﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
‫لدينا 16 قتيلاً،
‫و3 أضعاف هذا العدد مصابون.

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,885
‫- أحدهم فقد السيطرة.
‫- لم يفقد السيطرة.

4
00:00:10,969 --> 00:00:11,886
‫"(مسترإم)، مر وقت"

5
00:00:12,679 --> 00:00:13,638
‫أخبرني أيها المحقق.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
‫هل قبضت على كل الأشرار؟

7
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
‫من كل القضايا التي تستحوذك...

8
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
‫مات 16 شخصاً!

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
‫ما زلت أعمل على القضية، أنت متقاعد.

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,647
‫تحتاج إلى إيجاد غاية ما.

11
00:00:24,899 --> 00:00:25,984
‫هل تفهم في الحواسيب؟

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
‫من فعل هذا يعرف ما يفعله.

13
00:00:27,777 --> 00:00:28,820
‫الفوضى.

14
00:00:30,071 --> 00:00:32,949
‫"مرحباً أيها المحقق، آمل أن تصلك رسالتي
‫وأنت بخير حال."

15
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
‫إذا أردت التواصل،
‫جرّب موقع "أندر دبيز بلو أمبريلا".

16
00:00:36,161 --> 00:00:37,078
‫ها نحن نبدأ.

17
00:00:37,162 --> 00:00:38,788
‫أعط أمك قبلة صغيرة أولاً.

18
00:00:42,459 --> 00:00:43,543
‫فتاي حبيبي.

19
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
‫هاك، سأحضر السيارة.

20
00:00:47,088 --> 00:00:48,631
‫كلا، لا بأس. سأفعل ذلك.

21
00:00:55,305 --> 00:00:56,765
‫هل تعرف من أين اشترت حاسوبها؟

22
00:00:56,848 --> 00:00:58,892
‫- أو من اهتم بصيانته؟
‫- فتاها غريب الأطوار.

23
00:00:58,975 --> 00:01:01,352
‫إنه دائماً "برادي هارتسفيلد".
‫هي التي طلبته.

24
00:01:03,313 --> 00:01:04,689
‫سأحدث ضجة.

25
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
‫ضجة أكبر بكثير من الأولى.

26
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
‫ستكون هذه تحفتي الفنية.

27
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
‫لينبطح الجميع!

28
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
‫توقف!

29
00:01:39,432 --> 00:01:41,226
‫وبؤبؤ عينه الأيسر ثابت ومتّسع.

30
00:01:41,976 --> 00:01:44,479
‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة نحو 7.

31
00:01:46,606 --> 00:01:49,484
‫اضطراب في ضربات القلب،
‫يظهر جهاز المراقبة رجفاناً أذينياً.

32
00:01:53,154 --> 00:01:54,697
‫نعم، قياس النبض 87.

33
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
‫أسرعا، نحن نفقده.

34
00:02:03,915 --> 00:02:05,708
‫يا "جاكي"، ماذا لدينا؟

35
00:02:06,292 --> 00:02:07,836
‫2 و4.

36
00:02:11,881 --> 00:02:14,384
‫فريق الصدمة القلبية
‫إلى غرفة الطوارئ 3، من فضلكم.

37
00:02:14,467 --> 00:02:17,011
‫- فريق القلب إلى غرفة الطوارئ 3.
‫- لنجهز جهاز القلب.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
‫- جهّزوا التصوير الصدوي.
‫- في الحال.

39
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
‫نتيجة الفحص 300. لنبدأ الأمر.

40
00:02:21,808 --> 00:02:24,561
‫- لديك تقييمك.
‫- تم.

41
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
‫الضغط القحفي أقل من 15.

42
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
‫ومستقر.

43
00:02:31,693 --> 00:02:32,610
‫شفط.

44
00:02:33,444 --> 00:02:34,571
‫شفط.

45
00:02:35,905 --> 00:02:37,157
‫راقب ذلك جيداً.

46
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
‫المزيد من الضوء، من فضلك.

47
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
‫أجل أيها الطبيب "بابينو".

48
00:02:43,746 --> 00:02:44,664
‫شكراً لك.

49
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
‫هل سيصمد الليلة حتى؟

50
00:02:53,047 --> 00:02:54,424
‫قطعاً سيصمد الليلة.

51
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
‫قد يصمد فترة أطول من ذلك.

52
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
‫سنعتني بك الآن يا "بيل".

53
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
‫- أوصله هنا.
‫- التنفس ضعيف وسريع.

54
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
‫- كيف حاله؟
‫- أمسكي بالقسطرة.

55
00:03:03,141 --> 00:03:04,809
‫لنر ما نتعامل معه.

56
00:03:04,893 --> 00:03:06,269
‫سأفعل أيها الطبيب.

57
00:03:06,352 --> 00:03:08,062
‫خذ نفساً عميقاً يا سيدي.

58
00:03:17,780 --> 00:03:20,575
‫حسناً، لنغط الدماغ وننقذ حياة هذا الأحمق.

59
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
‫هل أنت من آل "دانفورد"؟

60
00:03:43,765 --> 00:03:44,849
‫"توني مونتز".

61
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
‫أدير قسم الجنايات في النيابة العامة.

62
00:03:47,018 --> 00:03:48,228
‫ظننت أنها وظيفة "وايلي".

63
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
‫لقد تقاعد.

64
00:03:49,771 --> 00:03:52,398
‫حسناً، هل سأتمكن من
‫مقاضاة "برادي هارتسفيلد"؟

65
00:03:52,523 --> 00:03:53,608
‫ليس في هذه المرحلة.

66
00:03:53,733 --> 00:03:55,985
‫إنه عاجز، لا يستطيع حتى التنفس بمفرده.

67
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
‫ماذا يعني ذلك، هل سيظل كذلك أبداً؟

68
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
‫غروري أكبر من أن يرضى بالأبد،
‫خصوصاً مع الأبحاث التي أجريها.

69
00:04:02,033 --> 00:04:02,992
‫أخبرني.

70
00:04:12,877 --> 00:04:14,212
‫{\an8}"جمع تبرعات لجراحة الأعصاب"

71
00:04:14,295 --> 00:04:16,589
‫{\an8}الدماغ مجال غامض.

72
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
‫وما أفعله أنا وفريقي هو استكشافه
‫بطريقة لم يسبقنا إليها أحد قط.

73
00:04:19,801 --> 00:04:22,262
‫مع مزيد من التمويل،
‫وحدة جراحة الأعصاب "ميرسي جنرال"...

74
00:04:22,345 --> 00:04:23,554
‫قد تغيّر العالم.

75
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
‫بالتأكيد ستغيّر سمعة "بريدجتون".

76
00:04:27,058 --> 00:04:28,309
‫لقد أفسدت الخطاب.

77
00:04:28,393 --> 00:04:30,561
‫معذرة لمقاطعتكم،
‫هل يمكنني استعارته لبعض الوقت؟

78
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
‫- بالتأكيد.
‫- سأعيده بسرعة.

79
00:04:31,938 --> 00:04:33,523
‫- اعذرونا.
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.

80
00:04:35,942 --> 00:04:37,485
‫هل تعرف أي شيء عن تجارب المخيخ

81
00:04:37,568 --> 00:04:39,320
‫التي يجرونها في غرب "الصين"؟

82
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
‫سمعت شائعات.

83
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
‫أظهرت نتائج إيجابية حتى مرحلة التورم.

84
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‫الأورام الناتجة في عدد من القرود

85
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
‫ستؤجل التجارب البشرية إلى ما بعد تقاعدنا.

86
00:04:51,082 --> 00:04:52,417
‫كأسي مارتيني، شكراً لك.

87
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
‫أرباب عملي الرائعون
‫في "فيتالاتا" لديهم عقار...

88
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
‫مضاد لتلك الأورام.

89
00:04:57,505 --> 00:05:00,550
‫أهو "زيتاكورتكس"، دواء السكتة الدماغية؟

90
00:05:01,175 --> 00:05:02,677
‫أنت تسمع بعد ممارسة الجنس.

91
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
‫هكذا تعرفين أنني أحبك يا عزيزتي.

92
00:05:05,888 --> 00:05:08,349
‫حسناً، لقد أجرينا بعض التجارب

93
00:05:08,433 --> 00:05:10,101
‫- مع مزيج الدواءين.
‫- تفضلا.

94
00:05:10,184 --> 00:05:11,561
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

95
00:05:11,644 --> 00:05:13,563
‫على الرئيسيات، اختبارات غير رسمية.

96
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
‫ماذا تعنين؟

97
00:05:15,565 --> 00:05:17,358
‫وكأنها لم تحدث قط.

98
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
‫النتائج مشجعة.

99
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
‫نحتاج إلى ما لديهم في "الصين"،

100
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
‫ويحتاجون إلى ما لدينا في "أوهايو"،

101
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
‫ولهذا السبب جاؤوا إلى هنا الليلة.

102
00:05:24,907 --> 00:05:26,284
‫لماذا تخبريني بذلك؟

103
00:05:26,617 --> 00:05:30,038
‫لأننا بحاجة إلى شخص عبقري مثلك لاختباره.

104
00:05:30,705 --> 00:05:31,789
‫على أحد الرئيسيات؟

105
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‫الطبيب "فيليكس بابينو".

106
00:05:40,131 --> 00:05:41,174
‫تحياتي.

107
00:05:44,218 --> 00:05:45,345
‫تشرفت.

108
00:07:52,889 --> 00:07:55,183
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

109
00:08:27,131 --> 00:08:28,216
‫{\an8}"فريد"؟

110
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
‫{\an8}"فريد"؟ أين أنت، أيها اللعين؟

111
00:08:36,933 --> 00:08:38,351
‫{\an8}ها هو ذا.

112
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
‫{\an8}تفضل، أحضرت هذا لك.

113
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
‫تظن أنها الأمطار؟

114
00:09:07,338 --> 00:09:08,339
‫هذا تخميني.

115
00:09:09,465 --> 00:09:10,466
‫أضعفت الجذور.

116
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‫أرى أنها قديمة.

117
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
‫لقد بنيت هذا...

118
00:09:17,098 --> 00:09:18,641
‫بيدي هاتين،

119
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
‫أنا و"لاري".

120
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
‫الأولاد ساعدونا، قليلاً على أي حال.

121
00:09:26,732 --> 00:09:29,402
‫بالمطرقة والمنشار والأظفار،
‫وكل تلك الأشياء؟

122
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
‫منذ وقت طويل.

123
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
‫كان ذلك صيفاً رائعاً.

124
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
‫ربما الأفضل.

125
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
‫ابني آخر.

126
00:09:46,752 --> 00:09:49,714
‫حتى لو كان لدي الوقت، مفاصلي لن تتحمّل.

127
00:09:50,089 --> 00:09:51,757
‫لم أقصد "أنت"، قصدت "نحن".

128
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
‫يمكنك الإشراف.

129
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
‫أنت بارعة في ذلك.

130
00:09:56,178 --> 00:09:57,471
‫في ذلك أنت محق.

131
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
‫إلى أين تذهبين؟

132
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
‫عدت للتدريس في المدرسة الصيفية.

133
00:10:03,102 --> 00:10:04,645
‫هذا ما كنت أفعله قبل أن أنجب أطفالاً.

134
00:10:05,271 --> 00:10:07,148
‫ظننت أنك تديرين دار الجنازات.

135
00:10:07,440 --> 00:10:09,483
‫لقد ورثت ذلك، أفعل الأمرين.

136
00:10:10,568 --> 00:10:11,569
‫من يفعل هذين الأمرين؟

137
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
‫أنا.

138
00:10:13,779 --> 00:10:17,074
‫أجل، الصغيرة المفعمة بالحيوية
‫تضرب من جديد.

139
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‫هل ستعيد بناءه من أجلي حقاً؟

140
00:10:25,541 --> 00:10:27,126
‫وإلا أين ستقدمين لي الشاي؟

141
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
‫"سايدي"؟

142
00:10:37,219 --> 00:10:38,054
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

143
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
‫هل أنت بخير؟ هل تناولت أدويتك هذا الصباح؟

144
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
‫نعم. أنا بخير

145
00:10:45,978 --> 00:10:49,482
‫فقط لم أحصل على قسط كاف
‫من النوم الليلة الماضية.

146
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫اُنفضي عنك الكسل يا عزيزتي،

147
00:10:51,859 --> 00:10:54,362
‫- ستهتمين بالنجم الشهير.
‫- من حسن حظي.

148
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
‫صباح الخير يا "آل".

149
00:10:56,822 --> 00:10:57,948
‫صباح الخير يا آنسة "سايدي".

150
00:11:11,879 --> 00:11:13,172
‫استيقظ.

151
00:11:13,673 --> 00:11:14,715
‫نعم.

152
00:11:15,049 --> 00:11:16,425
‫ها نحن أولاء.

153
00:11:16,509 --> 00:11:21,472
‫حسناً، لنستمع إلى قلبك ورئتيك.

154
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
‫تبدو جيدة.

155
00:11:28,771 --> 00:11:32,233
‫حسناً، تبدو جيدة،
‫سألقي نظرة على هذا الرجل.

156
00:11:34,068 --> 00:11:37,071
‫الطفح الجلدي يشفى بشكل جيد.

157
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
‫دعنا فقط...

158
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
‫كيف حالك يا "برادي"؟

159
00:11:45,204 --> 00:11:47,039
‫هل تشاهد أفلاماً جيدة؟

160
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
‫هل قرأت أي روايات؟

161
00:11:48,791 --> 00:11:50,751
‫هل قرأت رواية مثيرة مؤخراً؟

162
00:11:52,336 --> 00:11:55,089
‫الجو صحو بالخارج،
‫ربما يجب أن نخرج في جولة بالدراجة؟

163
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
‫"(فدكس)"

164
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
‫أجل!

165
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
‫أجل!

166
00:12:22,074 --> 00:12:23,993
‫"(فايندرز كيبرز) لخدمات التحقيق"

167
00:12:30,916 --> 00:12:33,335
‫أجل.

168
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
‫أجل.

169
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
‫أقلام حبر؟

170
00:12:59,779 --> 00:13:02,239
‫حسناً.

171
00:13:02,907 --> 00:13:04,241
‫حسناً.

172
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
‫1، 2.

173
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
‫1، 2، 3.

174
00:13:12,750 --> 00:13:14,126
‫1، 2، 3.

175
00:13:18,380 --> 00:13:21,300
‫"فايندرز كيبرز"،
‫هل تمانع الانتظار رجاءً؟ شكراً لك.

176
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
‫1، 2، 3.

177
00:13:28,974 --> 00:13:30,810
‫شكراً على الانتظار. كيف يمكنني مساعدتك؟

178
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
‫كلا، لا أشعر بالأسى يا أمي.

179
00:13:35,606 --> 00:13:38,317
‫ولم أعد أذهب إلى العلاج الجماعي.

180
00:13:40,444 --> 00:13:44,532
‫كم مرة علي أن أطلب منك
‫عدم الاتصال بي في مكان عملي؟

181
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
‫حسناً، اسمعي، لقد وضعت حدودي

182
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
‫كما اقترح د. "سانيال"،
‫وأنت تتجاهلينها دائماً،

183
00:13:50,830 --> 00:13:52,164
‫لذا سأنهي المكالمة الآن

184
00:13:52,248 --> 00:13:55,668
‫كي أتمكن من مساعدة رجل لطيف
‫في العثور على طائرته المسروقة، اتفقنا؟

185
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
‫مع السلامة.

186
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
‫{\an8}"خط الرحلة"

187
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
‫طائرة جميلة.

188
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
‫ما الأميال التي تحصل عليها؟

189
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
‫- اعذرني؟
‫- أم هي هجينة؟

190
00:14:30,661 --> 00:14:32,079
‫أنا لا أطير كثيراً حقاً،

191
00:14:32,162 --> 00:14:34,456
‫لذا فالأمر غير مهم بالنسبة إليّ،
‫أريد تلك المفاتيح.

192
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
‫ماذا؟

193
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
‫ابتعد عن طريقي.

194
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
‫أتمنى لو كنت أستطيع،

195
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
‫لكنني هنا لأستعيد ملكية تلك الطائرة

196
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‫نيابة عن السيد "دوايت كرام".

197
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
‫أظن أنك قابلت السيد "كرام"،

198
00:14:44,633 --> 00:14:46,844
‫وأعطيته شيكاً مصرفياً بمبلغ مليونيّ دولار

199
00:14:46,927 --> 00:14:50,139
‫وأنت تنتحل شخصية رجل
‫يُدعى "جيمس مالون إليس".

200
00:14:50,222 --> 00:14:51,432
‫بالطبع الشيك رُفض،

201
00:14:51,515 --> 00:14:52,766
‫واتضح أنك تملك تاريخاً طويلاً

202
00:14:52,850 --> 00:14:55,144
‫في التحايل على الناس، لم أكن لأفعل ذلك.

203
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
‫أعطني هذا المفتاح...

204
00:14:56,896 --> 00:14:57,855
‫أمن مطار باردويل البلد

205
00:14:57,938 --> 00:15:00,816
‫...ذا العلامة الحمراء الذي في جيبك الأيسر.

206
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
‫- بهدوء وروية.
‫- ضع المسدس اللعين أرضاً!

207
00:15:03,360 --> 00:15:04,486
‫ضع المسدس اللعين أرضاً!

208
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
‫كلا! أنصت إليّ.

209
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
‫- أنا محقق خاص.
‫- نفّذ الأمر!

210
00:15:07,031 --> 00:15:09,158
‫لدي بطاقة هوية.

211
00:15:10,367 --> 00:15:12,661
‫على ركبتيك. الآن.

212
00:15:12,995 --> 00:15:15,497
‫لن أجثو على ركبتي اللعينتين،
‫هذه السراويل قيّمة.

213
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
‫- لا تدعه يهرب.
‫- لا تفعل ذلك!

214
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
‫من كان ذلك؟

215
00:15:23,005 --> 00:15:24,089
‫من كان ذلك؟

216
00:15:25,341 --> 00:15:27,009
‫أرجح أنك لم تكن الأول في صفك.

217
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
‫أي صف؟

218
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
‫أي منها.

219
00:15:39,480 --> 00:15:41,106
‫أنا امرأة متزوجة.

220
00:15:46,403 --> 00:15:48,280
‫أحب أن أشرب كأساً من "البيجيو".

221
00:15:55,412 --> 00:15:56,664
‫كم من الوقت لديك؟

222
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
‫القليل، لماذا؟

223
00:15:59,917 --> 00:16:01,585
‫قد أرغب في تدميرك.

224
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
‫لم أقرر بعد.

225
00:16:04,546 --> 00:16:06,465
‫أنت تحاولين تغيير الموضوع.

226
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
‫أي موضوع؟

227
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
‫بحقك، الأمر محفوف بالمخاطر.

228
00:16:12,513 --> 00:16:14,431
‫زيادة الجرعة قليلاً؟

229
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
‫إلى مستويات تسببت في نمو جامح للأورام

230
00:16:17,726 --> 00:16:19,520
‫وقتلت كل حيوان اختبار في التجربة.

231
00:16:19,603 --> 00:16:20,729
‫هذا أكثر من زيادة "قليلة".

232
00:16:20,980 --> 00:16:24,024
‫كان ذلك قبل أن يضيف الصينيون
‫عقارنا يا "فيليكس".

233
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
‫أوقف "زيتاكورتكس" نمو الأورام بالكامل.

234
00:16:28,320 --> 00:16:29,571
‫المزيج آمن.

235
00:16:30,239 --> 00:16:33,158
‫حسناً، هناك فرق كبير بين الرئيسيات والبشر.

236
00:16:33,993 --> 00:16:35,828
‫زوجي ليس في المنزل.

237
00:16:43,335 --> 00:16:48,507
‫مرض "آلزهايمر"، "باركنسون"، التوحد، الصرع،

238
00:16:48,590 --> 00:16:51,218
‫الاكتئاب، السكتة الدماغية،
‫اعتلال الدماغ، متلازمة "توريت"

239
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
‫ماذا لو عالجتها جميعاً؟

240
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
‫أنت فقط تحبين استخدام كلمات كبيرة.

241
00:16:56,557 --> 00:16:58,392
‫تباً، ماذا لو عالجت واحداً منها؟

242
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
‫أعني، كم حياة بشرية ستنقذ؟

243
00:17:02,062 --> 00:17:03,397
‫لن نتمكن حتى من إحصاء الأمر.

244
00:17:03,897 --> 00:17:07,860
‫بحقك يا "كورا". ماذا لو؟

245
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
‫نعم، ماذا لو؟

246
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
‫يتغير تاريخ العالم بـ"ماذا لو؟".

247
00:17:13,032 --> 00:17:15,492
‫إذا عالجت الاكتئاب و"آلزهايمر"،

248
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
‫هذين فقط،

249
00:17:16,994 --> 00:17:19,913
‫سيذكرك التاريخ على قدم المساواة
‫مع "سالك" و"كوري".

250
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
‫لم نجرب المزيج الخاص بك إلا لعام واحد.

251
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
‫وحصلنا على نتائج.

252
00:17:24,376 --> 00:17:27,796
‫أجل، نتائج بسيطة وزهيدة جداً،

253
00:17:27,880 --> 00:17:29,048
‫ودون وعي.

254
00:17:29,465 --> 00:17:32,634
‫فيما يتعلق بتجديد أنسجة المخ،
‫لا يُوجد شيء بسيط،

255
00:17:33,635 --> 00:17:37,347
‫والوعي شيء مراوغ.

256
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
‫"برادي هارتسفيلد" عاجز بالكامل، أليس كذلك؟

257
00:17:40,642 --> 00:17:41,560
‫نعم.

258
00:17:42,561 --> 00:17:45,189
‫إذاً ماذا سنخسر هنا؟

259
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
‫إنه إنسان.

260
00:17:47,733 --> 00:17:48,901
‫"فيليكس"،

261
00:17:49,276 --> 00:17:51,153
‫إنه وحش من قصة خيالية

262
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
‫ستحكيها فقط للأطفال الذين تكرههم.

263
00:17:56,033 --> 00:17:59,369
‫لقد تجاوزت بالفعل خطوطاً كثيرة،
‫لا أستطيع تجاوز خط آخر.

264
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
‫لا تستطيع أم لا تريد؟

265
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
‫نعم، شكراً جزيلاً لك.

266
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
‫نعم، فقط تأكد من أنك تفعل ذلك.

267
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
‫أجل، شكراً.

268
00:18:14,843 --> 00:18:16,428
‫حسناً، أنت أولاً.

269
00:18:16,512 --> 00:18:20,265
‫السيد "دوايت كرام" وصل،
‫وهو يقود طائرته عائداً إلى "تكساس".

270
00:18:22,267 --> 00:18:25,479
‫حسناً، "تيموثي مادن" لديه
‫4 حسابات مختلفة على "فيسبوك"

271
00:18:25,562 --> 00:18:26,438
‫نعرف عنها.

272
00:18:26,522 --> 00:18:29,608
‫واحد باسم "مادن"، وواحد باسم "إيليس"،
‫وواحد باسم "راكوسكي"،

273
00:18:29,691 --> 00:18:31,860
‫وواحد باسم "إدغار سيغورا".

274
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
‫بالكاد أستطيع المواكبة.

275
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
‫حسناً، صفحة "سيغورا" وصفحة "راكوسكي"

276
00:18:35,405 --> 00:18:37,241
‫كلتاهما عليها تعليقات من الشخص نفسه.

277
00:18:37,574 --> 00:18:41,078
‫"دونلاد مادن"، الذي يقطن في
‫12 شارع "مايفيلد"، "إيست بريدجتون".

278
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
‫ما العلاقة بينهما؟

279
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
‫إنه أخوه.

280
00:18:45,833 --> 00:18:47,251
‫يذهبون دائماً إلى المنزل.

281
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
‫يذهبون دائماً إلى المنزل.

282
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
‫مرحباً يا "جون".

283
00:19:04,268 --> 00:19:05,227
‫"فيليكس".

284
00:19:05,602 --> 00:19:07,813
‫لقد أغلقنا مركز العلاج هذا الصباح.

285
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
‫أنا آسف.

286
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
‫أعرف كم كان يعنيك.

287
00:19:13,527 --> 00:19:14,611
‫لا يمكن تبرير غرفة خاصة

288
00:19:14,695 --> 00:19:17,156
‫وكل هذه المعدات لشخص عاجز بتاريخه.

289
00:19:17,239 --> 00:19:18,615
‫إنه يحتاج إلى الغرفة يا "جون".

290
00:19:18,782 --> 00:19:21,952
‫الإنفاق على تحفيز الأعصاب المبهم،
‫وزيادة الأكسدة...

291
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
‫مقالي في دورية "ذا لانست"...

292
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
‫...كان منذ 8 أشهر. لم يتغيّر شيء.

293
00:19:25,831 --> 00:19:26,874
‫انظر إلى هذا.

294
00:19:28,750 --> 00:19:29,668
‫هاك.

295
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
‫أؤكد لك، هذا النمو حقيقي.

296
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
‫هل تسمي هذا نمواً؟

297
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
‫يبدو كأنه نسيج خامل في نظري.

298
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
‫لا تغييرات في تخطيط أمواج الدماغ،
‫ولا علامات على النشاط العقلي.

299
00:19:39,303 --> 00:19:41,180
‫إذاً الأمر يتعلق بمركز العلاج الخاص بك؟

300
00:19:42,181 --> 00:19:45,058
‫"جون"، أتعرف ماذا يقولون عن المدمنين؟

301
00:19:45,142 --> 00:19:46,476
‫لا تصبح مدمناً لعيناً.

302
00:19:46,560 --> 00:19:50,272
‫ولكن إذا أردنا إيجاد طريقة
‫لتعزيز المرونة العصبية،

303
00:19:50,355 --> 00:19:52,858
‫يمكننا أن نعيد إحياء الدماغ الميت.

304
00:19:52,941 --> 00:19:55,694
‫"هارتسفيلد" دعاية سيئة لنا،
‫واستنزاف للميزانية.

305
00:19:55,777 --> 00:19:57,821
‫سيذهب إلى مستشفى "كرستمور"
‫بمجرّد توافر سرير له.

306
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
‫وإذا حدث أن مات هنا،

307
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
‫سأطلب تشريح الجثة...

308
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
‫وأرى ماذا أيضاً كنت تفعل له.

309
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
‫أرسل تحياتي لـ"كورا".

310
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
‫إلى اللقاء.

311
00:20:10,209 --> 00:20:11,376
‫أحمق.

312
00:20:20,344 --> 00:20:21,261
‫"كيرميت!"

313
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
‫كيف يبدو التقاعد الوشيك؟

314
00:20:23,805 --> 00:20:26,350
‫- يتحسّن كل يوم.
‫- هراء.

315
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
‫تبدو مرعوباً.

316
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
‫أهلاً يا "بيت".

317
00:20:37,069 --> 00:20:39,446
‫ما الذي سأفتقده في هذه الوظيفة؟

318
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
‫- مرحباً يا "بيت".
‫- مرحباً يا "هول".

319
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
‫إذاً، ما الأمر؟

320
00:20:44,326 --> 00:20:47,037
‫لديّ موقع أحد الهاربين من العدالة من أجلك.

321
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
‫آخر مرة بحثت،
‫كان لديه 14 مذكرة اعتقال بحقه،

322
00:20:50,040 --> 00:20:51,250
‫واحدة منها هنا في "بريدجتون".

323
00:20:52,292 --> 00:20:53,627
‫لماذا لا تتولّى أمره بنفسك؟

324
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
‫لا مكسب في الأمر.

325
00:20:55,420 --> 00:20:57,297
‫سيكون إنجازاً جميلاً لك.

326
00:20:57,464 --> 00:20:58,966
‫وهل أنت متأكد من أنه لا يزال هنا؟

327
00:20:59,841 --> 00:21:01,718
‫"هولي" متأكدة، و"هولي" لا تخطئ أبداً.

328
00:21:03,095 --> 00:21:04,763
‫حسناً، اسمحا لي أن أحضر قلماً.

329
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
‫ما أحضرك إلى هنا أيها الغريب؟

330
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
‫أهلاً، كيف حالك؟ جلسة مع مدرب خاص.

331
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
‫لقد مر عام.

332
00:21:25,367 --> 00:21:27,577
‫آذيت فقرة عنقية حين أصبت بنوبة قلبية.

333
00:21:27,995 --> 00:21:28,954
‫أواصل علاجها.

334
00:21:29,246 --> 00:21:30,706
‫التقدم في العمر سيئ.

335
00:21:30,789 --> 00:21:32,416
‫يا إلهي، بكل تأكيد.

336
00:21:32,666 --> 00:21:34,334
‫لم تعد تزوره؟

337
00:21:35,085 --> 00:21:36,670
‫عادة سيئة أخرى لست بحاجة إليها.

338
00:21:38,255 --> 00:21:40,215
‫- أتمنى لك يوماً طيباً.
‫- وأنت أيضاً.

339
00:21:43,552 --> 00:21:45,595
‫إذاً، "مادن" قاوم بالفعل؟

340
00:21:46,013 --> 00:21:47,806
‫لا تبدو بحال سيئ بالنظر إلى ما ترتديه.

341
00:21:48,890 --> 00:21:51,935
‫لن أقاتل أحمق مفتول العضلات.

342
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
‫هذه طريقتك، لا طريقتي.

343
00:21:54,271 --> 00:21:55,397
‫لربما آذيت ركبتي.

344
00:21:57,024 --> 00:22:00,527
‫جعلت ضابطاً مبتدئاً
‫يمارس رياضة الـ"كروسفيت" يعتقله.

345
00:22:00,694 --> 00:22:02,070
‫لم يبذل الفتى أدنى مجهود.

346
00:22:02,154 --> 00:22:03,822
‫لقد حان وقت تقاعدك بالفعل.

347
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
‫بابتسامة كبيرة على وجهي.

348
00:22:09,995 --> 00:22:11,538
‫كدت أنسى.

349
00:22:13,081 --> 00:22:13,999
‫هاك.

350
00:22:16,460 --> 00:22:17,419
‫ما هذا؟

351
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
‫إيصال من دار جنازات.

352
00:22:20,630 --> 00:22:23,216
‫دُفع ببطاقة ائتمان
‫من مجموعة بطاقات مسروقة.

353
00:22:23,675 --> 00:22:26,762
‫هذه البطاقة باسم "كريستوفر سكوت غليسون"،

354
00:22:27,054 --> 00:22:30,349
‫ولكنها استُخدمت من قبل "ديفيد دي لا كروز".

355
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
‫وما علاقتي بهذا؟

356
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
‫"ديفيد دي لا كروز" هو شاهد فيدرالي

357
00:22:34,686 --> 00:22:36,355
‫اختفى منذ شهرين،

358
00:22:36,438 --> 00:22:39,524
‫ولكن سيدلي بشهادته هنا
‫في المحكمة الفيدرالية في غضون 4 أيام.

359
00:22:39,608 --> 00:22:42,110
‫مكافأة القبض عليه مبلغ مكون من 6 أرقام.

360
00:22:42,194 --> 00:22:44,404
‫شكراً لك، لماذا لا تريده؟

361
00:22:45,072 --> 00:22:46,823
‫إنه فيدرالي، لا علاقة لي به.

362
00:22:47,324 --> 00:22:50,118
‫قدمت لي خدمة، وأنا أردها لك.

363
00:22:51,620 --> 00:22:53,330
‫أنت تساعدني في هذا الهراء.

364
00:22:54,164 --> 00:22:55,499
‫أنا أستمتع بهذا الهراء.

365
00:22:56,625 --> 00:22:58,752
‫أمسية لطيفة، سيكون غروب الشمس جميلاً.

366
00:22:59,961 --> 00:23:00,879
‫بالإضافة إلى الجعة.

367
00:23:01,338 --> 00:23:02,255
‫أجل.

368
00:23:05,384 --> 00:23:08,345
‫بالمناسبة، أياً كان من شيّد هذا
‫فقد عمل عملاً متقناً.

369
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

370
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
‫"إيدا" وزوجها من شيداه.

371
00:23:13,100 --> 00:23:14,601
‫لماذا لست متفاجئاً؟

372
00:23:17,229 --> 00:23:20,482
‫امرأة كهذه ستعيش إلى الأبد،
‫لأن الموت لا يريد التعامل معها.

373
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
‫ستجعله ينظف بالمكنسة الكهربائية
‫بعد 5 دقائق من وفاتها.

374
00:23:24,194 --> 00:23:25,529
‫أو يصنع الفخار.

375
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
‫أو يتعلّم التحدث بالإسبانية.

376
00:23:28,407 --> 00:23:30,075
‫ألا يعرف الموت الإسبانية بالفعل؟

377
00:23:30,158 --> 00:23:33,203
‫أجل، لكنها ستجعله يتقن مخارج ألفاظه.

378
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
‫نعم.

379
00:23:34,287 --> 00:23:36,123
‫يمد حروف الراء.

380
00:23:42,963 --> 00:23:44,089
‫إنها امرأة طيبة.

381
00:23:46,174 --> 00:23:47,259
‫بالتأكيد هي كذلك.

382
00:23:48,760 --> 00:23:49,678
‫ماذا؟

383
00:23:51,388 --> 00:23:52,305
‫ماذا؟

384
00:23:57,185 --> 00:23:58,687
‫انتهيت من شرابي، ألديك المزيد؟

385
00:23:59,604 --> 00:24:00,772
‫في الثلاجة.

386
00:24:02,357 --> 00:24:03,358
‫هل تريد أي شيء؟

387
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
‫واحدة أخرى.

388
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
‫حسناً.

389
00:24:16,913 --> 00:24:18,665
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

390
00:24:19,166 --> 00:24:20,876
‫اتصلت، فأتيت.

391
00:24:21,960 --> 00:24:23,420
‫السوشي لفتة طيبة.

392
00:24:27,591 --> 00:24:28,633
‫أتريدين شراباً؟

393
00:24:28,717 --> 00:24:29,926
‫نعم، من فضلك.

394
00:24:31,261 --> 00:24:33,472
‫أخبرني إذاً، ماذا حدث؟

395
00:24:33,847 --> 00:24:35,432
‫صديقك السابق هنا.

396
00:24:35,724 --> 00:24:36,975
‫بحقك.

397
00:24:37,058 --> 00:24:40,103
‫ذهبت في موعد واحد معه منذ 3 سنوات. واحد.

398
00:24:40,228 --> 00:24:42,856
‫ثم التقيت بك، وانصلح كل شيء في العالم.

399
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
‫أياً كان الأمر،

400
00:24:45,609 --> 00:24:47,819
‫أخبروني أنهم سينقلون "هارتسفيلد".

401
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
‫ينقلونه إلى أين؟

402
00:24:52,240 --> 00:24:53,867
‫وسط الولاية، "كريستمور".

403
00:24:56,912 --> 00:24:59,789
‫حسناً، بشكل قدري أو بالصدفة،

404
00:24:59,873 --> 00:25:01,625
‫تلقيت مكالمة من "ليانغ" هذا الصباح.

405
00:25:01,708 --> 00:25:03,543
‫إنه يتساءل عما إذا كان ثمّة أي تقدم.

406
00:25:03,835 --> 00:25:05,879
‫كلا، لم ألحظ شيئاً.

407
00:25:07,631 --> 00:25:10,800
‫حسناً، لقد ألمح إلى أننا
‫إذا لم نتمكن من أن نريه شيئاً،

408
00:25:11,343 --> 00:25:15,931
‫سنخرج من هذه التجربة
‫وسيدخل طبيب آخر، لذا...

409
00:25:16,431 --> 00:25:18,767
‫عزيزي، ارفع الجرعة.

410
00:25:18,934 --> 00:25:20,101
‫أيمكنني الحصول على الزنجبيل؟

411
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
‫لا نستطيع.

412
00:25:22,979 --> 00:25:24,272
‫وبعض "البونزو" أيضاً.

413
00:25:26,441 --> 00:25:27,943
‫إذا التزمنا بالجرعة الحالية،

414
00:25:28,026 --> 00:25:30,237
‫مع الوقت، ستظهر المزيد من النتائج المرجوة.

415
00:25:30,320 --> 00:25:32,906
‫آخر نمو قوي حدث قبل 6 أشهر

416
00:25:32,989 --> 00:25:34,157
‫في الفص الصدغي،

417
00:25:34,574 --> 00:25:35,825
‫ومنذ ذلك الحين لا شيء.

418
00:25:37,911 --> 00:25:39,996
‫الحذر والوقت،

419
00:25:40,455 --> 00:25:42,123
‫إنهما عائقان في هذه المرحلة.

420
00:25:43,124 --> 00:25:45,460
‫عليك زيادة الجرعة لهذا اللعين.

421
00:25:46,628 --> 00:25:49,422
‫إذا عاش، فسنكون عباقرة.

422
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
‫وإذا مات، فسيموت.

423
00:25:52,467 --> 00:25:54,761
‫أعني، ليس هناك ما نخسره حقاً.

424
00:25:55,595 --> 00:25:56,930
‫ماذا عن رخصتي؟

425
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
‫سمعتي؟

426
00:25:59,558 --> 00:26:00,642
‫اسمعي، أنا...

427
00:26:01,309 --> 00:26:03,395
‫أنا أحترمك. أنت تعرفين ذلك.

428
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
‫عليك فقط أن تحترميني، اتفقنا؟

429
00:26:40,724 --> 00:26:41,641
‫تباً!

430
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
‫تباً!

431
00:26:55,947 --> 00:26:57,574
‫بحقك!

432
00:26:57,866 --> 00:26:59,242
‫"بيت"، بحقك!

433
00:27:00,285 --> 00:27:01,411
‫بحقك!

434
00:27:03,413 --> 00:27:05,707
‫بحقك يا "بيت"!

435
00:27:16,259 --> 00:27:17,469
‫شكراً يا "آش".

436
00:27:36,821 --> 00:27:37,864
‫شكراً.

437
00:27:51,252 --> 00:27:52,337
‫نخب صديقك "بيت".

438
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
‫"بيت".

439
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
‫كان يحب اليوغا.

440
00:28:06,017 --> 00:28:07,227
‫معذرة؟

441
00:28:10,271 --> 00:28:11,523
‫أخفى الأمر عن الجميع،

442
00:28:12,857 --> 00:28:16,695
‫كما يخفي رجال الشرطة الآخرون الإدمان
‫أو الأحباء أو أي شيء آخر.

443
00:28:18,988 --> 00:28:21,074
‫كان يشرب ذلك العصير الأخضر،

444
00:28:21,700 --> 00:28:24,619
‫المُعد من براعم اللفت
‫والكرنب الصغير وكل هذا الهراء.

445
00:28:24,703 --> 00:28:26,162
‫ويقول لي إنها مضادات أكسدة.

446
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
‫يجب أن يتناولها كل يوم.

447
00:28:29,124 --> 00:28:32,335
‫ومع ذلك، مات.

448
00:28:36,589 --> 00:28:38,800
‫يجعلني أركض بحذاء رياضي صغير،

449
00:28:38,883 --> 00:28:40,051
‫وممارسة المشي السريع،

450
00:28:40,593 --> 00:28:41,678
‫وتناول الطعام الصحي.

451
00:28:41,970 --> 00:28:43,722
‫ما الهدف من كل هذا الهراء؟

452
00:28:51,229 --> 00:28:55,150
‫أخبرني أنه سيتقاعد
‫بابتسامة كبيرة على وجهه.

453
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
‫كانت هذه خطة تقاعده.

454
00:28:59,988 --> 00:29:01,030
‫وأنت؟

455
00:29:03,074 --> 00:29:04,117
‫ماذا؟

456
00:29:05,410 --> 00:29:06,995
‫ما خطة التقاعد الخاصة بك؟

457
00:29:09,205 --> 00:29:12,208
‫لقد انتهيت... أعمل مع "هولي"،

458
00:29:13,710 --> 00:29:17,964
‫أبني شرفات حدائق
‫لأشخاص مجانين مفرطي الحيوية.

459
00:29:24,179 --> 00:29:26,639
‫لكن أليس هذا أقرب إلى التفاعل مع الحياة،

460
00:29:27,891 --> 00:29:31,269
‫بدلاً من عيشها؟

461
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
‫لا، هذا هو العيش.

462
00:29:37,901 --> 00:29:40,820
‫لقد قضيت حياتك كلها

463
00:29:41,029 --> 00:29:43,281
‫تنظّف فوضى الآخرين.

464
00:29:43,948 --> 00:29:45,200
‫ماذا تريد؟

465
00:29:47,076 --> 00:29:49,746
‫ماذا تريد في الوقت المتبقي لك؟

466
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
‫محادثات أقل مثل هذه.

467
00:30:31,412 --> 00:30:32,997
‫لماذا توجد سمكة ذهبية في منزلي؟

468
00:30:33,081 --> 00:30:35,834
‫ليست سمكة ذهبية، إنها سمكة "بيتا"

469
00:30:36,251 --> 00:30:37,877
‫اسمها "صوفيشا لورين".

470
00:30:39,546 --> 00:30:40,672
‫مثل "صوفيا لورين"، ولكن...

471
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
‫أجل، فهمت، لكن لماذا هي هنا؟

472
00:30:43,842 --> 00:30:45,927
‫لم أستطع تركها ورائي فحسب.

473
00:30:48,596 --> 00:30:50,181
‫حسناً، لماذا أنت هنا؟

474
00:30:51,015 --> 00:30:53,977
‫اتصلت بي "إيدا" بخصوص "بيت"،
‫ويجب ألّا تكون وحيداً.

475
00:30:54,769 --> 00:30:57,689
‫الحزن على فقدان أحد الأحباء في عزلة

476
00:30:58,022 --> 00:31:00,942
‫يمكن أن يؤدي إلى اعتلال عضلة القلب،
‫وحتى الانتحار،

477
00:31:01,025 --> 00:31:03,069
‫خاصة في موسم الأعياد.

478
00:31:03,152 --> 00:31:07,115
‫أعني، حتى ذباب الفاكهة الذي يوضع في عزلة

479
00:31:07,198 --> 00:31:10,702
‫يموت قبل أسابيع من ذباب الفاكهة
‫الذي يطير مع ذباب الفاكهة الآخر.

480
00:31:11,077 --> 00:31:12,829
‫أي موسم أعياد؟ نحن في الصيف.

481
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
‫"يوم الذكرى" و"عيد الأب"،

482
00:31:16,958 --> 00:31:18,376
‫"الرابع من يوليو" و"عيد العمال".

483
00:31:20,253 --> 00:31:21,921
‫فهمت نوعاً ما وجهة نظرك.

484
00:31:23,006 --> 00:31:25,925
‫المرحلة الأولى من التعامل
‫مع الخسارة المفاجئة

485
00:31:26,009 --> 00:31:28,636
‫تدوم نحو 14 يوماً وفقاً لبحثي،

486
00:31:28,720 --> 00:31:30,388
‫لذلك أخطط للبقاء مدة أسبوعين.

487
00:31:38,730 --> 00:31:41,482
‫سأعد عشاء صغيراً، هل أكلت؟

488
00:31:42,692 --> 00:31:43,985
‫كلا.

489
00:31:45,403 --> 00:31:46,446
‫ما رأيك في المعكرونة؟

490
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
‫المعكرونة فكرة رائعة.

491
00:31:53,202 --> 00:31:54,787
‫بعد نوبتي القلبية العام الماضي،

492
00:31:54,871 --> 00:31:58,416
‫أول وجه رأيته حين استيقظت
‫في المستشفى كان وجهه.

493
00:32:01,836 --> 00:32:02,921
‫ليست صدمة.

494
00:32:04,339 --> 00:32:05,882
‫لقد كنا شركاء لمدة 7 سنوات.

495
00:32:07,717 --> 00:32:09,010
‫قبل 12 عاماً من ذلك،

496
00:32:09,677 --> 00:32:12,263
‫درّبته حين انضم إلى الشرطة أول مرة.

497
00:32:15,600 --> 00:32:17,018
‫بدا...

498
00:32:18,353 --> 00:32:21,314
‫لنقل إنه كان متوتراً.

499
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
‫في شرطة "بريدجتون"،

500
00:32:26,444 --> 00:32:30,323
‫لدينا تقليد حين يعتقل
‫مبتدئ مجرماً أول مرة.

501
00:32:31,491 --> 00:32:32,867
‫وهو يتضمن التمثيل الصامت.

502
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
‫نحرص على أن يكون أحدهم هناك

503
00:32:37,038 --> 00:32:40,249
‫حين نستجيب إلى بلاغ
‫عن شخص مخمور ويسيء التصرّف.

504
00:32:40,333 --> 00:32:43,127
‫الضباط المستجيبون إلى البلاغ
‫يكون عليهم استجواب المشتبه به.

505
00:32:43,211 --> 00:32:47,006
‫لذا، أول وظيفة لـ"بيت" بصفته ضابط شرطة

506
00:32:47,090 --> 00:32:52,136
‫كانت طرح مجموعة أسئلة على ممثل صامت،

507
00:32:52,220 --> 00:32:54,889
‫والتي رفض الممثل الصامت الإجابة عليها،

508
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
‫لأنه كان ممثلاً صامتاً كما ترون.

509
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
‫لذا، بعدها وجّهت المبتدئ الجديد

510
00:33:01,813 --> 00:33:03,523
‫أن يقرأ على المشتبه به المذكور حقوقه.

511
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
‫الآن، أريدكم أن تلقوا نظرة على هذا الوجه،

512
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
‫وتخيلوا النظرة التي اعتلته،
‫حين أخبر هذا الرجل...

513
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
‫هذا الرجل...

514
00:33:14,409 --> 00:33:15,451
‫أخبر ممثلاً صامتاً...

515
00:33:18,204 --> 00:33:20,456
‫"لديك الحق في التزام الصمت".

516
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
‫"أي شيء تقوله..."

517
00:33:31,426 --> 00:33:34,429
‫رد لي "بيت" الصفعة 100 مرّة على مر السنين.

518
00:33:35,179 --> 00:33:37,682
‫بالوسائد ذات الأصوات،
‫والحجارة في إطارات سيارتي،

519
00:33:37,765 --> 00:33:40,852
‫ومقالب عفريت العُلبة على مكتبي.

520
00:33:42,437 --> 00:33:43,855
‫لكنه احتفظ بأسراره.

521
00:33:46,482 --> 00:33:48,151
‫لم يخبرني أبداً، على سبيل المثال،

522
00:33:49,068 --> 00:33:52,363
‫أن والده واثنين من أعمامه

523
00:33:52,447 --> 00:33:55,074
‫ماتوا قبل سن الـ45

524
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
‫من مشاكل القلب نفسها التي أودت بحياته.

525
00:34:01,039 --> 00:34:05,376
‫ولا حتى بعد أن عانيت أنا نفسي
‫من مشاكل في القلب.

526
00:34:05,960 --> 00:34:07,045
‫كان من الشرطة.

527
00:34:08,337 --> 00:34:10,298
‫نحن مدربون على عدم الاعتراف بالضعف.

528
00:34:15,970 --> 00:34:17,764
‫ربما هذا هو ما يقتلنا حقاً.

529
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
‫في أي علاقة جدية،

530
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
‫يتحمّل الناس الكثير
‫مما قد لا يتحمّلونه في العلاقات العابرة،

531
00:34:27,523 --> 00:34:29,442
‫وقد تحمّل "بيت" الكثير مني.

532
00:34:32,653 --> 00:34:35,114
‫لكنني لا أتذكر

533
00:34:36,032 --> 00:34:38,117
‫أنني تحمّلت منه أي شيء.

534
00:34:42,080 --> 00:34:42,997
‫أنا فقط...

535
00:34:44,916 --> 00:34:46,167
‫أُعجبت به.

536
00:35:02,058 --> 00:35:06,938
‫نختتم احتفال اليوم بالحياة،
‫بمقطع من "يوحنا" 11:25.

537
00:35:07,021 --> 00:35:10,149
‫"قال لها (يسوع): أنا القيامة والحياة،

538
00:35:10,233 --> 00:35:14,445
‫من آمن بي، ولو مات، فسيحيا."

539
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هولي".

540
00:35:24,038 --> 00:35:25,706
‫اسمع، أنا آسفة لأنني لم أحضر.

541
00:35:25,790 --> 00:35:27,458
‫أنا فقط... أكره الجنازات.

542
00:35:27,542 --> 00:35:29,085
‫أعلم. أفهم ذلك. لا بأس.

543
00:35:30,628 --> 00:35:32,839
‫يؤسفني أنك فقدت صديقاً آخر.

544
00:35:33,923 --> 00:35:34,841
‫حسناً؟

545
00:35:35,091 --> 00:35:37,385
‫نعم، أنا أيضاً.

546
00:35:37,802 --> 00:35:39,053
‫شكراً لك.

547
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
‫سأذهب لأحضر بعض البطيخ.
‫رأيت طبقاً به بعض البطيخ.

548
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

549
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
‫أهلاً.

550
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
‫أنا آسفة.

551
00:35:56,112 --> 00:35:57,029
‫شكراً لقدومك.

552
00:35:57,113 --> 00:35:58,030
‫نعم.

553
00:35:58,948 --> 00:36:00,533
‫صرتما مقربين.

554
00:36:01,993 --> 00:36:05,288
‫نعم، إنها حقاً مثل الابنة.

555
00:36:05,580 --> 00:36:09,041
‫حسناً، لديك ابنة بالفعل.

556
00:36:13,004 --> 00:36:14,755
‫لقد تحدثت إلى "آلي" الليلة الماضية...

557
00:36:16,299 --> 00:36:19,093
‫وأوصلتها إلى المطار
‫حين انتقلت إلى "سياتل"،

558
00:36:19,552 --> 00:36:23,222
‫وأتحدّث معها على الهاتف وهي في طريقها
‫إلى العمل مرتين في الأسبوع على الأقل.

559
00:36:24,807 --> 00:36:25,808
‫نحن على وفاق.

560
00:36:26,684 --> 00:36:27,685
‫تفضّل.

561
00:36:28,936 --> 00:36:30,938
‫- شكراً لك.
‫- عذراً.

562
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
‫لا بأس.

563
00:36:37,361 --> 00:36:40,239
‫لم أر "بيت" منذ 6 سنوات

564
00:36:41,282 --> 00:36:44,285
‫وأنت استحضرت روحه
‫كما لو كان جالساً بجواري.

565
00:36:45,244 --> 00:36:46,954
‫ما هو الشعور بأن تكون أيرلندياً جداً؟

566
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
‫معقد.

567
00:36:50,541 --> 00:36:51,542
‫نعم.

568
00:36:52,251 --> 00:36:53,252
‫اعذراني.

569
00:36:56,589 --> 00:36:59,091
‫لم أكن موجودة حين أفقت من الغيبوبة،

570
00:37:00,301 --> 00:37:01,302
‫لكن "بيت" كان.

571
00:37:05,806 --> 00:37:07,058
‫لكنني أتيت لرؤيتك.

572
00:37:08,392 --> 00:37:10,770
‫- حقاً؟
‫- قبل أن تستيقظ.

573
00:37:15,733 --> 00:37:16,901
‫ولم تعودي قط؟

574
00:37:19,111 --> 00:37:20,571
‫الأمر معقد.

575
00:37:23,282 --> 00:37:25,618
‫- حسناً.
‫- اعذرانا.

576
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
‫شكراً لقدومكما.

577
00:37:26,869 --> 00:37:28,955
‫- بالطبع.
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.

578
00:37:30,706 --> 00:37:32,291
‫لقد قضيت زواجنا بأكمله

579
00:37:32,375 --> 00:37:37,004
‫أحاول التعود على فكرة أنك قد تموت فجأة.

580
00:37:39,757 --> 00:37:41,092
‫لم أنجح قط.

581
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
‫ليس هذا سبب عدم عودتك.

582
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
‫لماذا إذاً؟

583
00:37:53,062 --> 00:37:54,522
‫- لا يهم.
‫- بل مهم.

584
00:37:56,315 --> 00:37:57,566
‫مهم حقاً.

585
00:38:00,027 --> 00:38:01,821
‫لا بأس. حقاً.

586
00:40:35,975 --> 00:40:37,518
‫"(بيتر ديكسون)"

587
00:41:56,472 --> 00:41:57,723
‫ألم تستطيعي انتظاري؟

588
00:41:59,600 --> 00:42:01,352
‫هذه هي الطريقة التي أنتظر بها.

589
00:42:10,861 --> 00:42:12,905
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

590
00:42:15,032 --> 00:42:16,867
‫عزيزتي، لديّ خبر من أجلك.

591
00:42:16,951 --> 00:42:18,327
‫اذهب وألق نظرة على المنضدة.

592
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
‫ماذا؟

593
00:42:20,496 --> 00:42:21,413
‫اذهب.

594
00:42:27,962 --> 00:42:28,879
‫هل...

595
00:42:30,589 --> 00:42:31,674
‫هل أنت حامل؟

596
00:42:33,259 --> 00:42:34,552
‫أنت حامل؟

597
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
‫أنت حامل حقاً؟

598
00:42:37,930 --> 00:42:39,557
‫أتمزحين معي؟

599
00:42:47,231 --> 00:42:49,024
‫يا إلهي، هذا مذهل.

600
00:42:49,108 --> 00:42:51,777
‫- سنرزق بطفل.
‫- نعم.

601
00:42:54,947 --> 00:42:56,323
‫يا إلهي.

602
00:42:58,409 --> 00:42:59,785
‫ساقي لا تحملاني.

603
00:43:02,204 --> 00:43:03,205
‫اللعنة.

604
00:43:04,957 --> 00:43:06,333
‫ماذا كنت ستقول لي؟

605
00:43:07,960 --> 00:43:09,003
‫ماذا؟

606
00:43:09,628 --> 00:43:12,464
‫- كنت ستخبرني بشيء.
‫- إنه أمر تافه، لا تشغلي بالك.

607
00:43:13,007 --> 00:43:14,091
‫ماذا؟

608
00:43:16,260 --> 00:43:17,261
‫ماذا؟

609
00:43:19,805 --> 00:43:21,557
‫سينقلون "هارتسفيلد".

610
00:43:22,558 --> 00:43:24,935
‫عزيزتي، لقد حاولت، لا شيء آخر يمكنني فعله.

611
00:43:26,895 --> 00:43:28,355
‫"فيليكس"، يُوجد ما يمكن فعله.

612
00:43:28,814 --> 00:43:31,066
‫نعم يُوجد، والآن وإلّا لن يحدث أبداً.

613
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
‫إنه قاتل جماعي.

614
00:43:34,278 --> 00:43:37,114
‫إنه أكثر رجل مكروه في تاريخ هذه البلدة.

615
00:43:37,197 --> 00:43:39,033
‫عليك أن تعطيه الجرعة الكاملة.

616
00:43:40,326 --> 00:43:41,410
‫كلها.

617
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
‫اللعنة.

618
00:43:52,504 --> 00:43:54,548
‫أريدك أن تمارس الجنس معي وأنا حامل،

619
00:43:55,132 --> 00:43:56,717
‫لأنني قد لا أكون كذلك غداً.

620
00:44:11,190 --> 00:44:13,901
‫مهنتك ليست الوحيدة التي على المحك هنا.

621
00:44:15,277 --> 00:44:18,155
‫وأنا بحاجة إلى شريك لا إلى شخص جبان.

622
00:44:19,198 --> 00:44:20,824
‫لذا، هل ستكون شريكي؟

623
00:44:22,743 --> 00:44:23,619
‫أجل؟

624
00:44:25,037 --> 00:44:26,914
‫أجل؟ هل ستكون شريكي؟

625
00:44:31,126 --> 00:44:32,211
‫نعم؟

626
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
‫- هل ستكون شريكي اللعين؟
‫- نعم.

627
00:45:00,364 --> 00:45:02,533
‫إما ستعيش وإما ستموت يا صديقي.

628
00:45:13,085 --> 00:45:14,920
‫سماء زرقاء أوثقب أسود.

629
00:45:33,605 --> 00:45:36,567
‫"(جانيل ماري باترسون)،
‫2 مايو 1969 - 21 أغسطس 2011"

630
00:45:39,486 --> 00:45:40,404
‫مرحباً.

631
00:46:06,764 --> 00:46:07,681
‫مرحباً.

632
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
‫مرحباً.

633
00:46:12,311 --> 00:46:13,729
‫أنا ما يبقيك على قيد الحياة.

634
00:46:16,064 --> 00:46:17,357
‫الرجال بحاجة إلى أهداف.

635
00:46:19,860 --> 00:46:21,779
‫لقد نلت منك.

636
00:46:24,239 --> 00:46:25,282
‫هل تظن ذلك؟

637
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
‫لقد حققت أشياء كثيرة في حياتي.

638
00:46:30,579 --> 00:46:31,955
‫من سيتذكّر...

639
00:46:33,123 --> 00:46:34,124
‫"بيت"؟

640
00:46:36,710 --> 00:46:37,711
‫أنت.

641
00:46:38,962 --> 00:46:42,299
‫ولكن بعد ذلك ستموت في أحد الأيام ثم...

642
00:46:43,509 --> 00:46:44,551
‫لن يتذكره أحد.

643
00:46:48,347 --> 00:46:51,934
‫سيكون الأمر كما لو أنه لم يُوجد قط.

644
00:46:52,851 --> 00:46:53,769
‫لا تفعل ذلك.

645
00:46:58,065 --> 00:46:59,024
‫لعلمك...

646
00:47:00,234 --> 00:47:03,654
‫إنهم ينفقون الكثير من المال عليّ.

647
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
‫كما تعلم، لديّ أجهزة،

648
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
‫وظيفتها الوحيدة هي إبقائي على قيد الحياة،

649
00:47:09,243 --> 00:47:10,702
‫وتكلفتها أكثر من ثمن منزلك.

650
00:47:11,620 --> 00:47:13,539
‫لا أحب هذه الكلمة...

651
00:47:14,665 --> 00:47:16,291
‫لكنني من المشاهير نوعاً ما.

652
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
‫وهو أمر غريب حين تفكّر فيه.

653
00:47:20,546 --> 00:47:22,714
‫كما تعلم، "بيت" مات،

654
00:47:23,674 --> 00:47:26,301
‫وأنا مشهور.

655
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
‫تعرف ماذا يقولون...

656
00:47:31,306 --> 00:47:32,766
‫"حين ترسم تحفتك الفنية،

657
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
‫ستعيش إلى الأبد."

658
00:47:36,562 --> 00:47:38,188
‫سيكون بخير هناك.

659
00:47:40,566 --> 00:47:41,900
‫هذا ليس نعشه.

660
00:47:43,986 --> 00:47:45,362
‫- حقاً؟
‫- لا.

661
00:48:26,236 --> 00:48:27,279
‫كتاب يا سيدي؟

662
00:49:49,403 --> 00:49:50,988
‫إذا استمر في ضرب الكرة بهذه الطريقة،

663
00:49:51,071 --> 00:49:54,825
‫سيضمن مكانه في فريق
‫"ويندي سيتي" بشكل دائم.

664
00:50:00,998 --> 00:50:02,874
‫الزبادي اللعين المجمد.

665
00:50:21,893 --> 00:50:24,646
‫أعلم أنه مضى بعض الوقت،
‫أنا فقط بحاجة لرؤيته.

666
00:50:26,273 --> 00:50:28,400
‫- يمكنني الذهاب على الفور.
‫- اعذرني.

667
00:50:29,359 --> 00:50:32,571
‫نعم، اتضح أنني بحاجة إلى هذا الموعد
‫بعد كل شيء.

668
00:50:33,655 --> 00:50:35,741
‫نعم، رقبتي بدأت تزعجني.

669
00:50:36,033 --> 00:50:38,452
‫شكراً لك أيتها الممرضة. حسناً.

670
00:50:42,039 --> 00:50:43,040
‫هل أنت بخير؟

671
00:50:44,583 --> 00:50:45,709
‫بالتأكيد، نعم.

672
00:50:47,878 --> 00:50:49,588
‫الوقاية خير من العلاج، أليس كذلك؟

673
00:50:50,338 --> 00:50:52,340
‫حسناً، هذا جيد.

674
00:51:04,895 --> 00:51:06,229
‫"مستشفى (سيسترز أوف ميرسي)"

675
00:51:28,085 --> 00:51:29,169
‫هل تفتقدني؟

676
00:51:36,927 --> 00:51:38,011
‫"بيت" مات.

677
00:51:41,890 --> 00:51:42,891
‫"جيني" ماتت.

678
00:51:46,144 --> 00:51:49,189
‫كل هؤلاء الأشخاص الذين دهستهم
‫يقفون في طابور للحصول على وظيفة...

679
00:51:50,524 --> 00:51:52,400
‫3 سنوات في القبر.

680
00:51:55,904 --> 00:52:00,200
‫مات 700 شخص في الزلزال
‫الذي وقع في الهند هذا الصباح،

681
00:52:00,951 --> 00:52:02,369
‫هذا هو التقدير المنخفض.

682
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
‫ولكن أنت...

683
00:52:12,045 --> 00:52:13,839
‫قلبك ما زال ينبض.

684
00:52:19,511 --> 00:52:20,929
‫لا زلت تتنفّس.

685
00:54:25,220 --> 00:54:28,890
‫التاريخ مقبرة للأفكار الطالحة.

686
00:54:30,558 --> 00:54:31,851
‫كان العالم مسطحاً،

687
00:54:33,603 --> 00:54:35,188
‫ثم لم يعد كذلك.

688
00:54:38,275 --> 00:54:40,110
‫عاشت الآلهة على جبل الأوليمب...

689
00:54:40,193 --> 00:54:41,611
‫"أهلاً بك في الديار!"

690
00:54:41,695 --> 00:54:42,862
‫... ثم لم يعودوا كذلك.

691
00:54:44,531 --> 00:54:48,076
‫شلل الأطفال، النكاف، الحصبة، الملاريا،
‫كلها غير قابلة للشفاء،

692
00:54:49,869 --> 00:54:50,954
‫ثم لم تعد كذلك.

693
00:54:54,332 --> 00:54:57,377
‫أرسلنا قرداً إلى الفضاء،

694
00:54:58,837 --> 00:55:00,880
‫ثم رجلاً،

695
00:55:00,964 --> 00:55:03,967
‫ثم المحطات الفضائية والأقمار الصناعية.

696
00:55:04,050 --> 00:55:05,635
‫"افتقدناك"

697
00:55:25,238 --> 00:55:27,073
‫عبرنا المحيطات...

698
00:55:28,742 --> 00:55:31,953
‫اكتشفنا عوالم جديدة ونهبناها.

699
00:55:32,037 --> 00:55:33,038
‫"(نورمان هارتسفيلد)"

700
00:55:33,121 --> 00:55:35,040
‫"(ديبورا آن هارتسفيلد)"

701
00:55:49,346 --> 00:55:52,307
‫ننتهك، نتعدّى.

702
00:55:52,390 --> 00:55:55,977
‫نذبح، نغتصب، نهيمن.

703
00:55:57,228 --> 00:55:58,146
‫لماذا؟

704
00:55:58,480 --> 00:55:59,397
‫السبب بسيط.

705
00:56:00,482 --> 00:56:02,776
‫نحن نرفض تقبّل الموت.

706
00:56:31,346 --> 00:56:33,348
‫لذلك كل عمل من أعمال الغزو

707
00:56:33,515 --> 00:56:37,227
‫هو خطوة تجاه اكتساب معرفة جديدة وطازجة

708
00:56:37,727 --> 00:56:39,312
‫للأفق النهائي.

709
00:57:11,970 --> 00:57:13,179
‫الفوضى...

710
00:57:16,683 --> 00:57:17,642
‫الفوضى.

711
00:57:18,435 --> 00:57:21,729
‫لأن طموح البشرية التطوري

712
00:57:22,230 --> 00:57:24,941
‫الجمعي المتأصّل هو،

713
00:57:25,024 --> 00:57:28,945
‫كما كان دائماً، الخلود.

714
00:57:29,028 --> 00:57:30,363
‫الفوضى.

715
00:57:33,408 --> 00:57:34,617
‫الفوضى.

716
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
‫الفوضى!

717
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
‫ترجمة "نادر أسامة"

