﻿1
00:00:20,254 --> 00:00:21,256
‫"حليب اللوز"

2
00:00:22,633 --> 00:00:23,633
‫صباح الخير يا "آدي".

3
00:00:23,717 --> 00:00:26,135
‫رباه. "تابس"، هل سمعت بشأن "جيسون"؟

4
00:00:26,220 --> 00:00:29,347
‫على رسلك يا "آدي".
‫لقد دخلت للتو. الوقت مبكر جدًا على النميمة.

5
00:00:29,431 --> 00:00:31,682
‫لا يكون الوقت مبكرًا،
‫خاصةً إن كانت نميمة مثيرة.

6
00:00:31,767 --> 00:00:36,897
‫حسنًا، خمّني من كان واقفًا هناك
‫ويلوّح بيده ذات الإصبع العاري؟ "جيسون"!

7
00:00:36,979 --> 00:00:40,024
‫- كم كوب قهوة شربت؟
‫- ليس ما يكفي تقريبًا.

8
00:00:40,108 --> 00:00:42,236
‫كنت مستيقظة طوال الليل
‫أعمل على عرض "مورتنسين".

9
00:00:42,318 --> 00:00:44,947
‫لكن هل تصغين حتى إلى ما أقوله؟

10
00:00:45,029 --> 00:00:47,865
‫"جيسون" لا يرتدي خاتم زفافه.

11
00:00:48,407 --> 00:00:51,954
‫سمعت أنه وزوجته القاسية انفصلا.

12
00:00:52,036 --> 00:00:53,204
‫هذا محزن.

13
00:00:53,288 --> 00:00:55,123
‫لم تسمعي الجزء الحزين بعد.

14
00:00:55,207 --> 00:00:57,126
‫لا، قصدت أنك مثيرة للشفقة لدرجة الحزن.

15
00:00:57,208 --> 00:00:59,877
‫إنها حامل في توأم كما سمعت.

16
00:00:59,962 --> 00:01:01,505
‫أظن أنه حمل بالتلقيح الصناعي،

17
00:01:01,587 --> 00:01:04,841
‫لأنه حين تتعدى المرأة سن الـ35
‫وتنجب توأمًا، فلا بد أنه تلقيح صناعي.

18
00:01:04,925 --> 00:01:07,385
‫- هل تسمعين نفسك؟
‫- لماذا؟ هذا صحيح.

19
00:01:07,469 --> 00:01:09,304
‫لا. أصغي إلى نفسك.

20
00:01:09,387 --> 00:01:11,305
‫- لماذا تتحدثين هكذا؟
‫- لا أعلم.

21
00:01:11,389 --> 00:01:15,978
‫ماذا؟ ثمة خطب في لساني.

22
00:01:17,979 --> 00:01:19,522
‫النجدة.

23
00:01:19,606 --> 00:01:20,898
‫رباه يا "آدي".

24
00:01:21,649 --> 00:01:23,068
‫ماذا يحدث لي؟

25
00:01:23,151 --> 00:01:26,445
‫هل وضعت حليب اللوز في قهوتك؟

26
00:01:26,530 --> 00:01:28,489
‫- هل لديك حساسية منه؟
‫- لا أعلم.

27
00:01:28,574 --> 00:01:30,992
‫حسنًا، أظن أنك مصابة بردّ فعل تحسسي.

28
00:01:31,784 --> 00:01:33,035
‫هل مع أحد دواء فرط الحساسية؟

29
00:01:33,912 --> 00:01:36,623
‫- أنا معك. لا بأس، لا تقلقي.
‫- لا يمكنني…

30
00:01:36,706 --> 00:01:38,249
‫أحتاج إلى دواء الحساسية. هل مع أحد؟

31
00:01:38,333 --> 00:01:40,751
‫- اثبتي. حسنًا.
‫- معي واحد.

32
00:01:40,836 --> 00:01:41,878
‫شكرًا جزيلًا.

33
00:01:41,962 --> 00:01:42,962
‫حسنًا.

34
00:01:45,007 --> 00:01:46,591
‫- اهدئي. إنه معي.
‫- حسنًا.

35
00:01:47,175 --> 00:01:48,176
‫حسنًا.

36
00:01:51,387 --> 00:01:52,388
‫حسنًا.

37
00:01:53,974 --> 00:01:54,933
‫ماذا؟

38
00:01:56,392 --> 00:01:57,769
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

39
00:01:57,852 --> 00:01:59,061
‫{\an8}خرج لسانها عن السيطرة!

40
00:01:59,146 --> 00:02:00,605
‫- لسان من؟
‫- زميلتي.

41
00:02:00,688 --> 00:02:03,191
‫كانت تتحدث وفجأةً بدأ لسانها ينتفخ.

42
00:02:03,274 --> 00:02:04,692
‫حسنًا، ما مدى انتفاخه؟

43
00:02:04,775 --> 00:02:05,986
‫في حجم قبضتي.

44
00:02:06,068 --> 00:02:07,696
‫ما عنوانك؟

45
00:02:07,778 --> 00:02:11,491
‫نحن في "تيلي لايفلي". 1108 "ساوير".
‫في غرفة الاستراحة في الطابق الثاني.

46
00:02:11,574 --> 00:02:13,701
‫- النجدة في الطريق. ما اسمك؟
‫- "تابيثا".

47
00:02:13,785 --> 00:02:15,578
‫كيف بدأ كل هذا؟

48
00:02:15,661 --> 00:02:18,749
‫ظننت أنها مصابة بحساسية من المكسرات،
‫إذ شربت حليب اللوز.

49
00:02:18,831 --> 00:02:22,919
‫فأعطيتها دواء الحساسية،
‫لكنني أظن أنه زاد الطين بلّة.

50
00:02:23,002 --> 00:02:24,629
‫- هل هذا ممكن؟
‫- للأسف، نعم.

51
00:02:24,712 --> 00:02:25,713
‫"البروتوكولات: تورّم لسان"

52
00:02:25,797 --> 00:02:27,549
‫قلت إن لسانها تورّم؟

53
00:02:27,632 --> 00:02:29,426
‫- نعم.
‫- وهل هي مصابة بطفح جلدي؟

54
00:02:29,508 --> 00:02:32,095
‫- قشعريرة؟ شيء كهذا؟
‫- لا، لا أرى ذلك.

55
00:02:32,178 --> 00:02:34,014
‫هل كانت صديقتك تحت أي إجهاد

56
00:02:34,096 --> 00:02:37,809
‫أو في حالة إثارة أو هياج حين بدأت الأعراض؟

57
00:02:37,892 --> 00:02:40,312
‫كانت مستيقظة طوال الليل
‫تعمل على عرض تقديمي،

58
00:02:40,394 --> 00:02:44,107
‫وأنا متأكدة من أنها كانت متحمسة
‫بشأن عدم ارتداء "جيسون" لخاتم زفافه.

59
00:02:44,607 --> 00:02:46,901
‫- "جيسون" زوجها؟
‫- أظن أنها تتمنى ذلك.

60
00:02:47,985 --> 00:02:51,447
‫{\an8}أظن أن صديقتك مصابة بحالة
‫تُسمى الوذمة الوعائية الوراثية.

61
00:02:51,530 --> 00:02:53,867
‫وهي تورّم في الوجه ناتج عن الإجهاد.

62
00:02:55,034 --> 00:02:57,663
‫رباه يا "آدي".

63
00:02:57,745 --> 00:03:00,165
‫- "تابيثا"، تحدّثي إليّ. ماذا يجري؟
‫- تعجز عن التنفس.

64
00:03:00,248 --> 00:03:01,707
‫لسانها يسدّ حلقها.

65
00:03:01,791 --> 00:03:04,336
‫- أين المسعفون؟
‫- ما زالوا على بُعد بضع دقائق.

66
00:03:04,418 --> 00:03:07,214
‫- بشرتها تصبح زرقاء. ماذا حدث؟
‫- "جيسون"، النجدة على الهاتف.

67
00:03:07,296 --> 00:03:09,006
‫"تابيثا"، قلت إنكم في غرفة الاستراحة.

68
00:03:09,091 --> 00:03:11,175
‫هل تُوجد ماصة بجانبكم؟

69
00:03:11,259 --> 00:03:13,803
‫مهلًا. تُوجد ماصة في زجاجة مياهي.

70
00:03:13,887 --> 00:03:15,346
‫ممتاز. "جيسون"، هل تسمعني؟

71
00:03:15,430 --> 00:03:16,472
‫- نعم يا سيدتي.
‫- حسنًا.

72
00:03:16,556 --> 00:03:18,140
‫هل تُوجد أدوات مائدة في غرفة الاستراحة؟

73
00:03:18,224 --> 00:03:19,810
‫- كملعقة مثلًا؟
‫- نعم.

74
00:03:19,892 --> 00:03:22,271
‫جيد. امسكها بالمقلوب

75
00:03:22,353 --> 00:03:25,189
‫واستخدم نهايتها كضاغط لإبعاد لسان "آدي".

76
00:03:26,441 --> 00:03:28,944
‫- حسنًا.
‫- "تابيثا". امسكي الماصة

77
00:03:29,026 --> 00:03:30,820
‫وأدخليها رويدًا من فوق لسانها.

78
00:03:30,903 --> 00:03:32,488
‫لا نحاول إدخالها حتى نهايتها،

79
00:03:32,572 --> 00:03:34,615
‫بل نريد أن تتجاوز التورّم فحسب.

80
00:03:36,284 --> 00:03:38,452
‫- لقد أدخلتها.
‫- حسنًا، عظيم.

81
00:03:40,288 --> 00:03:43,083
‫- لا تتنفس.
‫- أيقظيها إذًا.

82
00:03:43,165 --> 00:03:44,209
‫"آدي"، هيا.

83
00:03:44,292 --> 00:03:46,335
‫"آدي". هذا لا يصلح.

84
00:03:46,419 --> 00:03:49,046
‫"جيسون"، اقرص "آدي" بقوة.

85
00:03:49,130 --> 00:03:50,423
‫- أقرصها؟
‫- افعل هذا فحسب.

86
00:03:53,968 --> 00:03:56,679
‫حسنًا، إنها تتنفس. الحمد لله.

87
00:03:56,762 --> 00:03:57,888
‫أحب سماع هذا.

88
00:03:57,972 --> 00:04:00,349
‫- خدمة طوارئ "أوستن" الصحية.
‫- ابتعدا. سنتولى الأمر.

89
00:04:00,434 --> 00:04:03,602
‫"غريس"، وصل المسعفون للتو.
‫شكرًا. لقد كنت مذهلة.

90
00:04:03,687 --> 00:04:06,315
‫- وأنتما كنتما جيدين.
‫- شكرًا.

91
00:04:06,397 --> 00:04:09,066
‫ضغط الدم جيد. يكاد يكون التنفس طبيعيًا.

92
00:04:09,150 --> 00:04:10,651
‫مجرى الهواء مؤمّن وصاف.

93
00:04:10,736 --> 00:04:14,071
‫هل ستكون بخير؟ لم أؤذها بالماصة؟

94
00:04:14,156 --> 00:04:15,699
‫لا، بل أنقذت حياتها.

95
00:04:15,781 --> 00:04:17,034
‫ها هو ذا.

96
00:04:19,661 --> 00:04:21,038
‫خاتم زفافي.

97
00:04:21,120 --> 00:04:23,247
‫كانت زوجتي ستقتلني لو لم أجده.

98
00:04:24,373 --> 00:04:25,458
‫حقًا؟

99
00:04:26,752 --> 00:04:30,212
‫{\an8}ليكن هذا درسًا لك.
‫حين يُرتدى الخاتم، فإنه لا يُخلع.

100
00:04:30,296 --> 00:04:31,340
‫{\an8}تلك هي الخطة.

101
00:04:38,930 --> 00:04:40,973
‫{\an8}كان الدجاج لذيذًا يا "غريسي".

102
00:04:41,058 --> 00:04:43,434
‫يجب أن تخبريني بسرّ الوصفة.
‫كيف تصبح طرية لهذه الدرجة؟

103
00:04:43,518 --> 00:04:45,228
‫على نار هادئة لمدة طويلة يا أمي.

104
00:04:45,728 --> 00:04:47,938
‫واجعلي زوجك يتفقدها نحو كل عشر دقائق.

105
00:04:48,022 --> 00:04:51,275
‫كانت رائعة. شكرًا لكما.

106
00:04:51,360 --> 00:04:52,902
‫على الرحب.

107
00:04:52,985 --> 00:04:54,820
‫هلّا تنظرين إلى ذلك.

108
00:04:55,613 --> 00:04:57,948
‫متى بدأت حفيدتي التلوين؟

109
00:04:58,033 --> 00:04:59,492
‫تفعل ذلك منذ بضعة أشهر يا أبي.

110
00:04:59,575 --> 00:05:03,079
‫آخر مرة رأيتها،
‫كانت تحاول تناول الطعام القاسي.

111
00:05:03,163 --> 00:05:05,998
‫والآن أصبحت "ليوناردو دافنشي" الصغير.

112
00:05:06,082 --> 00:05:09,252
‫بل "جاكسون بولوك" الصغير،
‫إلا أنها لا تستطيع رسم كل شيء في صفحة.

113
00:05:09,335 --> 00:05:11,253
‫{\an8}إنهم يكبرون سريعًا، صحيح؟

114
00:05:11,337 --> 00:05:12,963
‫{\an8}نعم، بسرعة كبيرة.

115
00:05:15,008 --> 00:05:17,176
‫{\an8}"هيربرت" و"يفون كارتر"،

116
00:05:17,260 --> 00:05:19,845
‫{\an8}يجالسان حفيداهما كل أسبوعين.

117
00:05:19,929 --> 00:05:21,848
‫{\an8}حفيداهما كبيران.

118
00:05:22,432 --> 00:05:25,351
‫{\an8}في سن السادسة والعاشرة.
‫أما "تشارلي" ما زالت رضيعة.

119
00:05:25,434 --> 00:05:27,103
‫{\an8}لم تعد رضيعة.

120
00:05:27,978 --> 00:05:31,899
‫{\an8}ثم إننا نود رؤيتها أكثر
‫قبل أن تصبح مراهقة.

121
00:05:35,945 --> 00:05:38,657
‫{\an8}سأخبركما بالخبر السار.

122
00:05:39,408 --> 00:05:43,577
‫{\an8}يمكنكما أن تأخذا معكما
‫لوحة "تشارلي" الأصلية الليلة.

123
00:05:44,162 --> 00:05:47,206
‫{\an8}يا لها من عمل فني مميز!
‫ألا توافقني يا عزيزي؟

124
00:05:47,748 --> 00:05:49,458
‫{\an8}قطعًا.

125
00:05:50,209 --> 00:05:52,379
‫{\an8}النُضج يسري في دم العائلة.

126
00:05:53,212 --> 00:05:54,964
‫{\an8}ليس من ناحية والدها.

127
00:05:55,048 --> 00:05:57,049
‫{\an8}"غريسي"، حين كانت في سن "تشارلي" تقريبًا،

128
00:05:57,134 --> 00:05:59,969
‫{\an8}كانت تجري تناغمًا ثلاثي الأجزاء مع أختيها.

129
00:06:01,346 --> 00:06:02,888
‫{\an8}لا، كان هذا مبكرًا يا أبي.

130
00:06:02,972 --> 00:06:04,015
‫{\an8}أقسم لك بالرب.

131
00:06:04,098 --> 00:06:06,016
‫{\an8}بل هذا من واقع خيالك.

132
00:06:07,309 --> 00:06:11,105
‫{\an8}لأن "ليزا" ما كانت تتحدث بعد و"آش" لم تُلد.

133
00:06:11,188 --> 00:06:12,606
‫{\an8}نالت منك يا "بنجي".

134
00:06:12,690 --> 00:06:14,984
‫{\an8}ربما أخطأت في التواريخ قليلًا.

135
00:06:15,068 --> 00:06:16,735
‫{\an8}لكن اسمعوني،

136
00:06:16,819 --> 00:06:19,238
‫{\an8}أنتنّ الثلاثة كنتنّ تصنعن موسيقى جميلة.

137
00:06:19,864 --> 00:06:22,533
‫{\an8}أتمنى أن تعدن إلى إحداكنّ الأخرى

138
00:06:22,616 --> 00:06:24,827
‫{\an8}وتبدأن في الغناء أكثر كما اعتدنّ.

139
00:06:25,411 --> 00:06:29,081
‫{\an8}صوتك جميل يا "غريس". صحيح يا "جود"؟

140
00:06:29,165 --> 00:06:31,333
‫{\an8}إنه أول شيء وقعت في حبه.

141
00:06:31,417 --> 00:06:36,047
‫{\an8}لا أظن أنني سمعتكنّ تغنين معًا منذ…

142
00:06:36,130 --> 00:06:39,175
‫{\an8}هل كان… نحو قبل ثلاثة أعياد ميلاد؟

143
00:06:39,717 --> 00:06:43,345
‫{\an8}ربما قبل خمسة أعياد ميلاد.
‫كان هذا قبل الوباء.

144
00:06:43,429 --> 00:06:48,434
‫{\an8}والفتاتان دومًا في استوديو تسجيل
‫في مكان ما في "ناشفيل"

145
00:06:48,517 --> 00:06:50,144
‫{\an8}أو ترتحلان لأداء عرض.

146
00:06:50,227 --> 00:06:53,147
‫{\an8}لذا لا أتذكّر بكل صراحة.

147
00:06:53,230 --> 00:06:54,315
‫لا أعلم.

148
00:06:55,317 --> 00:06:57,443
‫الأب يحلم دومًا، صحيح؟

149
00:07:01,822 --> 00:07:02,865
‫خذها.

150
00:07:05,659 --> 00:07:06,952
‫"ريتا"، مرحبًا.

151
00:07:07,786 --> 00:07:08,954
‫رباه.

152
00:07:10,498 --> 00:07:12,917
‫حسنًا. لا بأس. اشربي السوائل.

153
00:07:13,751 --> 00:07:15,669
‫حسنًا. لا، شكرًا.

154
00:07:16,253 --> 00:07:17,631
‫{\an8}يا عزيزي، "ريتا" المتصلة.

155
00:07:18,547 --> 00:07:21,175
‫{\an8}- أُصيبت بالإنفلونزا، لذا تعجز عن المجالسة.
‫- رباه.

156
00:07:21,258 --> 00:07:22,593
‫{\an8}سنجالسها نحن.

157
00:07:22,676 --> 00:07:24,304
‫{\an8}أجل، نود ذلك يا حبيبتي.

158
00:07:24,386 --> 00:07:27,306
‫لا، لا بأس. لا نريد أن نزعجكما.

159
00:07:27,389 --> 00:07:31,018
‫أظن أن هذه فكرة عظيمة. يا لكرمكما! شكرًا.

160
00:07:31,602 --> 00:07:35,356
‫وأظن أن "تشارلي"
‫تود قضاء بعض الوقت مع جدّيها.

161
00:07:43,822 --> 00:07:45,533
‫{\an8}هل "تشارلي" نامت جيدًا؟

162
00:07:51,205 --> 00:07:52,790
‫{\an8}ألن تتحدثي إليّ الآن؟

163
00:07:52,873 --> 00:07:56,252
‫{\an8}لا أود قول شيء قد أندم عليه يا "جود".
‫هذا كل ما في الأمر.

164
00:07:56,335 --> 00:07:59,838
‫{\an8}ما زلت غاضبة
‫لأنني تمكنت من الحصول على رعاية مجانية؟

165
00:08:02,091 --> 00:08:05,511
‫{\an8}تعرف أنني لا أرتاح بمجالسته لابنتنا.

166
00:08:05,594 --> 00:08:09,139
‫{\an8}لست مرتاحًا في أي وقت
‫تكونان فيه في الغرفة نفسها.

167
00:08:09,223 --> 00:08:11,392
‫{\an8}ولست الوحيد الذي لاحظ هذا.

168
00:08:12,351 --> 00:08:14,645
‫{\an8}عمن تتحدث؟ أمي أم أبي؟

169
00:08:15,646 --> 00:08:17,314
‫{\an8}لا، بل أتحدّث عن ابنتك.

170
00:08:18,023 --> 00:08:20,776
‫{\an8}بحقك. الأطفال يفهمون تلك الأمور يا "غريس"،

171
00:08:20,859 --> 00:08:23,237
‫{\an8}مع تلك الأجواء المتوترة.

172
00:08:23,779 --> 00:08:25,281
‫{\an8}وثمة شيء آخر يا حبيبتي،

173
00:08:25,364 --> 00:08:28,659
‫{\an8}لا يأتيان تقريبًا منذ إنجاب "تشارلي".

174
00:08:29,618 --> 00:08:30,661
‫{\an8}وذلك غير صائب.

175
00:08:31,704 --> 00:08:33,038
‫{\an8}أتعرف ما غير الصائب؟

176
00:08:33,831 --> 00:08:35,249
‫{\an8}عدم الإخلاص في الزواج.

177
00:08:35,749 --> 00:08:37,501
‫{\an8}هذا غير صائب حقًا.

178
00:08:37,585 --> 00:08:40,754
‫{\an8}اسمعي، أوافقك. والدك أخطأ.

179
00:08:40,838 --> 00:08:45,509
‫{\an8}لكن كان ذلك قبل عامين.
‫فعل هذا مرة واحدة وتاب.

180
00:08:46,135 --> 00:08:47,428
‫{\an8}لك يا "جود".

181
00:08:48,304 --> 00:08:50,097
‫{\an8}ولك وحدك.

182
00:08:50,180 --> 00:08:53,309
‫{\an8}وربما لهذا علاقة بحقيقة أنك من أمسك به.

183
00:08:53,809 --> 00:08:56,395
‫{\an8}لا أعرف إلى متى تريدين عقاب ذلك الرجل.

184
00:08:57,479 --> 00:09:00,232
‫{\an8}كم مدة العقاب في رأيك؟

185
00:09:03,527 --> 00:09:06,739
‫{\an8}لا. هذا فخ، لن أخبرك بشيء.

186
00:09:07,489 --> 00:09:09,491
‫{\an8}فهمت. حدث هذا مرة واحدة.

187
00:09:09,575 --> 00:09:11,410
‫{\an8}لكن في كل مرة أكون فيها مع أمي

188
00:09:12,244 --> 00:09:16,498
‫{\an8}وعليّ التظاهر كأن شيئًا لم يحدث
‫وأن كل شيء بخير،

189
00:09:16,582 --> 00:09:18,584
‫{\an8}أشعر بأنني أكذب عليها.

190
00:09:19,543 --> 00:09:20,544
‫{\an8}أتفهّم موقفك.

191
00:09:21,587 --> 00:09:25,090
‫{\an8}لكن لا يمكنك مواصلة فعل هذا.
‫هذا غير صحي لأي أحد.

192
00:09:25,799 --> 00:09:26,800
‫{\an8}أعرف.

193
00:09:26,884 --> 00:09:28,636
‫{\an8}إما أن تمضي قدمًا

194
00:09:28,719 --> 00:09:32,097
‫{\an8}وتناقشي الأمر بالكامل
‫مع الرجل بشأن ما فعله،

195
00:09:33,098 --> 00:09:35,392
‫{\an8}وإما أن تنسي ما حصل
‫وأن تضعي الأمر في يد الرب.

196
00:09:50,699 --> 00:09:51,742
‫عجبًا، كان ذلك…

197
00:09:53,242 --> 00:09:55,704
‫رباه، أرفع لك القبعة.

198
00:09:56,538 --> 00:09:57,873
‫كان جهدًا مشتركًا.

199
00:09:57,956 --> 00:10:00,000
‫لو كان يُوجد جمهور، لطلبوا إعادة.

200
00:10:00,084 --> 00:10:01,794
‫أظن أن هذه كانت الإعادة.

201
00:10:04,129 --> 00:10:05,255
‫هل أنت بخير؟

202
00:10:05,923 --> 00:10:07,633
‫أظن أنني شددت عضلة الأرداف.

203
00:10:07,716 --> 00:10:08,801
‫{\an8}"(رودولف ستينغل)"

204
00:10:08,884 --> 00:10:10,511
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

205
00:10:10,594 --> 00:10:13,389
‫لديك كتاب عن قصة حياة "رودولف ستينغل"
‫بجانب سريرك؟

206
00:10:13,471 --> 00:10:14,556
‫كيف لم أره؟

207
00:10:14,640 --> 00:10:17,184
‫أظن أن انتباهك كان لمكان آخر.

208
00:10:19,144 --> 00:10:20,229
‫هل بحثت عني على "غوغل"؟

209
00:10:21,146 --> 00:10:22,356
‫لا. لماذا تسأل؟

210
00:10:22,438 --> 00:10:25,234
‫لأن حبي لـ"ستينغل" موجود في سجل عام.

211
00:10:26,151 --> 00:10:27,653
‫وأي سجل ذلك؟

212
00:10:27,736 --> 00:10:30,906
‫تقويم رجال إطفاء "مانهاتن" لعام 1999.

213
00:10:30,989 --> 00:10:33,409
‫تنظرين إلى عارض شهر "أكتوبر".

214
00:10:33,909 --> 00:10:35,327
‫الآن سأبحث عنك قطعًا.

215
00:10:35,410 --> 00:10:37,788
‫لا، أحد الأسئلة كانت عن فناني المفضّل،

216
00:10:37,870 --> 00:10:39,414
‫وأخبرتهم بأنه "ستينغل".

217
00:10:39,498 --> 00:10:40,708
‫حضرت معرضًا له،

218
00:10:40,791 --> 00:10:43,752
‫وحين ترين لوحاته أمام عينيك، إنها…

219
00:10:45,212 --> 00:10:46,255
‫بينما أتحدّث،

220
00:10:46,338 --> 00:10:48,799
‫أدركت أنه ربما تُوجد لوحة له
‫معلّقة في غرفة طعامك.

221
00:10:49,383 --> 00:10:51,009
‫لا، بل في المكتبة.

222
00:10:51,093 --> 00:10:53,595
‫أنت مذهلة. أتعرفين ذلك؟

223
00:10:53,679 --> 00:10:54,847
‫وأنت لست سيئًا.

224
00:10:56,014 --> 00:10:59,685
‫أتعرفين؟
‫سأقول شيئًا وأظن أنه ربما سيبدو جنونيًا.

225
00:10:59,768 --> 00:11:02,312
‫- أعرف ما ستقول.
‫- حقًا؟

226
00:11:03,105 --> 00:11:05,107
‫على الرغم من أنه لم يمض سوى بضعة أسابيع…

227
00:11:05,899 --> 00:11:08,026
‫- فإن الشعور رائع.
‫- كما القدر؟

228
00:11:08,819 --> 00:11:11,989
‫- قلت، "كما القدر."
‫- رباه. أكان ذلك مبالغًا؟

229
00:11:12,072 --> 00:11:13,782
‫لا، هذا مثالي…

230
00:11:13,866 --> 00:11:17,286
‫- من هذا الكلب الجميل؟
‫- "بريت"؟

231
00:11:17,368 --> 00:11:19,078
‫- مرحبًا يا "بريت".
‫- لا.

232
00:11:19,662 --> 00:11:22,249
‫- لا، هذا "برادي".
‫- من "بريت"؟

233
00:11:22,332 --> 00:11:25,294
‫آسف. أراد الترحيب بصديقك الجديد.

234
00:11:27,337 --> 00:11:28,338
‫مرحبًا.

235
00:11:30,174 --> 00:11:31,175
‫مرحبًا.

236
00:11:31,258 --> 00:11:33,844
‫آسف. لم أعرف أن لـ"كيندرا" أخًا.

237
00:11:33,927 --> 00:11:35,721
‫لديها عدة أخوة، لكنني زوجها.

238
00:11:35,804 --> 00:11:38,265
‫- ماذا قلت؟
‫- سُررت بلقائك يا "أوين".

239
00:11:38,347 --> 00:11:40,267
‫أتمانعين إن أخذت قميص غولف؟ لديّ مباراة.

240
00:11:40,851 --> 00:11:42,603
‫- خذه.
‫- هل تعرف اسمي؟

241
00:11:42,686 --> 00:11:43,854
‫صوتها عال.

242
00:11:44,521 --> 00:11:46,106
‫لعلك لا تخزنين بندقية في الداخل.

243
00:11:46,190 --> 00:11:47,941
‫كلا، قمصان غولف فحسب.

244
00:11:48,025 --> 00:11:49,151
‫إن كانت عضلات أردافك تؤلمك،

245
00:11:49,234 --> 00:11:51,487
‫فعليك استخدام غرفة التبريد
‫في الأسفل قبل رحيلك.

246
00:11:51,570 --> 00:11:53,113
‫إنها تفعل العجائب.

247
00:11:53,197 --> 00:11:55,532
‫أجل، سأضعها في عين الاعتبار.

248
00:11:55,616 --> 00:11:57,951
‫"برادي"، هيا. لندعهما يستمتعان بصباحهما.

249
00:11:58,035 --> 00:12:00,037
‫هيا. حسنًا أيها المبتز.

250
00:12:01,455 --> 00:12:03,457
‫اجلس. كلب مطيع.

251
00:12:03,540 --> 00:12:06,959
‫"أوين"، سُررت بمقابلتك.
‫"كيندي كاين"، أراك الليلة.

252
00:12:12,549 --> 00:12:15,134
‫حسنًا، لم تخبريني بأنك في خضم طلاق.

253
00:12:15,219 --> 00:12:16,220
‫لست كذلك.

254
00:12:17,428 --> 00:12:20,057
‫حسنًا، أنا الآن مشوّش للغاية.

255
00:12:20,140 --> 00:12:21,558
‫مم؟

256
00:12:22,351 --> 00:12:25,813
‫من حقيقة أننا في المرات
‫التي كنا فيها في الفراش وحضرنا الحفلات معًا

257
00:12:25,896 --> 00:12:28,105
‫وفي الفراش وفي العشاء وفي الفراش ثانيةً،

258
00:12:28,190 --> 00:12:31,485
‫لم تفكّري قط في ذكر حقيقة
‫أنك متزوجة وسعيدة في زواجك.

259
00:12:31,567 --> 00:12:35,656
‫هذا ليس سرًا،
‫إذ إن صورنا موجودة في كل مكان.

260
00:12:35,738 --> 00:12:37,448
‫في المجلات المجتمعية.

261
00:12:37,533 --> 00:12:40,202
‫اشتراكي في المجلات الاجتماعية

262
00:12:40,285 --> 00:12:42,411
‫انتهى عام 1912.

263
00:12:42,496 --> 00:12:44,289
‫أتقصدين أنه لا يمانع هذا؟

264
00:12:44,373 --> 00:12:50,087
‫نعم. كلانا. زواجنا غير تقليدي.

265
00:12:50,170 --> 00:12:52,214
‫كزواج مفتوح.

266
00:12:52,297 --> 00:12:56,175
‫- رباه، أنت تشعر بالهلع.
‫- لا. لا أشعر بالهلع.

267
00:12:56,260 --> 00:12:59,096
‫بل أحاول معالجة الأمر في عقلي فحسب.

268
00:13:01,305 --> 00:13:02,766
‫"كيندي كاين"؟

269
00:13:05,227 --> 00:13:07,271
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

270
00:13:08,272 --> 00:13:10,148
‫أبي، لديك زائر.

271
00:13:10,732 --> 00:13:11,942
‫- "بيرت"!
‫- بل "بريت"!

272
00:13:12,025 --> 00:13:13,068
‫"بريت"!

273
00:13:13,150 --> 00:13:15,987
‫مرحبًا يا "أوين".
‫متأكد من أنك لم تتوقع رؤيتي ثانيةً.

274
00:13:16,071 --> 00:13:17,364
‫لم أتوقّعها.

275
00:13:17,447 --> 00:13:18,782
‫كيف أساعدك؟

276
00:13:18,865 --> 00:13:21,325
‫أظن أنك أخذت شيئًا ملكي.

277
00:13:21,909 --> 00:13:24,538
‫- ليست هنا.
‫- قصدت نظارتي.

278
00:13:27,124 --> 00:13:29,835
‫نعم، لا أعرف كيف حدث ذلك.

279
00:13:29,917 --> 00:13:33,630
‫لا بد أنك أخذتها من فوق منضدتي
‫وأنت في طريق خروجك.

280
00:13:35,132 --> 00:13:36,799
‫- آسف.
‫- لا عليك.

281
00:13:38,176 --> 00:13:39,177
‫تسرّني مشاركتها.

282
00:13:41,471 --> 00:13:42,598
‫حقًا؟

283
00:13:43,932 --> 00:13:44,933
‫يا للعجب!

284
00:13:45,851 --> 00:13:48,270
‫فهمت سبب وقوع "كيندرا" في حب هذا المكان.

285
00:13:48,353 --> 00:13:49,980
‫إنه ساحر حقًا.

286
00:13:50,730 --> 00:13:51,732
‫نحبه.

287
00:13:52,357 --> 00:13:54,901
‫يا رفاق، هذا زوج حبيبتي، "بريت هارينغتون".

288
00:13:56,320 --> 00:13:57,737
‫بل "كولير".

289
00:13:57,821 --> 00:13:59,488
‫طبعًا. لم تأخذ اسمها الثاني.

290
00:14:00,072 --> 00:14:01,867
‫بل أخذت كل شيء آخر.

291
00:14:01,949 --> 00:14:02,993
‫مهلًا.

292
00:14:03,535 --> 00:14:05,829
‫- "كيندرا" متزوجة؟
‫- زواج سعيد.

293
00:14:06,955 --> 00:14:08,789
‫- كما تقولان.
‫- لماذا يظل هذا يحدث؟

294
00:14:08,874 --> 00:14:11,960
‫يا للعجب! أنتم في علاقة ثلاثية؟

295
00:14:12,043 --> 00:14:16,006
‫ليس بالضبط. زواجي أنا و"كيندرا" مفتوح.

296
00:14:16,088 --> 00:14:18,884
‫نحب بعضنا بعضًا للغاية،
‫لكن يعرف الجميع أن الزواج الأحادي انتهى.

297
00:14:18,967 --> 00:14:20,092
‫حقًا؟

298
00:14:20,177 --> 00:14:22,512
‫لا، لكنك ستلقى نهايتك.

299
00:14:22,596 --> 00:14:25,056
‫قلنا لأنفسنا، "لماذا نواصل ضرب حصان مجهد

300
00:14:25,140 --> 00:14:27,476
‫في حين أنه يمكننا دعوة
‫فحل جديد إلى الحظيرة؟"

301
00:14:28,059 --> 00:14:29,102
‫- بحقك.
‫- رباه.

302
00:14:29,186 --> 00:14:31,480
‫هذه العلاقات الحديثة المتطورة.

303
00:14:31,563 --> 00:14:32,731
‫يبدو هذا كتبادل الزوجات.

304
00:14:32,814 --> 00:14:34,190
‫ليست لديّ زوجة لأبادلها.

305
00:14:34,274 --> 00:14:36,067
‫واضح أنك الوحيد الذي ليست لديه زوجة.

306
00:14:36,651 --> 00:14:39,237
‫يجب أن أرحل. شكرًا على النظارة.

307
00:14:39,320 --> 00:14:40,739
‫أراك في الإسطبلات.

308
00:14:45,577 --> 00:14:48,372
‫هدّؤوا أعصابكم.
‫الوضع ليس فاحشًا لتلك الدرجة.

309
00:14:48,455 --> 00:14:50,039
‫هيا. عودوا إلى العمل.

310
00:14:50,874 --> 00:14:51,875
‫حسنًا.

311
00:14:55,169 --> 00:14:56,588
‫يجب أن أحييك أيها النقيب.

312
00:14:57,798 --> 00:14:59,173
‫أنت أرجل مني.

313
00:14:59,257 --> 00:15:00,467
‫ما كنت لأستطيع قط

314
00:15:00,968 --> 00:15:03,053
‫أن أمارس الجنس مع فتاة
‫وزوجها في الغرفة المجاورة.

315
00:15:03,136 --> 00:15:06,139
‫مستحيل أن أعود إلى منزل ذلك الرجل.

316
00:15:06,222 --> 00:15:08,058
‫"بعد ساعة"

317
00:15:13,479 --> 00:15:15,022
‫هل قال عامل المقسّم من أجرى الاتصال؟

318
00:15:15,524 --> 00:15:17,609
‫مالك المنزل.
‫إنه عالق عند شرق مكان ركن السيارات.

319
00:15:18,234 --> 00:15:20,487
‫شرق مكان ركن السيارات.
‫يعني هذا أن لديهم أكثر من واحد.

320
00:15:21,446 --> 00:15:23,156
‫هذا هو الثراء في رأيي.

321
00:15:23,907 --> 00:15:26,283
‫ولديهم محصول ليمون خاص. ذلك حلمي.

322
00:15:30,497 --> 00:15:32,540
‫رباه، أشعر كأنني في حلقة
‫من مسلسل "دايناستي".

323
00:15:32,624 --> 00:15:34,250
‫لكنها عائلة "هارينغتون" وليس "كارينغتون".

324
00:15:38,295 --> 00:15:40,381
‫رباه، أبعدوا هذا الشيء عني رجاءً.

325
00:15:40,465 --> 00:15:42,091
‫حسنًا. أتى قسم الإطفاء للتو.

326
00:15:42,175 --> 00:15:45,262
‫توقّف عن التحرك. أنت مصاب بكسر مركّب مفتوح.

327
00:15:45,344 --> 00:15:48,347
‫- يمكن أن تقطع شريانك أو تفقد يدك.
‫- إنه مؤلم للغاية.

328
00:15:48,432 --> 00:15:50,307
‫أعرف. سنحقنك بمسكّن الآن.

329
00:15:50,392 --> 00:15:52,102
‫- "نانسي"، المورفين؟
‫- أتولّى أمره.

330
00:15:52,184 --> 00:15:53,519
‫نبضات قلبه سريعة للغاية.

331
00:15:53,603 --> 00:15:55,271
‫أبعدوا هذا الشيء عني.

332
00:15:55,897 --> 00:15:57,356
‫أهذا رجل النظارات؟

333
00:15:58,149 --> 00:15:59,151
‫نعم.

334
00:15:59,943 --> 00:16:01,403
‫هل هذا منزل حبيبتك؟

335
00:16:01,902 --> 00:16:03,780
‫"بول" و"جود"، ثبّتا ذلك الجانب.

336
00:16:03,863 --> 00:16:06,950
‫"ماتيو"، ثبّت هذا الجانب.
‫"مارجان"، استعدي لوضع الوسادة الهوائية.

337
00:16:07,033 --> 00:16:08,869
‫- سيكون هذا غريبًا.
‫- أجل.

338
00:16:08,951 --> 00:16:11,204
‫- مرحبًا يا "بريت".
‫- مرحبًا، هل أنت هنا من أجل "كيندرا"؟

339
00:16:11,955 --> 00:16:14,081
‫أمزح. أيمكنك إبعاد هذا عني رجاءً؟

340
00:16:14,165 --> 00:16:16,625
‫سنفعل هذا. أخبرني، ماذا حدث بالضبط؟

341
00:16:16,710 --> 00:16:19,670
‫كنت أغيّر إطارات سيارة "كيندرا"،
‫ولا بد أن الرافعة انزلقت.

342
00:16:21,089 --> 00:16:23,800
‫- أسرعوا رجاءً.
‫- اثبت.

343
00:16:23,883 --> 00:16:25,968
‫أحتاج إلى المزيد من المورفين.

344
00:16:26,053 --> 00:16:27,387
‫أعطيته عشرة مليمترات بالفعل.

345
00:16:27,470 --> 00:16:30,347
‫"بريت". هذه أكبر كمية يمكن أن نعطيها لك.

346
00:16:30,931 --> 00:16:33,477
‫- لا يمكنني أن أتحمّل.
‫- بلى، يمكنك.

347
00:16:34,269 --> 00:16:35,269
‫أصغ إليّ.

348
00:16:35,853 --> 00:16:37,772
‫اقترب فريقي من إبعاد السيارة عنك،

349
00:16:37,856 --> 00:16:39,566
‫لكن سيسوء الأمر قبل أن يتحسن.

350
00:16:39,648 --> 00:16:42,735
‫لذا أغلق عينيك وركّز على التنفس.

351
00:16:42,819 --> 00:16:44,321
‫شهيق وزفير، هكذا.

352
00:16:44,404 --> 00:16:46,281
‫جيد. فكّر في شيء تحبه

353
00:16:46,363 --> 00:16:47,824
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

354
00:16:47,907 --> 00:16:49,617
‫هل تخيلته؟

355
00:16:50,452 --> 00:16:51,828
‫حسنًا. تشبّث به.

356
00:16:51,911 --> 00:16:53,621
‫- جاهزة.
‫- "بول".

357
00:16:58,668 --> 00:17:00,003
‫الآن.

358
00:17:06,801 --> 00:17:08,511
‫- ما مستوى الألم الآن؟
‫- أفضل.

359
00:17:09,095 --> 00:17:11,973
‫على الرغم من أنني خائف
‫من تأثير ذلك على مباراة الغولف.

360
00:17:13,141 --> 00:17:16,978
‫أصغ إليّ. المرة القادمة،
‫خذ السيارة إلى الورشة.

361
00:17:17,061 --> 00:17:20,481
‫سأفعل ذلك. شكرًا على التحدّث إليّ
‫في أثناء إخراجي.

362
00:17:21,232 --> 00:17:22,317
‫خدعتك البسيطة نجحت.

363
00:17:23,692 --> 00:17:25,529
‫تخيّلت أكثر ما أحب.

364
00:17:26,321 --> 00:17:27,571
‫"بريت"؟

365
00:17:31,700 --> 00:17:33,661
‫- رباه.
‫- سيغدو بخير. إنه…

366
00:17:33,745 --> 00:17:35,329
‫"بريت"، ماذا حدث لك؟

367
00:17:35,412 --> 00:17:39,292
‫أنا في غاية الأسف.
‫خفت ألّا أراك ثانيةً أبدًا.

368
00:17:40,000 --> 00:17:42,044
‫- يا للحرج!
‫- له أم لنا؟

369
00:17:43,212 --> 00:17:45,256
‫دورته الدموية جيدة أيتها النقيب.

370
00:17:45,339 --> 00:17:47,383
‫استقر الجرح وأصبح جاهزًا للنقل.

371
00:17:47,467 --> 00:17:49,970
‫أيمكنني الركوب معه؟ إنه زوجي.

372
00:17:51,178 --> 00:17:52,264
‫طبعًا.

373
00:17:56,101 --> 00:17:58,018
‫يا رجل، هل ستركب معنا؟

374
00:18:00,856 --> 00:18:03,399
‫{\an8}"إطفاء (أوستن)"

375
00:18:08,320 --> 00:18:10,614
‫صباح الخير. الجدّان جاهزان لتأدية الواجب.

376
00:18:10,698 --> 00:18:13,034
‫لا، إنها ما زالت نائمة.

377
00:18:14,911 --> 00:18:16,454
‫كانت لا تزال نائمة.

378
00:18:16,537 --> 00:18:18,330
‫آسفان. أتينا مبكرًا قليلًا.

379
00:18:18,415 --> 00:18:19,665
‫لا بأس.

380
00:18:19,749 --> 00:18:21,084
‫- ألا بأس إن أحضرتها؟
‫- بلى.

381
00:18:21,876 --> 00:18:23,002
‫ستود ذلك يا أمي.

382
00:18:25,797 --> 00:18:27,007
‫إذًا…

383
00:18:27,590 --> 00:18:29,008
‫هل زوج ابنتي هنا؟

384
00:18:29,592 --> 00:18:31,218
‫لا، إنه في مناوبته.

385
00:18:32,219 --> 00:18:35,390
‫هلّا تأتي من هنا. سأريك أماكن كل شيء.

386
00:18:35,472 --> 00:18:36,474
‫طبعًا.

387
00:18:36,557 --> 00:18:38,475
‫أكواب الفواكه في الخزانة.

388
00:18:39,019 --> 00:18:41,020
‫تتناول وجبة خفيفة الساعة 9:30،
‫وجبة خفيفة واحدة،

389
00:18:41,104 --> 00:18:42,646
‫وإلا لن تأكل الغداء.

390
00:18:43,314 --> 00:18:45,399
‫يمكنها مشاهدة حلقتين من "دوك ماكستافينز"

391
00:18:45,483 --> 00:18:46,776
‫بعد قيلولتها.

392
00:18:46,859 --> 00:18:48,652
‫إنه على شبكة "هولو". فقط…

393
00:18:48,737 --> 00:18:50,989
‫يُوجد زر أخضر صغير على جهاز التحكم.
‫اضغط عليه فحسب.

394
00:18:51,071 --> 00:18:53,032
‫"دكتور ماكلوفين"، زر أخضر، فهمت.

395
00:18:53,116 --> 00:18:54,409
‫بل "دوك ماكستافينز".

396
00:18:55,785 --> 00:19:00,080
‫هذا رقم هاتف "جود" ورقم عمله.
‫هذا رقم هاتفي ورقم عملي.

397
00:19:00,165 --> 00:19:01,833
‫أظن أنني أعرفه فعلًا.

398
00:19:02,417 --> 00:19:05,169
‫- هل تصغي يا أبي؟
‫- هذه ليست أول مجالسة لنا.

399
00:19:05,753 --> 00:19:08,757
‫لقد ربّينا ثلاثتكنّ لتصبحن شابات مذهلات.

400
00:19:09,883 --> 00:19:13,678
‫أترين؟ أمك أعجوبة.

401
00:19:14,303 --> 00:19:15,304
‫إنها كذلك فعلًا.

402
00:19:15,930 --> 00:19:18,266
‫وهذا أمر لا أنساه أبدًا.

403
00:19:20,267 --> 00:19:21,268
‫"غريس"…

404
00:19:23,605 --> 00:19:25,106
‫هل يُوجد أمر تودين إخباري به؟

405
00:19:25,732 --> 00:19:26,815
‫لماذا تسأل؟

406
00:19:27,316 --> 00:19:29,276
‫أشعر كأنك لا تريدينني هنا.

407
00:19:29,361 --> 00:19:30,736
‫أريدك هنا يا أبي فعلًا.

408
00:19:31,487 --> 00:19:34,531
‫لأنك حين تكون هنا،
‫فأنت لست في الخارج تتسبب في مشكلات.

409
00:19:37,409 --> 00:19:38,410
‫"غريس"…

410
00:19:38,911 --> 00:19:42,290
‫خمّنا من كانت حفاضتها جافة طوال الليل.

411
00:19:43,458 --> 00:19:46,043
‫تبولت في القعادة كالفتيات الكبيرات.

412
00:19:46,127 --> 00:19:47,920
‫- أجل، هذه حفيدتي.
‫- أجل.

413
00:19:48,588 --> 00:19:50,965
‫شكرًا على أخذها يا أمي.
‫سأذهب لأرتدي ملابسي.

414
00:19:51,049 --> 00:19:52,299
‫طبعًا.

415
00:19:53,300 --> 00:19:56,972
‫لدينا سمك "يلوتيل"
‫ولفائف "كاليفورنيا" ولفائف السالمون.

416
00:19:57,054 --> 00:20:00,933
‫يبدو كل هذا لذيذًا أيها الطاهي.
‫شكرًا على إعداد كل هذا بسرعة.

417
00:20:02,977 --> 00:20:04,478
‫حسنًا، ها قد أتوا.

418
00:20:09,192 --> 00:20:12,152
‫إنه برنامج "آيرون شيف": نسخة الإطفاء.

419
00:20:12,237 --> 00:20:14,780
‫مرحبًا. لعلكم لم تتوقفوا لأكل شيء
‫في أثناء طريق عودتكم.

420
00:20:14,863 --> 00:20:17,116
‫- خذوا طبقًا وتعاملوا على راحتكم.
‫- يا للعجب!

421
00:20:18,242 --> 00:20:19,243
‫عجبًا يا "كيندرا"!

422
00:20:19,327 --> 00:20:21,537
‫- لعل هذا التعجب يكون جيدًا.
‫- أجل.

423
00:20:21,620 --> 00:20:25,165
‫أردت شكركم جميعًا
‫على مساعدة "بريت" في ذلك اليوم.

424
00:20:25,249 --> 00:20:26,751
‫آمل ألّا أكون قد تجرأت كثيرًا.

425
00:20:26,834 --> 00:20:28,295
‫نقبل الجرأة دومًا

426
00:20:28,377 --> 00:20:29,837
‫إن أتت معها سمكة آهي تونة.

427
00:20:31,715 --> 00:20:33,757
‫- أذلك الطاهي "إميكو"؟
‫- رباه، إنه هو.

428
00:20:33,841 --> 00:20:35,467
‫يلزمنا انتظار ستة أشهر لحجز طاولة.

429
00:20:35,551 --> 00:20:37,511
‫- كيف أحضرته؟
‫- طبخ في زفافي.

430
00:20:38,220 --> 00:20:42,808
‫حقًا، تناولوا الطعام.
‫لدينا ساشيمي وأخطبوط للشجعان،

431
00:20:42,891 --> 00:20:45,561
‫- وترياكي لمن…
‫- لا يأكل الطُعم.

432
00:20:46,603 --> 00:20:47,688
‫شكرًا لك.

433
00:20:47,771 --> 00:20:49,565
‫"كيندرا"، يا لكرمك!

434
00:20:49,649 --> 00:20:52,401
‫بحقك يا نقيب "فيغا".
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

435
00:20:52,485 --> 00:20:54,153
‫يا حبيبي، لديهم قنفذ البحر.

436
00:20:54,236 --> 00:20:56,739
‫- عليك تجربته.
‫- ما قنفذ البحر؟

437
00:20:56,822 --> 00:20:58,866
‫لأصبحت متشردين إن لم نأوك.

438
00:20:59,575 --> 00:21:03,245
‫ألن تتناول طبقًا؟ تُوجد تونة تورو
‫ذات الزعنفة الزرقاء في النهاية.

439
00:21:03,329 --> 00:21:05,372
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ على انفراد.

440
00:21:05,457 --> 00:21:07,207
‫يا للأسف! حسنًا.

441
00:21:08,792 --> 00:21:09,960
‫هل تعديت حدودي؟

442
00:21:11,171 --> 00:21:12,588
‫أليس هذا ضمن القواعد؟

443
00:21:12,671 --> 00:21:15,299
‫لا. هذا سخاء منك حقًا.

444
00:21:16,550 --> 00:21:18,469
‫لكنك لا تحب المفاجآت.

445
00:21:19,387 --> 00:21:21,889
‫أجل. نوع معيّن منها.

446
00:21:23,016 --> 00:21:25,685
‫أنت غاضب لأنني لم أخبرك
‫بأن لديّ سيارة "رينج روفر".

447
00:21:26,518 --> 00:21:29,229
‫بل بشأن الرجل الذي علق تحتها.

448
00:21:29,314 --> 00:21:30,314
‫أنت محق.

449
00:21:31,940 --> 00:21:35,361
‫كان عليّ أن أكون أكثر صراحة بشأن وضعي.

450
00:21:35,944 --> 00:21:37,404
‫عادةً حين أبدأ أمرًا،

451
00:21:37,489 --> 00:21:39,823
‫أكون واضحة بشأنه
‫حتى لا يتكوّن عند أحد مفهوم خطأ.

452
00:21:39,907 --> 00:21:41,200
‫لماذا ما كنت واضحة معي؟

453
00:21:42,117 --> 00:21:46,246
‫لأنني أظنني ربما أردتك أن تحظى بمفهوم خطأ.

454
00:21:47,581 --> 00:21:50,876
‫انتهى زواجي يا "أوين" منذ فترة.

455
00:21:50,959 --> 00:21:52,252
‫الأمر فقط…

456
00:21:52,336 --> 00:21:55,672
‫ترتيباتنا سهّلت عليّ تجاهل الحقائق.

457
00:21:56,423 --> 00:21:57,424
‫مقابلتك…

458
00:21:57,926 --> 00:22:00,219
‫ما عاد يسهل تجاهلها.

459
00:22:01,137 --> 00:22:02,513
‫أظن أنك ما زلت تحبينه.

460
00:22:03,931 --> 00:22:07,060
‫رأيت ردّ فعلك حين أدخلناه الإسعاف.

461
00:22:08,644 --> 00:22:09,853
‫سقطت سيارة فوقه.

462
00:22:09,938 --> 00:22:13,232
‫كنت قلقة طبعًا. فقلبي ليس حجرًا.

463
00:22:13,315 --> 00:22:15,734
‫- لعلمك، لقد أتى إلى هنا.
‫- ماذا؟

464
00:22:15,818 --> 00:22:19,363
‫بحُجة استعادة النظارة الشمسية
‫التي أخذتها عن طريق الخطأ.

465
00:22:20,489 --> 00:22:22,950
‫لكنني أظن أنه أتى لتكوين فكرة عني.

466
00:22:23,951 --> 00:22:26,286
‫ويمكنك القول إنك ما عدت تحبينه،

467
00:22:26,370 --> 00:22:28,956
‫لكن اسمعي، ما زال يحبك بشدة.

468
00:22:29,623 --> 00:22:31,542
‫حسنًا، عليه تجاوز ذلك.

469
00:22:31,625 --> 00:22:34,712
‫وسيحظى بأموال كثيرة
‫وفقًا لاتفاق ما قبل الزواج.

470
00:22:35,296 --> 00:22:36,296
‫اسمعي،

471
00:22:37,382 --> 00:22:39,800
‫خضت طلاقين. ولست مستعدًا لثالث.

472
00:22:39,883 --> 00:22:41,468
‫حتى إن كان طلاق شخص آخر.

473
00:22:42,469 --> 00:22:44,055
‫وقطعًا لا أود أن أكون سبب

474
00:22:44,138 --> 00:22:47,099
‫إعلانك أن حبًا انتهى وربما ليس كذلك.

475
00:22:47,891 --> 00:22:49,101
‫أهذه هي النهاية إذًا؟

476
00:22:50,353 --> 00:22:51,353
‫نعم.

477
00:22:52,521 --> 00:22:53,647
‫أظن ذلك.

478
00:22:54,566 --> 00:22:55,816
‫في الوقت الحالي.

479
00:22:58,736 --> 00:22:59,736
‫لقد استمتعت.

480
00:23:01,321 --> 00:23:02,322
‫يسعدني ذلك.

481
00:23:03,700 --> 00:23:06,452
‫عليك الذهاب إلى هناك،
‫يُستحسن ألّا تفوتك سمكة الزعنفة الزرقاء.

482
00:23:20,257 --> 00:23:22,594
‫- هل ستركضين؟
‫- "بريت"، ماذا تفعل؟

483
00:23:22,676 --> 00:23:24,679
‫كيف يبدو؟ سأستخدم جهاز التبريد.

484
00:23:24,761 --> 00:23:26,346
‫هل يُفترض أن تستخدمه مع إصابة ذراعك؟

485
00:23:26,430 --> 00:23:28,432
‫ليست بالأمر الجلل. إنها جبيرة خفيفة.

486
00:23:28,515 --> 00:23:31,226
‫ولا شيء أفضل للالتهاب من تجديد الخلايا.

487
00:23:31,310 --> 00:23:33,061
‫لا تقلقي. أعرف ما أفعله.

488
00:23:33,646 --> 00:23:35,565
‫كمعرفتك بتغيير إطارات سيارتي.

489
00:23:35,647 --> 00:23:38,066
‫كان يقلقني إن سمحت لميكانيكي بالدخول،

490
00:23:38,150 --> 00:23:39,276
‫فستبدئين بمواعدته أيضًا.

491
00:23:40,152 --> 00:23:41,153
‫يا لك من مضحك!

492
00:23:41,236 --> 00:23:42,696
‫ويزعجك شيء.

493
00:23:43,280 --> 00:23:47,117
‫هل النقيب أخذ خرطوم الإطفاء ورحل؟

494
00:23:47,201 --> 00:23:49,912
‫"كيندي كاين"، نظراتك ستقتلني.

495
00:23:49,995 --> 00:23:51,288
‫أتمنى ذلك.

496
00:23:51,371 --> 00:23:52,916
‫هذه غلطتك.

497
00:23:53,624 --> 00:23:55,459
‫لا أقصد تركه لك. فهو ليس غبيًا.

498
00:23:55,542 --> 00:23:58,504
‫لكنك أحببته وواصلت.

499
00:23:59,713 --> 00:24:02,382
‫لقد كسرت قاعدتنا، وأصبحت متعلقة به.

500
00:24:02,466 --> 00:24:06,262
‫لذا يؤسفني أنه تركك،
‫لكن آمل أن الرحيل يؤلمك.

501
00:24:06,345 --> 00:24:07,930
‫وآمل أن تتجمد حتى الموت.

502
00:24:09,097 --> 00:24:10,349
‫"صفر درجة مئوية"

503
00:24:14,394 --> 00:24:15,395
‫"سالب 18 درجة مئوية"

504
00:24:16,396 --> 00:24:17,773
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

505
00:24:17,856 --> 00:24:19,816
‫{\an8}أظن أن زوجي تجمّد حتى الموت.

506
00:24:19,900 --> 00:24:22,986
‫خرجت للركض وحين عدت، كان لا يزال بالداخل.

507
00:24:27,616 --> 00:24:28,659
‫أظن أنه مات.

508
00:24:29,493 --> 00:24:31,245
‫"بول"، "جود"، لنحاول إخراجه.

509
00:24:32,412 --> 00:24:34,373
‫"بريت"؟ هل تسمعني؟

510
00:24:34,456 --> 00:24:35,832
‫"بريت"؟

511
00:24:36,750 --> 00:24:38,126
‫منذ متى وهو بالداخل؟

512
00:24:38,210 --> 00:24:39,836
‫45 دقيقة على الأقل.

513
00:24:39,920 --> 00:24:41,338
‫إنها متجمدة أيها النقيب.

514
00:24:41,421 --> 00:24:44,424
‫حاولت إذابتها بمجفف الشعر، لكنه لا يفيد.

515
00:24:44,508 --> 00:24:46,468
‫- حسنًا، سنستخدم عصا الفتح.
‫- سآتي بها.

516
00:24:47,886 --> 00:24:49,763
‫- هل أغلقتها.
‫- فصلت الكهرباء عنها.

517
00:24:50,889 --> 00:24:52,432
‫ألا يُوجد زر إغلاق آلي؟

518
00:24:52,516 --> 00:24:55,102
‫نعم، لكن "بريت" عطّله، لأنه عالم بكل شيء.

519
00:24:55,185 --> 00:24:56,603
‫متى سيصل الفريق الطبي؟

520
00:24:56,687 --> 00:24:57,729
‫خمس دقائق أو أقل.

521
00:25:09,700 --> 00:25:11,410
‫حسنًا، لنحاول وضعه على الأرض.

522
00:25:11,493 --> 00:25:12,536
‫أحضروا بطانيات لتدفئته.

523
00:25:19,960 --> 00:25:20,961
‫"بريت"؟

524
00:25:21,044 --> 00:25:22,296
‫لا يُوجد نبض.

525
00:25:24,047 --> 00:25:26,216
‫- سأبدأ الإنعاش.
‫- وصل الفريق الطبي.

526
00:25:31,597 --> 00:25:32,848
‫"نانسي"، "تي كيه"؟

527
00:25:59,666 --> 00:26:00,667
‫كيف حالك؟

528
00:26:01,877 --> 00:26:05,172
‫لا أظن أنني أشعر بشيء حاليًا.

529
00:26:05,255 --> 00:26:07,215
‫كأنني مخدرة.

530
00:26:07,299 --> 00:26:09,551
‫هل كان عليّ الذهاب معه، حتى…

531
00:26:09,635 --> 00:26:12,054
‫لا. يُوجد وقت طويل لذلك.

532
00:26:13,013 --> 00:26:14,805
‫- أجل، ما أمكنني المكوث هناك.
‫- أعرف.

533
00:26:16,515 --> 00:26:18,644
‫هل أحضر لك شيئًا؟ ربما طعام؟

534
00:26:20,562 --> 00:26:22,648
‫لا أظنني سأتمكن من تناول الطعام إن حاولت.

535
00:26:22,731 --> 00:26:24,775
‫يا "جود"، املأ تقرير الحادث مكاني.

536
00:26:24,858 --> 00:26:27,069
‫- سأعيدها إلى منزلها.
‫- لك ذلك.

537
00:26:27,152 --> 00:26:28,945
‫لا يا "أوين"، لا داعي لذلك.

538
00:26:29,029 --> 00:26:30,197
‫تحتاجين إلى وجود أحد حاليًا.

539
00:26:30,280 --> 00:26:32,783
‫لا بأس. يمكنني الاتصال بأحد.

540
00:26:32,866 --> 00:26:34,450
‫اتصلي بأحد من منزلي.

541
00:26:34,534 --> 00:26:37,496
‫يمكنك البقاء كما تريدين،
‫ويمكنك النوم في غرفة الضيوف.

542
00:26:37,579 --> 00:26:40,874
‫لقد فعلت الكثير من أجلي بالفعل،
‫أقصد أخذي إلى هنا.

543
00:26:40,957 --> 00:26:43,293
‫لا أريد إزعاجك أكثر من ذلك.

544
00:26:43,377 --> 00:26:45,837
‫اسمعي. أنت مصدومة.

545
00:26:46,462 --> 00:26:47,839
‫لكنها ستزول تدريجيًا.

546
00:26:48,548 --> 00:26:49,591
‫ثقي بي.

547
00:26:50,425 --> 00:26:51,425
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

548
00:26:51,510 --> 00:26:53,595
‫لم لا تجلسين؟ وأنا سأستعد،

549
00:26:53,679 --> 00:26:55,180
‫- ونخرج من هنا.
‫- حسنًا.

550
00:26:55,722 --> 00:26:56,723
‫يا "أوين".

551
00:26:57,849 --> 00:26:59,226
‫شكرًا لك.

552
00:27:03,105 --> 00:27:04,815
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

553
00:27:04,898 --> 00:27:07,734
‫{\an8}إنه زوجي. لقد انهار ولا يتنفس.

554
00:27:07,818 --> 00:27:11,029
‫اهدئي. مفهوم؟ سنتخطى الوضع معًا.

555
00:27:11,113 --> 00:27:12,614
‫ما عنوانك؟

556
00:27:12,698 --> 00:27:15,367
‫754 "درو فالي رود".

557
00:27:16,743 --> 00:27:17,743
‫"غريس"؟

558
00:27:19,538 --> 00:27:20,539
‫ماذا؟

559
00:27:21,123 --> 00:27:22,124
‫"بنجامين"!

560
00:27:22,207 --> 00:27:24,292
‫"بنجامين"، أرجوك!

561
00:27:24,376 --> 00:27:25,627
‫- أمي.
‫- "غريس"!

562
00:27:25,711 --> 00:27:27,212
‫"غريس"، إنه أبوك. لقد…

563
00:27:27,295 --> 00:27:29,631
‫أعرف يا أمي. ستصلكما إسعاف الآن.

564
00:27:29,715 --> 00:27:31,090
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

565
00:27:31,174 --> 00:27:33,677
‫كان يلعب مع "تشارلي" ثم انهار.

566
00:27:33,759 --> 00:27:35,137
‫هل أخذ حقن الأنسولين؟

567
00:27:35,220 --> 00:27:37,763
‫نعم! فحصنا مستوى السكري بعد الغداء.
‫لقد كان بخير.

568
00:27:37,848 --> 00:27:40,142
‫- هل يتنفس؟
‫- أرجوك يا حبيبي، استيقظ!

569
00:27:40,225 --> 00:27:41,685
‫"بنجامين"، أرجوك!

570
00:27:41,767 --> 00:27:44,312
‫أمي، أصغي إليّ. هل أبي يتنفس؟

571
00:27:44,896 --> 00:27:47,607
‫لا! لا أعلم.

572
00:27:47,690 --> 00:27:49,276
‫"غريس"، لا أعرف ماذا أفعل.

573
00:27:49,359 --> 00:27:51,361
‫ستأتيك جدتك حالًا. مفهوم يا حبيبتي؟

574
00:27:51,445 --> 00:27:53,028
‫أمي، دعي "تشارلي" تبكي.

575
00:27:53,113 --> 00:27:55,615
‫لا تهلعي الآن، وأصغي إليّ.

576
00:27:55,698 --> 00:27:57,242
‫هل أبي مستلق على ظهره؟

577
00:27:57,325 --> 00:27:58,660
‫ظهر من؟

578
00:27:59,786 --> 00:28:01,538
‫رباه، سنفقده!

579
00:28:01,620 --> 00:28:04,040
‫أمي! أصغي إليّ، مفهوم؟

580
00:28:04,708 --> 00:28:06,501
‫- هل أبي مستلق على ظهره الآن؟
‫- "غريس".

581
00:28:06,584 --> 00:28:08,545
‫- ماذا؟
‫- سأتولى أنا المكالمة.

582
00:28:16,302 --> 00:28:18,847
‫سيدة "ويليامز"، معك "سارة أورتيز".

583
00:28:18,930 --> 00:28:20,932
‫- أعمل مع ابنتك.
‫- أين "غريس"؟

584
00:28:21,016 --> 00:28:23,393
‫إنها بجانبي. هل زوجك مستلق على ظهره؟

585
00:28:23,477 --> 00:28:26,020
‫- نعم.
‫- جيد. الإسعاف في الطريق.

586
00:28:26,104 --> 00:28:27,647
‫بينما ننتظر، سنجري الإنعاش.

587
00:28:27,730 --> 00:28:29,107
‫هل تعرفين الإنعاش القلبي؟

588
00:28:29,191 --> 00:28:31,276
‫أخذت دورة، لكن قبل وقت طويل.

589
00:28:31,358 --> 00:28:32,360
‫سنفعلها معًا.

590
00:28:32,444 --> 00:28:35,113
‫ضعي كفك الأيمن فوق اليد اليسرى.

591
00:28:35,864 --> 00:28:37,865
‫- حسنًا.
‫- ضعيهما فوق منتصف صدره.

592
00:28:37,949 --> 00:28:40,577
‫اضغطي لدرجة انخفاضه خمسة سنتيمترات.
‫ستحتاجين إلى قوة.

593
00:28:40,660 --> 00:28:42,995
‫- لا أريد إيذاءه.
‫- لن تؤذيه.

594
00:28:43,079 --> 00:28:45,373
‫إن سمعت صوت طقطقة، فلا تتوقفي. هذا طبيعي.

595
00:28:45,457 --> 00:28:46,541
‫عدتان، مفهوم؟

596
00:28:46,624 --> 00:28:49,002
‫واحد، اثنان. أفعلها.

597
00:28:49,877 --> 00:28:51,922
‫جيد. واصلي. واحد، اثنان.

598
00:28:52,005 --> 00:28:53,006
‫واحد، اثنان.

599
00:29:11,858 --> 00:29:13,985
‫"مركز (ساينت رايموند) الطبي"

600
00:29:20,116 --> 00:29:22,284
‫مرحبًا. كيف حاله؟

601
00:29:23,203 --> 00:29:24,913
‫ما زال في العمليات.

602
00:29:24,996 --> 00:29:27,791
‫"جود"، ما كان عليك قطع كل تلك المسافة.

603
00:29:30,627 --> 00:29:31,753
‫بل كان عليّ.

604
00:29:31,836 --> 00:29:33,170
‫من يرعى حفيدتي؟

605
00:29:33,255 --> 00:29:36,550
‫لا تشغلي بالك بـ"تشارلي".
‫جارتنا "جولي" ترعاها.

606
00:29:36,633 --> 00:29:38,468
‫قالت إنها سترعاها كما نريد.

607
00:29:39,135 --> 00:29:42,430
‫كان يُفترض أن نجالسها،
‫والآن أنتما تجالساني.

608
00:29:43,639 --> 00:29:45,933
‫لا داعي لوجودكما هنا حقًا.

609
00:29:46,017 --> 00:29:47,519
‫سأتصل بكما حين يستيقظ.

610
00:29:48,227 --> 00:29:49,479
‫لن نغادر يا أمي.

611
00:29:49,980 --> 00:29:51,105
‫افعلا ما تريدان.

612
00:29:52,231 --> 00:29:55,318
‫لن يسعده معرفة أن كل هذه الجلبة بسببه.

613
00:30:00,574 --> 00:30:03,535
‫أمي، علينا الاتصال بـ"آشلي" و"ليزا".

614
00:30:04,994 --> 00:30:06,079
‫يجب أن يكونا هنا.

615
00:30:06,161 --> 00:30:07,872
‫هذه سخافة.

616
00:30:07,956 --> 00:30:10,250
‫إنهما في "ناشفيل" تؤديان عرضًا.

617
00:30:10,332 --> 00:30:11,334
‫أتفهّم هذا.

618
00:30:11,960 --> 00:30:13,253
‫لكن يجب أن تعرفا.

619
00:30:13,336 --> 00:30:14,753
‫تعرفان ماذا؟

620
00:30:15,755 --> 00:30:17,381
‫هل تظنين أنني سأزعجهما أو أزعجك

621
00:30:17,465 --> 00:30:19,634
‫في كل مرة تأتيه نوبة نفسية؟

622
00:30:19,717 --> 00:30:21,760
‫أمي، هذه ليست نوبة نفسية لأبي.

623
00:30:23,346 --> 00:30:25,014
‫بل أُصيب بأزمة قلبية شديدة.

624
00:30:25,098 --> 00:30:26,892
‫ووصل إلى هنا في الوقت المناسب.

625
00:30:28,894 --> 00:30:30,896
‫أنا مؤمنة ويجب أن تكوني كذلك أيضًا.

626
00:30:33,356 --> 00:30:35,149
‫هل أنتم عائلة "بنجامين ويليامز"؟

627
00:30:35,233 --> 00:30:36,234
‫نعم.

628
00:30:36,735 --> 00:30:39,279
‫الخبر السار أن جراحة المجرى الجانبي نجحت.

629
00:30:39,361 --> 00:30:41,781
‫نجحنا في استبدال الشريان

630
00:30:41,865 --> 00:30:44,159
‫واستعدنا الدورة الدموية بقلبه.

631
00:30:44,242 --> 00:30:45,242
‫الحمد للرب.

632
00:30:45,327 --> 00:30:48,329
‫لكن حدث تلف كبير في أنسجة القلب

633
00:30:48,413 --> 00:30:49,706
‫بسبب الجلطة.

634
00:30:49,789 --> 00:30:51,373
‫أتقصد ضرر دائم؟

635
00:30:51,458 --> 00:30:54,001
‫- هذا من السابق لأوانه.
‫- أيمكننا رؤيته؟

636
00:30:54,085 --> 00:30:56,463
‫جار نقله إلى العناية المركّزة
‫حيث سيبقى على جهاز تنفس.

637
00:30:56,546 --> 00:30:59,757
‫أحذركم أنه قد يكون من الصعب

638
00:30:59,841 --> 00:31:01,091
‫رؤية أحد أحبائكم هكذا.

639
00:31:01,176 --> 00:31:03,053
‫لا أريده أن يستيقظ
‫ويجد نفسه وحيدًا بالداخل.

640
00:31:03,136 --> 00:31:04,303
‫يجب أن أكون معه.

641
00:31:04,846 --> 00:31:06,013
‫- طبعًا.
‫- أيها الطبيب،

642
00:31:07,432 --> 00:31:08,975
‫متى سيستيقظ في رأيك؟

643
00:31:09,059 --> 00:31:10,101
‫يصعب معرفة ذلك.

644
00:31:10,185 --> 00:31:13,980
‫إن استيقظ،
‫فقد يكون بعد بضع ساعات أو أيام حتى.

645
00:31:14,980 --> 00:31:16,191
‫إن استيقظ؟

646
00:31:16,274 --> 00:31:17,776
‫ليس أمامنا سوى الانتظار والمراقبة.

647
00:31:18,735 --> 00:31:21,154
‫يؤسفني مصابكم.
‫أتمنى لو كنت أحمل خبرًا أفضل.

648
00:31:21,904 --> 00:31:22,988
‫شكرًا لك.

649
00:31:26,326 --> 00:31:27,785
‫لا.

650
00:31:28,744 --> 00:31:31,498
‫لا يا إلهي، أرجوك لا تأخذه. لا.

651
00:31:37,294 --> 00:31:38,295
‫أمي؟

652
00:31:44,593 --> 00:31:45,637
‫اتصلي بأختيك.

653
00:31:47,347 --> 00:31:48,347
‫حسنًا.

654
00:32:07,241 --> 00:32:09,285
‫هذه القهوة ليست جيدة، لكنها ساخنة.

655
00:32:09,368 --> 00:32:10,745
‫وأحضرت لك كعكة.

656
00:32:10,829 --> 00:32:12,413
‫لكنني أعرف أنك لن تأكليها.

657
00:32:14,249 --> 00:32:15,833
‫لا أعرف سبب محاولتي أصلًا.

658
00:32:15,917 --> 00:32:17,167
‫أين والدتك؟

659
00:32:17,252 --> 00:32:19,670
‫خرجت لتساعد "ليزا" و"آشلي".

660
00:32:19,754 --> 00:32:21,673
‫لماذا لست في الداخل مع أبيك؟

661
00:32:25,427 --> 00:32:26,677
‫لأنني لا أنفك عن محاولة

662
00:32:27,429 --> 00:32:28,846
‫عبور الباب ولا أستطيع.

663
00:32:30,056 --> 00:32:32,100
‫أشعر بذنب كبير لدرجة عجزي عن التنفس.

664
00:32:34,811 --> 00:32:35,937
‫مم الذنب؟

665
00:32:36,979 --> 00:32:41,109
‫هذا الصباح، قلت أسوأ شيء
‫ربما قلته له على الإطلاق

666
00:32:41,191 --> 00:32:42,444
‫طوال حياتي.

667
00:32:42,526 --> 00:32:45,071
‫كان متحمسًا لرؤية حفيدته،

668
00:32:45,821 --> 00:32:46,905
‫وقلت له،

669
00:32:47,698 --> 00:32:49,367
‫"جيد. أقلّه أنت هنا،

670
00:32:50,035 --> 00:32:51,869
‫وليس في الخارج تتسبب في مشكلات."

671
00:32:53,288 --> 00:32:55,122
‫هذا ليس أمرًا هينًا لقوله.

672
00:32:57,333 --> 00:32:58,959
‫لكنه ليس الأسوأ.

673
00:32:59,044 --> 00:33:00,878
‫بل طريقة قولي له.

674
00:33:01,837 --> 00:33:02,839
‫رأيت رد الفعل

675
00:33:04,174 --> 00:33:06,259
‫فورًا في عينيه أن قلبه فُطر.

676
00:33:08,093 --> 00:33:09,261
‫وبعد ساعتين،

677
00:33:10,429 --> 00:33:12,473
‫ها قد أُصيب بجلطة.

678
00:33:13,683 --> 00:33:15,350
‫أتظن أن هذه صدفة؟

679
00:33:15,435 --> 00:33:16,436
‫نعم.

680
00:33:16,936 --> 00:33:18,812
‫بكل تأكيد يا حبيبتي.

681
00:33:18,897 --> 00:33:23,942
‫أكل اللحم المقدد لأكثر من 60 سنة
‫وشطائر المايونيز

682
00:33:24,027 --> 00:33:26,820
‫هما من أدخلا والدك المستشفى وليست كلماتك.

683
00:33:27,864 --> 00:33:30,616
‫ماذا إن كانت هذه آخر الكلمات
‫التي سمعني أبي أقولها؟

684
00:33:33,912 --> 00:33:35,246
‫ماذا إن غادر الدنيا

685
00:33:36,456 --> 00:33:39,084
‫ويشعر بعدم حبي له، بل بازدرائي؟

686
00:33:43,088 --> 00:33:44,755
‫لأنني عجزت عن فعل الصواب.

687
00:33:45,381 --> 00:33:47,717
‫لا يُوجد صواب لفعله في هذا الموقف.

688
00:33:47,800 --> 00:33:49,052
‫بل كان يُوجد.

689
00:33:50,345 --> 00:33:51,679
‫أمكنني تصفية الأجواء.

690
00:33:52,472 --> 00:33:53,680
‫أمكنني التحدث إليه.

691
00:34:01,564 --> 00:34:02,565
‫وقد حاولت فعلًا.

692
00:34:05,275 --> 00:34:08,822
‫لكنني كنت أغضب مرارًا وتكرارًا
‫وأنا أفكّر في أمي،

693
00:34:09,614 --> 00:34:12,908
‫وأفكّر في كيف لدُمرت إن عرفت أن أبي خانها.

694
00:34:12,991 --> 00:34:15,410
‫- وأنا فقط…
‫- لم يدمرني ذلك.

695
00:34:16,704 --> 00:34:17,913
‫لم يدمرنا.

696
00:34:20,249 --> 00:34:22,794
‫- بل جعلنا أقوى.
‫- أمي.

697
00:34:22,876 --> 00:34:26,922
‫"غريس"، أهذا سبب كونك باردة
‫وقاسية مع أبيك طوال الشهور الماضية؟

698
00:34:27,549 --> 00:34:28,590
‫أكنت تعرفين؟

699
00:34:29,259 --> 00:34:30,884
‫أعرف لأنه أخبرني.

700
00:34:32,261 --> 00:34:33,263
‫أخبرك؟

701
00:34:34,471 --> 00:34:35,472
‫بكل شيء.

702
00:34:36,724 --> 00:34:38,517
‫لا يستطيع ذلك الرجل حفظ الأسرار.

703
00:34:41,145 --> 00:34:42,397
‫هل سامحته؟

704
00:34:43,647 --> 00:34:44,648
‫في نهاية المطاف.

705
00:34:46,776 --> 00:34:47,901
‫ما زلنا نتعافى.

706
00:34:50,822 --> 00:34:54,033
‫لكن حاليًا، يجب أن يتعافى من شيء آخر،

707
00:34:54,116 --> 00:34:55,701
‫ويحتاج إليك بجانبه.

708
00:35:00,915 --> 00:35:02,124
‫لم أكن أعرف يا أمي.

709
00:35:06,920 --> 00:35:07,921
‫آسفة.

710
00:35:08,548 --> 00:35:09,798
‫اهدئي.

711
00:35:13,051 --> 00:35:14,262
‫اذهبي إلى أبيك.

712
00:35:45,292 --> 00:35:46,294
‫أبي.

713
00:35:47,670 --> 00:35:49,923
‫إن كان يمكنك سماعي، فهلّا تضغط على يدي.

714
00:35:56,054 --> 00:35:58,597
‫لديّ ذكريات كثيرة تخص هاتين اليدين.

715
00:36:02,226 --> 00:36:06,898
‫دفعي على الأرجوحة وتعليمي كيفية لعب التنس.

716
00:36:08,441 --> 00:36:10,984
‫وجعلت ضربتي الخلفية قوية.

717
00:36:13,695 --> 00:36:17,491
‫وعناقي بعدما انفصل "أندريه واتس"
‫عني في الثانوية.

718
00:36:17,575 --> 00:36:18,825
‫أعرف أنك تتذكر هذا.

719
00:36:25,832 --> 00:36:26,833
‫أبي.

720
00:36:28,752 --> 00:36:30,004
‫دعمتني دومًا.

721
00:36:31,964 --> 00:36:35,217
‫ولم أكن ابنة صالحة في الأعوام الأخيرة،

722
00:36:37,053 --> 00:36:38,887
‫لكنك كنت دومًا أبًا عظيمًا.

723
00:36:40,473 --> 00:36:42,934
‫وآسفة إن جعلتك تشعر بغير ذلك.

724
00:36:44,559 --> 00:36:45,894
‫كنت عطوفًا دومًا.

725
00:36:48,605 --> 00:36:50,232
‫وأنا انتقدتك بقوة.

726
00:36:53,527 --> 00:36:56,947
‫والآن لديّ ابنة أرتكب أخطاء كثيرة معها.

727
00:37:01,326 --> 00:37:03,162
‫لكنك لم تتوقف عن الابتسام لي.

728
00:37:05,456 --> 00:37:06,540
‫وهذا كما تعرف…

729
00:37:08,501 --> 00:37:10,127
‫بخصوص هذا، أنت كنت محقًا.

730
00:37:10,628 --> 00:37:12,170
‫كان ذلك قبل ثلاثة أعياد ميلاد.

731
00:37:13,755 --> 00:37:15,632
‫آخر مرة كنت أغنّي فيها مع الفتاتين،

732
00:37:15,716 --> 00:37:16,967
‫جعلتنا نغنّي أغنية "سمايل"

733
00:37:18,010 --> 00:37:21,513
‫أمام كل فرد عائلة دخل منزلنا في ذلك اليوم.

734
00:37:24,474 --> 00:37:28,061
‫لم تتوقف عن الابتسام لي،
‫ولم تتوقف عن حبي أيضًا.

735
00:37:34,026 --> 00:37:37,070
‫وأتمنى حقًا ألّا أتوقّف عن حبك أبدًا.

736
00:39:53,123 --> 00:39:57,127
‫أخبرتك يا "دينيس"
‫بأنه حين تجتمع ثلاثتهنّ معًا…

737
00:39:57,210 --> 00:39:58,211
‫يحدث سحرًا.

738
00:39:59,504 --> 00:40:00,755
‫في رأيي،

739
00:40:00,839 --> 00:40:03,675
‫هذه أفضل مرة غنت فيها الأخوات "ويليامز".

740
00:40:04,301 --> 00:40:07,221
‫لا أعلم. كان صوتي حادًا بعض الشيء.

741
00:40:07,304 --> 00:40:09,181
‫"غريس"، لا تكوني سخيفة.

742
00:40:09,264 --> 00:40:11,892
‫أجل، بل كان حادًا للغاية يا "غريس". آسفة.

743
00:40:11,975 --> 00:40:13,310
‫أمزح فحسب.

744
00:40:13,393 --> 00:40:14,478
‫كان صوتك رائعًا.

745
00:40:14,561 --> 00:40:15,896
‫- كان صوتك رائعًا.
‫- بحقك.

746
00:40:15,979 --> 00:40:17,564
‫ثمة واحدة تود إلقاء التحية عليكم.

747
00:40:17,647 --> 00:40:18,899
‫الطفلة.

748
00:40:18,982 --> 00:40:19,983
‫مرحبًا أيتها الطفلة.

749
00:40:20,066 --> 00:40:21,067
‫المعذرة.

750
00:40:21,151 --> 00:40:22,527
‫مرحبًا يا "تشارلي" الصغيرة.

751
00:40:22,611 --> 00:40:23,695
‫تعالي.

752
00:40:23,778 --> 00:40:25,697
‫- هذا ظلم. أعطيها للخالة "آش".
‫- أنا أولًا.

753
00:40:25,780 --> 00:40:28,533
‫آسفة. عليكما انتظار دوريكما.

754
00:40:28,617 --> 00:40:31,161
‫لأنها تود مقابلة جدّها حاليًا.

755
00:40:32,580 --> 00:40:33,622
‫- مهلًا.
‫- سُررت برؤيتكما.

756
00:40:33,705 --> 00:40:35,123
‫مرحبًا.

757
00:40:35,749 --> 00:40:37,918
‫أبي، هل تريد حملها؟

758
00:40:38,543 --> 00:40:39,711
‫متأكدة؟

759
00:40:39,794 --> 00:40:40,879
‫نعم، قطعًا.

760
00:40:41,922 --> 00:40:44,674
‫لأنه عليكما تعويض الوقت الضائع بينكما.

761
00:40:44,758 --> 00:40:47,135
‫- مرحبًا يا جدّي.
‫- تلك طفلتي.

762
00:40:48,720 --> 00:40:50,138
‫وأنا وأنت كذلك.

763
00:40:50,222 --> 00:40:51,431
‫أجل.

764
00:40:51,515 --> 00:40:52,766
‫وسنعوّضه يا أبي.

765
00:40:52,849 --> 00:40:55,769
‫- صحيح. يا لجمالك!
‫- مرحبًا يا "تشارلي".

766
00:40:56,311 --> 00:40:57,938
‫يا لجمالك!

767
00:40:59,606 --> 00:41:00,732
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

768
00:41:03,486 --> 00:41:07,197
‫جذور الناردين.
‫نبات طبيعي لتخفيف القلق والتوتر.

769
00:41:07,280 --> 00:41:08,281
‫شكرًا لك.

770
00:41:09,658 --> 00:41:11,701
‫لا أظن أن لديك شيئًا لمعالجة الشعور بالذنب.

771
00:41:11,785 --> 00:41:14,788
‫لا يُوجد شيء لتشعري بالذنب بسببه.

772
00:41:15,498 --> 00:41:18,583
‫آخر محادثة بيني وبين "بريت"

773
00:41:20,126 --> 00:41:21,336
‫كانت شجارًا.

774
00:41:21,419 --> 00:41:22,629
‫شجارًا سيئًا.

775
00:41:23,296 --> 00:41:24,506
‫عمّ؟

776
00:41:25,423 --> 00:41:26,675
‫عنك.

777
00:41:27,759 --> 00:41:30,804
‫رأى أنني كنت مستاءة بعدما انفصلت عنك،

778
00:41:30,887 --> 00:41:33,306
‫فبدأ بانتقادي.

779
00:41:33,932 --> 00:41:37,936
‫كان عليّ ألّا ألقي بالًا، لكنه أزعجني للغاية.

780
00:41:39,896 --> 00:41:42,065
‫إذ كان متميزًا في ذلك.

781
00:41:42,774 --> 00:41:45,026
‫أجل، رأيت جانبه هذا في قسم الإطفاء.

782
00:41:46,236 --> 00:41:47,821
‫ثم ساءت الأمور أكثر.

783
00:41:49,072 --> 00:41:52,993
‫قلنا أمورًا مريعة وسيئة لأحدنا الآخر.

784
00:41:54,327 --> 00:41:57,789
‫قول الأمور المريعة والسيئة
‫هو ما يتقنه الأزواج.

785
00:41:59,374 --> 00:42:01,209
‫أؤكد لك، إذ طلّقت مرتين.

786
00:42:02,002 --> 00:42:03,003
‫"أوين".

787
00:42:04,337 --> 00:42:05,547
‫في تلك اللحظة…

788
00:42:08,049 --> 00:42:10,260
‫تمنيت حقًا أن يموت فحسب.

789
00:42:11,678 --> 00:42:13,138
‫حسنًا، لكنك لم تقصدي ذلك.

790
00:42:14,681 --> 00:42:18,143
‫آخر جملة قلتها له كانت،
‫"أتمنى أن تتجمد حتى الموت."

791
00:42:18,226 --> 00:42:20,604
‫هل ساهمت في تحقيق ذلك بطريقة ما؟

792
00:42:20,687 --> 00:42:21,688
‫"كيندرا"،

793
00:42:22,981 --> 00:42:24,441
‫كانت حادثة غريبة.

794
00:42:25,150 --> 00:42:29,487
‫ليست غلطتك بأي شكل من الأشكال، مفهوم؟

795
00:42:30,780 --> 00:42:31,906
‫حسنًا.

796
00:42:33,533 --> 00:42:34,534
‫حسنًا.

797
00:42:35,118 --> 00:42:36,077
‫"(غابريل ريز)"

798
00:42:36,161 --> 00:42:38,121
‫- عليّ الردّ.
‫- طبعًا.

799
00:42:38,204 --> 00:42:39,414
‫مرحبًا يا "غابريل"، كيف الحال؟

800
00:42:39,497 --> 00:42:42,125
‫"أوين". آسف للاتصال متأخرًا،
‫لكن لا يمكن أن أنتظر للغد.

801
00:42:42,208 --> 00:42:44,919
‫سمعت أنك وفريقك تلقيتم استدعاء نجدة

802
00:42:45,003 --> 00:42:46,379
‫في مبنى آل "هارينغتون" اليوم؟

803
00:42:46,463 --> 00:42:48,340
‫نعم. لم أر شيئًا كهذا من قبل.

804
00:42:48,423 --> 00:42:50,258
‫أود أن أتحدّث إليك بخصوص ذلك.

805
00:42:50,342 --> 00:42:51,800
‫حسنًا. لماذا؟

806
00:42:51,885 --> 00:42:55,347
‫حين يموت فجأة رجل غني وثري
‫مثل "بريت هارينغتون"،

807
00:42:55,429 --> 00:42:56,556
‫فإن أسئلة تُطرح.

808
00:42:56,640 --> 00:42:58,391
‫أظن أن اسمه الثاني "كولير".

809
00:42:58,475 --> 00:43:01,978
‫صحيح. لكن اسم "هارينغتون" هو الأهم.

810
00:43:02,062 --> 00:43:03,855
‫حسنًا، أنت تتصل بي لأنني كنت هناك

811
00:43:03,938 --> 00:43:05,440
‫أم لأنني كنت أواعد زوجته؟

812
00:43:05,523 --> 00:43:07,025
‫تلك هي المشكلة يا "أوين".

813
00:43:07,108 --> 00:43:08,485
‫أنت لا تواعد الزوجة.

814
00:43:09,152 --> 00:43:10,362
‫بل تواعد الأرملة.

815
00:43:10,445 --> 00:43:12,364
‫ولا نظن أنها كانت حادثة.

816
00:43:13,239 --> 00:43:15,742
‫- كنت هناك.
‫- وكان هناك أحد قبلك.

817
00:43:15,825 --> 00:43:18,036
‫وصل تقرير السموم الأوّلي.

818
00:43:18,118 --> 00:43:19,871
‫كان يُوجد سم عصبي في جسمه.

819
00:43:22,207 --> 00:43:23,208
‫ماذا تقصد؟

820
00:43:23,291 --> 00:43:26,503
‫أنه يبدو أن زوج حبيبتك سُمم.

821
00:43:26,586 --> 00:43:29,798
‫سنحقق رسميًا في هذه القضية
‫بصفتها جريمة قتل.

822
00:43:29,881 --> 00:43:31,132
‫وظننت أن عليك أن تعرف.

823
00:44:05,417 --> 00:44:07,419
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

