام سيك".

783
00:44:04,933 --> 00:44:08,562
‫لماذا تنادينني بالسيد "سام سيك"
‫بينما "كانغ هو" بـ"أخي الكبير"؟

784
00:44:09,271 --> 00:44:10,648
‫تعالي إلى هنا.

785
00:44:11,440 --> 00:44:13,025
‫ماذا تفعل؟ أنزلني.

786
00:44:13,108 --> 00:44:15,277
‫أنا أخاف المرتفعات.

787
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
‫- لا تفعل ذلك!
‫- هكذا فجأةً؟

788
00:44:17,237 --> 00:44:19,865
‫أحببت الأمر عندما حملك "كانغ هو".

789
00:44:20,866 --> 00:44:21,992
‫عزيزتي.

790
00:44:22,076 --> 00:44:23,619
‫أجيبيني، هلّا تفعلين.

791
00:44:25,329 --> 00:44:26,455
‫تفوح منك رائحة الكحول.

792
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
‫هذا يكفي، ادخلا واغتسلا.

793
00:44:29,291 --> 00:44:30,626
‫- هيا بنا!
‫- لا.

794
00:44:30,709 --> 00:44:32,127
‫يا عزيزيّ!

795
00:44:32,211 --> 00:44:34,838
‫بئسًا، يجب أن تذهب
‫إلى المنزل وتنام إن كنت ثملًا.

796
00:44:34,922 --> 00:44:36,423
‫أنت تحرج نفسك.

797
00:44:37,216 --> 00:44:38,842
‫اذهب إلى المنزل.

798
00:44:38,926 --> 00:44:39,760
‫"مي جو".

799
00:44:41,428 --> 00:44:42,638
‫ما الأمر؟

800
00:44:42,721 --> 00:44:43,806
‫سوف أكون

801
00:44:45,224 --> 00:44:47,226
‫صريحًا معك.

802
00:44:47,309 --> 00:44:48,560
‫حسنًا.

803
00:44:48,644 --> 00:44:50,187
‫هل أنت مُعجبة بـ"كانغ هو"؟

804
00:44:51,605 --> 00:44:52,481
‫ماذا؟

805
00:44:52,564 --> 00:44:54,108
‫هل رؤيته يمشي

806
00:44:54,692 --> 00:44:56,944
‫تثير مشاعرك؟

807
00:44:58,112 --> 00:44:59,947
‫ألهذا السبب لم تذهبي إلى العمل اليوم

808
00:45:00,030 --> 00:45:02,074
‫وبقيت هنا وساعدتهم في التنظيف؟

809
00:45:04,827 --> 00:45:05,702
‫اذهب إلى المنزل فحسب.

810
00:45:06,286 --> 00:45:09,289
‫لماذا لا تقولين إنك لا تحبينه؟

811
00:45:11,792 --> 00:45:13,919
‫لا أحبه.

812
00:45:14,002 --> 00:45:14,878
‫هل أنت سعيد؟

813
00:45:14,962 --> 00:45:16,088
‫إن كان هذا صحيحًا،

814
00:45:18,132 --> 00:45:19,341
‫فلنتزوج.

815
00:45:21,927 --> 00:45:24,221
‫لنعش حياة سعيدة

816
00:45:24,304 --> 00:45:26,390
‫ونربّ الولدين معًا.

817
00:45:27,141 --> 00:45:28,350
‫لنفعل ذلك.

818
00:45:28,434 --> 00:45:30,185
‫إنهما بحاجة إلى أب.

819
00:45:30,269 --> 00:45:33,021
‫أعدكم بأن أجعلكم سعداء.

820
00:45:39,319 --> 00:45:40,279
‫هل علينا ذلك؟

821
00:45:42,865 --> 00:45:44,741
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

822
00:45:45,367 --> 00:45:46,702
‫هل أنت جادة؟

823
00:45:46,785 --> 00:45:48,662
‫- هل ستتزوجينني؟
‫- نعم.

824
00:45:50,038 --> 00:45:51,540
‫لنفعل ذلك.

825
00:45:52,416 --> 00:45:54,334
‫لكنك تعرف أنني مفلسة، صحيح؟

826
00:45:54,418 --> 00:45:55,961
‫لديّ الكثير من الديون أيضًا.

827
00:45:56,044 --> 00:45:57,796
‫جاء دائن اليوم أيضًا.

828
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
‫يمكننا أن نكافح معًا كل يوم

829
00:46:00,716 --> 00:46:02,259
‫لنسدّد ديوننا.

830
00:46:02,342 --> 00:46:05,637
‫سيطاردوننا في كل مكان بإذلال.

831
00:46:06,263 --> 00:46:08,807
‫لكن في خضمّ كل ذلك، لنعش بسعادة معًا.

832
00:46:09,433 --> 00:46:10,642
‫بالطبع.

833
00:46:10,726 --> 00:46:13,228
‫"تثير مشاعري"؟ "نتزوج"؟

834
00:46:14,229 --> 00:46:18,150
‫أعمل بجد كل يوم لأسدّد ديني شيئًا فشيئًا.

835
00:46:18,233 --> 00:46:21,528
‫من الصعب أن أتدبر أموري
‫بينما أعتني بعائلتي.

836
00:46:21,612 --> 00:46:23,947
‫لا يمكنني أن أكون حالمة مثلك.

837
00:46:26,325 --> 00:46:27,159
‫إلى اللقاء.

838
00:46:34,750 --> 00:46:36,376
‫هل الدين هو المشكلة الوحيدة إذًا؟

839
00:46:38,003 --> 00:46:41,673
‫"مي جو"، أصغي جيدًا إلى ما سأقوله.

840
00:46:41,757 --> 00:46:43,675
‫سوف أعود.

841
00:46:44,510 --> 00:46:48,305
‫كانت هذه غرفتك.

842
00:46:48,972 --> 00:46:50,766
‫ستنام هنا من الآن فصاعدًا.

843
00:46:50,849 --> 00:46:52,976
‫لكنني لا أريد أن أكون وحيدًا.

844
00:46:53,060 --> 00:46:54,061
‫لا.

845
00:46:54,144 --> 00:46:56,396
‫يجب أن تتعلم الاعتماد على نفسك.

846
00:46:56,480 --> 00:46:57,981
‫هكذا تصبح راشدًا.

847
00:46:59,691 --> 00:47:03,028
‫سأعلّمك خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟

848
00:47:04,154 --> 00:47:05,155
‫حسنًا.

849
00:47:09,409 --> 00:47:10,410
‫من هذا؟

850
00:47:13,038 --> 00:47:14,289
‫مرحبًا.

851
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
‫عذرًا.

852
00:47:30,180 --> 00:47:31,890
‫أنا أمّ المدّعي "كانغ هو تشوي"…

853
00:47:31,974 --> 00:47:34,935
‫عجبًا، لقد وصلت، ادخلي رجاءً.

854
00:47:35,936 --> 00:47:37,271
‫من هنا.

855
00:47:37,354 --> 00:47:39,481
‫- اشربي هذا.
‫- شكرًا لك.

856
00:47:43,026 --> 00:47:46,488
‫في اليوم الذي أوصلت فيه الأطباق الجانبية،

857
00:47:47,155 --> 00:47:49,700
‫جاء المدّعي "تشوي" في وقت متأخر من الليل.

858
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
‫إن جاءت أمي

859
00:47:57,749 --> 00:48:00,502
‫لتأخذ أغراضي عندما لا أكون هنا،

860
00:48:01,545 --> 00:48:02,879
‫أعطها هذا رجاءً.

861
00:48:02,963 --> 00:48:04,631
‫"إلى أمي"

862
00:48:07,301 --> 00:48:09,469
‫هل ستنتقل؟

863
00:48:10,345 --> 00:48:11,263
‫لا.

864
00:48:12,347 --> 00:48:15,392
‫لكنني قد أُضطر إلى ذلك.

865
00:48:16,810 --> 00:48:20,564
‫أرجوك أن تعطيه لها دونًا عن أي شخص آخر.

866
00:48:21,690 --> 00:48:22,816
‫أرجوك.

867
00:48:23,525 --> 00:48:25,944
‫لكنني كنت في إجازة ذلك اليوم،

868
00:48:26,028 --> 00:48:28,322
‫لذا لم أعرف حتى أنه انتقل.

869
00:48:28,905 --> 00:48:31,033
‫لحسن الحظ، أعطيتني رقمك المرة الماضية،

870
00:48:31,116 --> 00:48:32,743
‫لذا أنا أعطيك إياه أخيرًا.

871
00:48:33,452 --> 00:48:34,578
‫آسف على التأخير.

872
00:48:38,123 --> 00:48:39,416
‫إلى أمي التي أفتقدها كثيرًا.

873
00:48:40,208 --> 00:48:42,252
‫هل أنت بصحة جيدة وبخير؟

874
00:48:43,253 --> 00:48:46,673
‫أحضرت الأطباق الجانبية
‫التي تركتها في مكتب الأمن.

875
00:48:48,175 --> 00:48:50,802
‫لطالما افتقدت الوجبات
‫التي تطهينها في المنزل.

876
00:48:51,803 --> 00:48:55,182
‫تناولت عشاء لذيذًا لأول مرة منذ وقت طويل.

877
00:48:56,558 --> 00:48:59,645
‫أنا آسف لأن عملي يمنعني

878
00:49:00,187 --> 00:49:03,065
‫من الاتصال بك أو زيارتك كثيرًا.

879
00:49:04,441 --> 00:49:05,567
‫لكن يا أمي،

880
00:49:06,360 --> 00:49:07,819
‫أريدك أن تعرفي هذا.

881
00:49:09,237 --> 00:49:11,948
‫قد نكون مفترقين،

882
00:49:12,032 --> 00:49:14,618
‫لكنني ما زلت أعيش

883
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
‫في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي.

884
00:49:19,706 --> 00:49:23,210
‫سأراك الأسبوع القادم في عيد ميلادك.

885
00:49:23,835 --> 00:49:27,297
‫"7 سبتمبر، من ابنك الحبيب، (كانغ هو)."

886
00:49:29,091 --> 00:49:30,175
‫"كانغ هو"؟

887
00:49:30,801 --> 00:49:32,678
‫هل كتبت أنا هذه؟

888
00:49:34,054 --> 00:49:35,764
‫هذا غريب جدًا.

889
00:49:36,848 --> 00:49:41,186
‫لم تتحدث إليّ بهذه الطريقة من قبل.

890
00:49:42,187 --> 00:49:44,523
‫لماذا تركت هذه مع حارس الأمن؟

891
00:49:45,190 --> 00:49:48,402
‫كيف عرفت أنني سأحزم أمتعتك من دونك؟

892
00:49:51,113 --> 00:49:52,531
‫أخبرني.

893
00:49:52,614 --> 00:49:56,576
‫هل كنت تعلم أن المطاف سينتهي بك هكذا؟

894
00:49:57,285 --> 00:50:01,415
‫هل كنت تحاول أن تخبرني شيئًا
‫من خلال هذه الرسالة؟

895
00:50:02,249 --> 00:50:03,542
‫كنت كذلك، صحيح؟

896
00:50:04,167 --> 00:50:06,378
‫أنا آسف، لكنني لا أتذكّر.

897
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
‫ثم…

898
00:50:13,343 --> 00:50:14,177
‫مجددًا.

899
00:50:15,429 --> 00:50:16,722
‫مجددًا.

900
00:50:17,305 --> 00:50:18,223
‫مجددًا.

901
00:50:18,306 --> 00:50:20,392
‫"ضابط التحقيق"

902
00:50:21,601 --> 00:50:22,686
‫مرحبًا.

903
00:50:22,769 --> 00:50:25,564
‫هذا أنا يا سيدتي، أنت اتصلت.

904
00:50:25,647 --> 00:50:27,774
‫كنت أحضر محاكمة في وقت سابق.

905
00:50:27,858 --> 00:50:30,068
‫صحيح، دقيقة واحدة.

906
00:50:30,777 --> 00:50:34,197
‫املأها، وعندما ينادون على الرقم 25،

907
00:50:34,281 --> 00:50:37,701
‫أعطهم دفتر الحساب المصرفيّ والختم.

908
00:50:37,784 --> 00:50:39,161
‫ما هي كلمة المرور مجددًا؟

909
00:50:39,244 --> 00:50:40,704
‫كلمة المرور

910
00:50:40,787 --> 00:50:42,205
‫صفر، تسعة…

911
00:50:43,206 --> 00:50:45,500
‫صفر، تسعة، صفر، سبعة، تاريخ ميلادي.

912
00:50:45,584 --> 00:50:46,918
‫هذا صحيح.

913
00:50:48,044 --> 00:50:49,087
‫المعذرة.

914
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
‫النائب "تاي سو أوه"؟

915
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
‫هل تعني

916
00:50:56,303 --> 00:51:00,474
‫النائب الذي سيترشح للرئاسة؟

917
00:51:00,557 --> 00:51:01,975
‫المدّعي السابق؟

918
00:51:02,058 --> 00:51:03,185
‫صحيح.

919
00:51:03,268 --> 00:51:07,689
‫كان المدّعي "تشوي" مخطوبًا لابنته.

920
00:51:08,440 --> 00:51:09,524
‫ألم تكوني تعلمين؟

921
00:51:09,608 --> 00:51:10,650
‫عجبًا.

922
00:51:11,735 --> 00:51:12,986
‫كيف يُعقل هذا؟

923
00:51:15,280 --> 00:51:16,323
‫هذا مطمئن.

924
00:51:17,032 --> 00:51:20,076
‫كنت أعرف النائب "أوه".

925
00:51:20,160 --> 00:51:22,579
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه رجاءً؟

926
00:51:22,662 --> 00:51:23,538
‫عذرًا؟

927
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
‫رقم ابنته سيكون أفضل حتى.

928
00:51:27,542 --> 00:51:29,961
‫لديّ بعض الأمور لأتحقق منها بشأن ابني.

929
00:51:30,045 --> 00:51:33,215
‫وأظن أنها أكثر من يعرف

930
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
‫بما أنهما كانا مخطوبين.

931
00:51:35,759 --> 00:51:36,676
‫يا للهول.

932
00:51:36,760 --> 00:51:37,761
‫سيدتي.

933
00:51:37,844 --> 00:51:40,680
‫من المستحيل أن أعرف رقميهما.

934
00:51:41,932 --> 00:51:43,892
‫وهي ستتزوج قريبًا.

935
00:51:44,476 --> 00:51:46,603
‫أظن أنه من الأفضل ألّا تتصلي بهما.

936
00:51:47,354 --> 00:51:49,272
‫ها قد أتت العروس.

937
00:51:55,362 --> 00:51:56,863
‫أين العريس؟

938
00:51:57,489 --> 00:51:59,324
‫يتلقى اتصالًا في الخارج.

939
00:52:02,577 --> 00:52:04,037
‫أين العريس؟

940
00:52:04,120 --> 00:52:05,705
‫يتلقى مكالمة في الداخل.

941
00:52:13,630 --> 00:52:15,549
‫هل هو جاد؟

942
00:52:15,632 --> 00:52:17,050
‫إنه في الغرفة المجاورة.

943
00:52:20,512 --> 00:52:23,723
‫احرصي على أن يرتدي الطفل ملابس دافئة،
‫الرياح قوية جدًا قرب البحر.

944
00:52:24,641 --> 00:52:26,685
‫سآتي لاصطحابك الساعة الثامنة مساءً.

945
00:52:28,311 --> 00:52:29,229
‫"كانغ هو".

946
00:52:31,314 --> 00:52:32,399
‫أي طفل؟

947
00:52:33,191 --> 00:52:34,150
‫لا شيء.

948
00:52:34,818 --> 00:52:36,111
‫هل انتهيت؟

949
00:52:38,238 --> 00:52:41,283
‫كنت سأفاجئك بحضور فخم.

950
00:52:42,576 --> 00:52:45,161
‫هل الآخر أفضل؟ أم شيء أكثر رقيًا أفضل؟

951
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
‫تبدين جميلة بما يكفي بالفعل.

952
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
‫أيًا يكن.

953
00:52:49,791 --> 00:52:51,334
‫أنت جميلة بالفعل، لنذهب.

954
00:52:51,960 --> 00:52:53,128
‫"كانغ هو".

955
00:52:54,379 --> 00:52:58,174
‫سنزور والدتك غدًا،
‫هل عليك أن تخرج الليلة حقًا؟

956
00:52:58,758 --> 00:53:00,427
‫الأمر متعلق بالعمل، لن أتأخر.

957
00:53:00,510 --> 00:53:02,262
‫أنت مدمن على العمل.

958
00:53:02,345 --> 00:53:04,180
‫لنتوقف عند المتجر الكبير.

959
00:53:07,893 --> 00:53:09,686
‫يجب أن نتحرك أولًا.

960
00:53:10,437 --> 00:53:12,272
‫سمعت عن زفاف ابنتك.

961
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
‫"الرئيس (وو بيوك سونغ)"

962
00:53:13,523 --> 00:53:16,443
‫ستصبح نسيب مجموعة "دوسانغ".

963
00:53:16,526 --> 00:53:18,069
‫أجل، هذا صحيح.

964
00:53:18,778 --> 00:53:21,114
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫ولدانا واقعان في الحب.

965
00:53:21,197 --> 00:53:22,240
‫فهمت.

966
00:53:22,324 --> 00:53:24,743
‫الآباء ملزمون دائمًا بالاستسلام لأولادهم.

967
00:53:24,826 --> 00:53:26,786
‫رغم أن هناك آباء يقتلونهم.

968
00:53:26,870 --> 00:53:27,829
‫سيد "سونغ"!

969
00:53:28,538 --> 00:53:29,998
‫يا للهول، أفزعتني.

970
00:53:30,582 --> 00:53:32,375
‫حان الوقت لتنسى الأمر.

971
00:53:32,459 --> 00:53:33,919
‫هذا كلّه من الماضي.

972
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
‫أظن

973
00:53:36,004 --> 00:53:40,300
‫أن رجالي عثروا على شيء في منزل "كانغ هو".

974
00:53:44,971 --> 00:53:47,349
‫هل تقصد النسخة الأصلية
‫من نتيجة تحليل الحمض النووي؟

975
00:53:48,099 --> 00:53:51,937
‫كما قلت، إنها مجرد ورقة.

976
00:53:52,938 --> 00:53:56,358
‫ماذا لو ادعيت بأنك تآمرت
‫مع حزب "باريون هانغوك"

977
00:53:56,441 --> 00:53:58,360
‫ولفّقت الأمر للإطاحة بي؟

978
00:53:58,443 --> 00:54:00,570
‫كيف ستثبت أصالتها إذًا؟

979
00:54:01,488 --> 00:54:04,074
‫إذًا لماذا كان عليك أن تتمادى إلى هذا الحد

980
00:54:04,658 --> 00:54:07,535
‫حتى تقتل المرأة المسكينة وطفلها؟

981
00:54:07,619 --> 00:54:08,745
‫ماذا قلت؟

982
00:54:08,828 --> 00:54:11,331
‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا.

983
00:54:11,414 --> 00:54:12,540
‫وداعًا إذًا.

984
00:54:18,505 --> 00:54:19,631
‫صحيح.

985
00:54:20,382 --> 00:54:22,509
‫لم أتوقع منه أقلّ من ذلك.

986
00:54:22,592 --> 00:54:25,136
‫"ووبيوك"

987
00:54:32,560 --> 00:54:33,436
‫كيف سار الأمر؟

988
00:54:34,020 --> 00:54:35,939
‫وجدنا الملف أخيرًا.

989
00:54:41,611 --> 00:54:42,696
‫خلال يومين،

990
00:54:42,779 --> 00:54:46,324
‫سيصبح "تاي سو أوه" نسيب مجموعة "دوسانغ".

991
00:54:47,367 --> 00:54:49,494
‫وتمكنت للتوّ من تحديد موقعه؟

992
00:54:50,161 --> 00:54:52,789
‫- هل تمازحني الآن…
‫- "كانغ هو تشوي"

993
00:54:52,872 --> 00:54:54,207
‫يمشي مجددًا.

994
00:54:57,961 --> 00:54:59,212
‫ماذا تعني؟

995
00:55:07,637 --> 00:55:10,640
‫هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟

996
00:55:11,307 --> 00:55:13,309
‫قلت لك إنه سيمشي مجددًا.

997
00:55:14,144 --> 00:55:16,771
‫أين يجب أن تسجل علف الخنازير الذي اشتريته؟

998
00:55:16,855 --> 00:55:17,981
‫علف الخنازير.

999
00:55:18,481 --> 00:55:19,524
‫علف الخنازير…

1000
00:55:19,607 --> 00:55:21,317
‫هنا، "إدارة علف الخنازير."

1001
00:55:21,401 --> 00:55:22,277
‫جيد.

1002
00:55:22,902 --> 00:55:25,321
‫ماذا عن أدويتها وحُقنها؟

1003
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
‫أدويتها

1004
00:55:26,906 --> 00:55:28,408
‫وحُقنها…

1005
00:55:28,950 --> 00:55:29,868
‫هنا.

1006
00:55:29,951 --> 00:55:31,036
‫أحسنت.

1007
00:55:31,119 --> 00:55:32,912
‫أنت ذكي جدًا.

1008
00:55:33,997 --> 00:55:37,208
‫يجب أن تتحقق منها وتسجلها كل يوم، اتفقنا؟

1009
00:55:37,876 --> 00:55:38,918
‫حسنًا.

1010
00:55:39,794 --> 00:55:41,588
‫ماذا سأتعلم غدًا؟

1011
00:55:41,671 --> 00:55:42,630
‫غدًا؟

1012
00:55:44,049 --> 00:55:45,050
‫"الوثائق المنسوخة"

1013
00:55:45,133 --> 00:55:48,136
‫- هل كل هذه لي؟
‫- نعم، كلّها لك.

1014
00:55:50,722 --> 00:55:51,890
‫أمي، هذا أيضًا؟

1015
00:55:52,599 --> 00:55:53,725
‫نعم.

1016
00:55:54,392 --> 00:55:55,894
‫رائع.

1017
00:55:55,977 --> 00:55:58,146
‫سأريه لـ"سيو جين" و"يي جين".

1018
00:55:59,105 --> 00:56:00,315
‫وجدته.

1019
00:56:05,695 --> 00:56:07,322
‫أخي الكبير "كانغ هو"!

1020
00:56:07,405 --> 00:56:09,532
‫مرحبًا أيها الظريفان.

1021
00:56:10,492 --> 00:56:12,994
‫لا بد أنكما هنا لقضاء الوقت
‫مع العم "كانغ هو".

1022
00:56:13,078 --> 00:56:15,997
‫لكن علينا الذهاب إلى البلدة.

1023
00:56:16,081 --> 00:56:17,373
‫لا بأس.

1024
00:56:17,457 --> 00:56:20,710
‫جاءت "يي جين" لتهنئه على المشي مجددًا.

1025
00:56:20,794 --> 00:56:22,170
‫أحضرت زهرة.

1026
00:56:22,754 --> 00:56:24,506
‫هيا.

1027
00:56:25,590 --> 00:56:29,177
‫يُقال إن الأصفر هو لون حظك.

1028
00:56:33,973 --> 00:56:35,683
‫شكرًا يا "يي جين"، إنها جميلة جدًا.

1029
00:56:36,851 --> 00:56:38,978
‫لكنك أجمل بالطبع.

1030
00:56:54,285 --> 00:56:55,411
‫سنعود.

1031
00:56:58,498 --> 00:57:02,585
‫سأضرب كل من يطلب مني غسل يديّ.

1032
00:57:03,169 --> 00:57:05,463
‫هل رأيت كيف كنا نرتدي ألوانًا متطابقة؟

1033
00:57:05,547 --> 00:57:06,923
‫هذا هو القدر.

1034
00:57:07,006 --> 00:57:09,050
‫سوف أتزوجه.

1035
00:57:10,385 --> 00:57:12,846
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1036
00:57:15,431 --> 00:57:17,058
‫حسنًا، انتهينا.

1037
00:57:17,642 --> 00:57:20,478
‫يُرجى الانتظار
‫في غرفة الانتظار ريثما تُطبع.

1038
00:57:20,562 --> 00:57:21,646
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1039
00:57:26,901 --> 00:57:31,072
‫عذرًا، لكن هل يمكنني التقاط صورة بمفردي؟

1040
00:57:31,698 --> 00:57:34,617
‫بالطبع، اجلسي في المنتصف رجاءً.

1041
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
‫هل هي من أجل جواز سفرك أو هويتك؟

1042
00:57:39,038 --> 00:57:40,957
‫أحتاج إلى صورة أكبر بكثير من هذه.

1043
00:57:41,583 --> 00:57:43,918
‫أولئك الذين يأتون
‫لتقديم التعازي سيشاهدونها،

1044
00:57:44,002 --> 00:57:45,670
‫لذا احرص على التقاطها بشكل جيد رجاءً.

1045
00:57:46,254 --> 00:57:48,256
‫"التعازي"؟

1046
00:57:48,339 --> 00:57:49,215
‫نعم.

1047
00:57:51,176 --> 00:57:52,594
‫حسنًا يا سيدتي.

1048
00:57:53,344 --> 00:57:54,512
‫دقيقة واحدة رجاءً.

1049
00:58:11,488 --> 00:58:13,364
‫حسنًا، لنحاول مجددًا.

1050
00:58:15,867 --> 00:58:16,993
‫أمي.

1051
00:58:18,036 --> 00:58:19,579
‫لماذا نفعل هذا؟

1052
00:58:19,662 --> 00:58:21,206
‫افعلها.

1053
00:58:23,750 --> 00:58:24,834
‫الآن.

1054
00:58:26,878 --> 00:58:29,130
‫يا للهول.

1055
00:58:30,924 --> 00:58:32,091
‫هيا.

1056
00:58:32,175 --> 00:58:34,594
‫لا أريد ذلك، أنا خائف.

1057
00:58:37,013 --> 00:58:38,765
‫لا شيء يدعو للخوف.

1058
00:58:40,600 --> 00:58:41,643
‫"كانغ هو".

1059
00:58:41,726 --> 00:58:45,772
‫أنا أعلّمك أشياء لا تعرفها.

1060
00:58:46,564 --> 00:58:49,359
‫مثل تعليمك كيف تطهو وماذا تفعل في المصرف.

1061
00:58:49,442 --> 00:58:52,987
‫أنا أعلّمك أشياء
‫تحتاج إلى معرفتها في الحياة.

1062
00:58:53,071 --> 00:58:54,864
‫متى سأحتاج إلى فعل هذا؟

1063
00:58:56,699 --> 00:58:57,700
‫لاحقًا.

1064
00:58:58,451 --> 00:58:59,911
‫بعد وقت طويل.

1065
00:59:00,662 --> 00:59:01,871
‫لنجرب الأمر إذًا.

1066
00:59:07,877 --> 00:59:10,880
‫رباه.

1067
00:59:10,964 --> 00:59:13,633
‫رباه.

1068
00:59:15,176 --> 00:59:17,971
‫رباه.

1069
00:59:18,054 --> 00:59:23,726
‫رباه.

1070
00:59:25,687 --> 00:59:29,857
‫رباه.

1071
00:59:47,584 --> 00:59:48,876
‫ماذا قلت لك أن تفعل؟

1072
01:00:12,817 --> 01:00:14,152
‫يجب أن تنهض أيضًا.

1073
01:00:23,161 --> 01:00:25,121
‫لا بد أن قلبك مفطور.

1074
01:00:28,666 --> 01:00:31,127
‫لا بد أن قلبك مفطور.

1075
01:00:32,337 --> 01:00:35,131
‫- أمي.
‫- لا بد أن قلبك مفطور.

1076
01:00:38,843 --> 01:00:42,430
‫شكرًا لقدومك إلى هنا وتقديم التعازي.

1077
01:00:45,558 --> 01:00:48,227
‫هل كانت مريضة؟

1078
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
‫"كانت مصابة بالسرطان."

1079
01:00:55,151 --> 01:00:56,653
‫كانت مصابة بالسرطان.

1080
01:01:04,619 --> 01:01:06,245
‫أحسنت يا بنيّ.

1081
01:01:17,298 --> 01:01:18,841
‫- انتهيت.
‫- انتهيت.

1082
01:01:23,930 --> 01:01:25,598
‫لنضعه هناك أيضًا.

1083
01:01:25,682 --> 01:01:27,266
‫ماذا؟ من؟

1084
01:01:27,975 --> 01:01:28,893
‫أبي.

1085
01:01:29,477 --> 01:01:30,478
‫أبوك؟

1086
01:01:30,561 --> 01:01:31,562
‫نعم.

1087
01:01:32,397 --> 01:01:35,942
‫مثل تلك الصورة تمامًا،
‫لنضفه إلى الصورة الجديدة أيضًا.

1088
01:01:36,025 --> 01:01:37,735
‫عندها سنكون معًا.

1089
01:01:40,363 --> 01:01:41,906
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

1090
01:01:46,077 --> 01:01:48,830
‫لكنني ما زلت أعيش

1091
01:01:48,913 --> 01:01:52,792
‫في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي.

1092
01:02:05,304 --> 01:02:06,556
‫"في الذكريات."

1093
01:02:12,729 --> 01:02:14,272
‫في الداخل؟

1094
01:02:17,066 --> 01:02:17,984
‫أمي، ما الخطب؟

1095
01:02:43,634 --> 01:02:46,554
‫"أم صالحة وقاسية"

1096
01:03:06,657 --> 01:03:08,159
‫أريد أن أعرف السبب

1097
01:03:09,327 --> 01:03:10,912
‫الذي دفعني لارتياد كليّة الحقوق.

1098
01:03:10,995 --> 01:03:13,831
‫توسل إليه، وإلا ستدخل السجن!

1099
01:03:14,332 --> 01:03:16,542
‫حالما تدرس بجدّ وتصبح مدّعيًا،

1100
01:03:16,626 --> 01:03:19,003
‫لن يتمكن أحد من احتقارك أو التنمر عليك.

1101
01:03:19,086 --> 01:03:20,588
{\an8}‫هذه هي القوة الحقيقية.

1102
01:03:20,671 --> 01:03:24,842
{\an8}‫تريدينني أن أصبح شخصًا جبانًا
‫ومتكبرًا يفعل أي شيء ليحصل على مبتغاه.

1103
01:03:24,926 --> 01:03:27,720
{\an8}‫لم يتمّ تعيينه بعد،
‫من المبكر جدًا التفكير في الزواج.

1104
01:03:28,387 --> 01:03:29,430
{\an8}‫هل تريدين أن تعرفي…

1105
01:03:30,014 --> 01:03:31,265
{\an8}‫ما أريد فعله؟

1106
01:03:32,350 --> 01:03:35,436
{\an8}‫"ها يونغ أوه"
‫هي ابنة المدّعي "تاي سو أوه".

1107
01:03:36,771 --> 01:03:39,565
{\an8}‫في اللحظة
‫التي قبلني فيها الرئيس "سونغ" ابنًا له،

1108
01:03:39,649 --> 01:03:41,025
{\an8}‫أصبحت غريبة بالنسبة إليّ.

1109
01:03:45,822 --> 01:03:50,827
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

