﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,088
‫أنا معكم هنا لتقديم شاب مميز.

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,007
‫هو أول من يلتحق بـ"هارفارد" في جيله.

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,259
‫"برادي"؟ انتظر!

5
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"توني مونتيز".
‫أدير قسم الجنايات في النيابة العامة.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,222
‫هل سأتمكن من مقاضاة "برادي هارتسفيلد"؟

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
‫ليس في هذه المرحلة.

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
‫"سايدي"؟ أأنت بخير؟
‫أتناولت أدويتك هذا الصباح؟

9
00:00:17,559 --> 00:00:18,768
‫نعم. أنا بخير.

10
00:00:18,852 --> 00:00:21,479
‫لا تغييرات في تخطيط الدماغ،
‫ولا علامات على النشاط العقلي.

11
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
‫"هارتسفيلد" دعاية سيئة لنا،

12
00:00:22,856 --> 00:00:24,733
‫يذهب إلى "كريستمور" بمجرد توفر سرير.

13
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
‫سينقلون "هارتسفيلد".
‫لا شيء آخر يمكنني فعله.

14
00:00:27,068 --> 00:00:29,362
‫نعم يُوجد، والآن وإلّا لن يحدث أبداً.

15
00:00:29,446 --> 00:00:31,906
‫إنه أكثر رجل مكروه في تاريخ هذه البلدة.

16
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
‫عليك أن تعطيه الجرعة الكاملة.

17
00:00:34,034 --> 00:00:35,910
‫تباً!

18
00:00:35,994 --> 00:00:37,287
‫بعد نوبتي القلبية العام الماضي،

19
00:00:37,370 --> 00:00:40,623
‫أول وجه رأيته حين استيقظت
‫في المستشفى كان وجهه.

20
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
‫- لكنني أتيت لرؤيتك.
‫- ولم تعودي قط؟

21
00:00:42,792 --> 00:00:43,710
‫الأمر مُعقد.

22
00:00:43,793 --> 00:00:46,629
‫كل الأشخاص الذين دهستهم
‫يقفون في طابور للحصول على وظيفة...

23
00:00:46,713 --> 00:00:48,256
‫3 سنوات في القبر.

24
00:00:48,339 --> 00:00:50,842
‫قلبك ما زال ينبض.

25
00:02:44,330 --> 00:02:46,624
‫{\an8}"قصّت (سايدي) شعري!"

26
00:03:11,983 --> 00:03:13,568
‫مهلاً!

27
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
‫تباً.

28
00:03:15,820 --> 00:03:17,030
‫مهلاً!

29
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
‫- أعلم أنه ربما يبدو هذا سيئاً...
‫- سأتصل بالشرطة.

30
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
‫حسناً، يمكنك فعل هذا.

31
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
‫أكره كوني حامل الأخبار السيئة،

32
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
‫ولكن بصفتي واحد سابق منهم،

33
00:03:27,081 --> 00:03:30,752
‫يمكنني أن أؤكد لك أن الشرطة
‫لديها التزامات أكثر إلحاحاً

34
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
‫من عمليات إعادة ملكية السيارات.

35
00:03:33,838 --> 00:03:37,258
‫ماذا؟ أهذا ما تفعله هنا، استعادة سيارتي؟

36
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
‫يبدو أننا نعيش
‫في اقتصاد قائم على المستهلك.

37
00:03:41,179 --> 00:03:43,181
‫إن لم يدفع المستهلك، فلا يقود السيارة.

38
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
‫حسناً، اسمع، أنا أتوسل إليك.

39
00:03:45,266 --> 00:03:47,352
‫لديّ مقابلة عمل اليوم.
‫اخترت يوماً غير مناسب.

40
00:03:47,435 --> 00:03:50,521
‫أنا أتعاطف معك،
‫لكن حين وقعت عقد الإيجار ذلك،

41
00:03:50,605 --> 00:03:51,481
‫فقد تعهدت بدفعه.

42
00:03:51,564 --> 00:03:54,692
‫وحين وُظفت أقسمت بفعل هذا،
‫لذا حجتك غير مجدية.

43
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
‫لديّ طفل. أنا أم عزباء.

44
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
‫تصعّبين الأمر الآن.

45
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
‫أيها اللعين السمين الكريه.

46
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
‫حسناً. هذا أقل صعوبة.

47
00:04:07,538 --> 00:04:09,374
‫حسناً، انتظر، لا!

48
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
‫اسمع، أنا آسفة على الصراخ!

49
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
‫عذراً على الصراخ!

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,420
‫من فضلك انتظر!

51
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
‫بسرعة، أيمكنك على الأقل... رجاءً!

52
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
‫أيمكنك على الأقل أن تقلني؟

53
00:04:19,342 --> 00:04:20,426
‫عذراً على الصراخ!

54
00:04:20,510 --> 00:04:23,054
‫انتظر! لا، انتظر!

55
00:04:23,137 --> 00:04:24,806
‫تباً لي.

56
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
‫{\an8}"مبنى على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

57
00:05:51,100 --> 00:05:54,145
‫{\an8}"جهاز (زابيت) اللوحي"

58
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
‫ما هذا؟

59
00:06:09,744 --> 00:06:13,206
‫صديقتي تُدعى "تونيا تي"، في جامعة
‫"سانت جوزيف" حصلت على جهاز "آي باد".

60
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
‫ونحن نحصل على هذه الخردة؟

61
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
‫أولاً، انتبهي لألفاظك.

62
00:06:18,044 --> 00:06:21,839
‫{\an8}ثانياً، إن ساعدتكما تلك الأجهزة
‫في البراهين الرياضية،

63
00:06:22,423 --> 00:06:25,760
‫{\an8}سأكتب خطاب شكر
‫للشركة التي تبرعت بها شخصياً.

64
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
‫{\an8}لكنك على حق، إنها سيئة جداً.

65
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
‫{\an8}"غرفتا العمليات 7 و8
‫الغرفة 207"

66
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً يا "آل".

67
00:06:51,202 --> 00:06:53,454
‫"جاري تحميل الملف،
‫تقارير (ميرسي جنيرال) للمرضى"

68
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
‫أين وصلنا يا "سايدي"؟

69
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
‫إنها "سايدي سايدي" المرأة المتزوجة.

70
00:07:29,782 --> 00:07:31,659
‫انحني حين أمرّ.

71
00:07:39,083 --> 00:07:41,294
‫إنه فيلم "فاني غيرل"، من قبل "فاني برايس".

72
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
‫أنت تتحسنين!

73
00:07:44,755 --> 00:07:46,382
‫لم أفاجئك منذ أسبوع.

74
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
‫مرحباً.

75
00:07:56,934 --> 00:07:59,187
‫لديّ أخبار رائعة حقاً.

76
00:08:01,772 --> 00:08:02,899
‫حسناً.

77
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
‫ما هذا؟

78
00:08:05,568 --> 00:08:07,570
‫لقد كانت في السيارة التي أعدتها للتو.

79
00:08:08,070 --> 00:08:09,614
‫يجب إعادتها إلى المالك

80
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
‫ما لم تفشل في سداد ثمنها أيضاً.

81
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
‫حسناً، لا أظن أن أحداً ما

82
00:08:13,534 --> 00:08:17,038
‫{\an8}يمكنه الحصول على قرض ليشتري مقعد سيارة.

83
00:08:21,042 --> 00:08:23,836
‫"هولي"، أنا لم أقبل بهذا العمل

84
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‫لاستعادة ممتلكات الفقراء.

85
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
‫أعلم، لكن أحياناً تكون الوظيفة هكذا.

86
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
‫يمكنك فعلها في المرة القادمة،
‫لأنني لن أفعل.

87
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
‫حسناً. يسرّني أن أفعلها.

88
00:08:34,805 --> 00:08:36,098
‫ابدئي إذاً بإعادة

89
00:08:36,182 --> 00:08:38,935
‫- هذا لـ"كارين ويليامز"، مفهوم؟
‫- سأفعل.

90
00:08:42,396 --> 00:08:44,607
‫يمكنك بالطبع رفع دعوى، لكنك لن تفوز.

91
00:08:44,690 --> 00:08:46,776
‫لا. يُوجد هذا الشيء الذي يُدعى

92
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
‫"قانون الاحتيالات" والذي يفيد

93
00:08:49,612 --> 00:08:53,783
‫بأن الوعود الشفوية من المالك لن تنفع.

94
00:08:54,492 --> 00:08:55,993
‫أجل. حسناً.

95
00:09:10,466 --> 00:09:11,592
‫أطفال.

96
00:09:15,388 --> 00:09:17,098
‫أيمكنني مشاركة خبري الرائع الآن؟

97
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
‫كلي آذان صاغية.

98
00:09:20,851 --> 00:09:23,062
‫"ماريان ناتشيز" على وشك الموت.

99
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
‫وهذا ليس الجزء الرائع.

100
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
‫إنه مأساوي للغاية بالواقع،

101
00:09:27,400 --> 00:09:30,361
‫كما الحال مع فقدان أي حياة بشرية،
‫ولكن الرائع

102
00:09:30,444 --> 00:09:33,364
‫أن "ماريان ناتشيز"
‫هي والدة "ديفيد دي لا كروز".

103
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
‫"من: (دونا هودجز)
‫الموضوع: من هذين الطفلين؟"

104
00:09:35,449 --> 00:09:37,493
‫- "بيل"؟
‫- ولم أهتم؟

105
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
‫ستهتم لأن "ديفيد دي لا كروز" هو الرجل

106
00:09:39,787 --> 00:09:41,372
‫الذي سنسلمه إلى المحكمة الفيدرالية.

107
00:09:41,455 --> 00:09:44,166
‫من دون شهادته،
‫سيُطلق سراح بعض الرجال المرعبين.

108
00:09:44,625 --> 00:09:47,044
‫حقاً؟ مرعبون بأي شكل؟

109
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
‫انظر.

110
00:09:53,134 --> 00:09:55,386
‫قتل وابتزاز وتهريب مخدرات.

111
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
‫حسناً، مرعبون للغاية.

112
00:09:56,846 --> 00:09:59,724
‫أجل، وقد قُبض على "دي لا كروز"
‫وهو يوصّل مخدراتهم.

113
00:10:00,433 --> 00:10:06,188
‫قد استخدم بطاقة الائتمان المسروقة تلك
‫لشراء تابوت في "لويستون"،

114
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
‫وما دام لم يُحسم أمر والدته،

115
00:10:07,857 --> 00:10:10,693
‫فأظن أنه يُحتمل
‫أن يبقى ضمن السلطة القضائية.

116
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
‫أتصور أن الأبناء الذين يشترون
‫توابيت أمهاتهم،

117
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
‫سيريدون الذهاب إلى الجنازة.

118
00:10:15,072 --> 00:10:18,200
‫وبالحديث عن الأبناء، فهو لديه طفلان...

119
00:10:18,868 --> 00:10:22,330
‫"فيكتور" و"ميغيل"،
‫عمرهما ستة وثمانية أعوام.

120
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
‫الأم متوفاة،

121
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
‫وقد أخرجهما من المدرسة قبل أسبوعين.

122
00:10:29,378 --> 00:10:31,881
‫هل أخذ هذا المعتوه نجليه للهروب معه؟

123
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‫أجل.

124
00:10:34,008 --> 00:10:35,468
‫حسناً.

125
00:10:36,636 --> 00:10:39,680
‫- هل لدينا أي متنزهات ترفيهية قريبة؟
‫- ماذا؟

126
00:10:40,097 --> 00:10:41,807
‫الحدائق الترفيهية تُعتبر...

127
00:10:42,350 --> 00:10:45,061
‫إنه يختبئ مع الطفلين.

128
00:10:45,144 --> 00:10:48,564
‫أجل. تُوجد "سيدار بوينت" في "ساندوسكي"،

129
00:10:48,648 --> 00:10:51,317
‫لكنهما صغيران جداً بالنسبة لذلك. لكن...

130
00:10:51,400 --> 00:10:54,779
‫أعدّي لي قائمة من فضلك،
‫بالملاهي الملائمة للأطفال

131
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
‫داخل دائرة نصف قطرها 80 كلم من المستشفى.

132
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
‫حسناً. عُلم.

133
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
‫من أيضاً هنا يمكنه قول ذلك،
‫درجات ممتازة في جامعة "هارفارد"؟

134
00:11:04,580 --> 00:11:06,624
‫أتعلم أنه ليس عليك فعل ذلك يا أبي؟

135
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
‫معك حق. ليس عليّ.

136
00:11:08,751 --> 00:11:12,213
‫لكني أريد الاحتفال
‫بعودة ابني إلى المنزل من الجامعة.

137
00:11:13,005 --> 00:11:14,632
‫"(هارفارد - فيريتاس) أهلاً بعودتك!"

138
00:11:14,715 --> 00:11:16,175
‫لا أطيق الانتظار لرؤيتك.

139
00:11:16,300 --> 00:11:19,011
‫لم تستخدم الهاتف على أي حال؟
‫أظن أنني أخبرتك...

140
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
‫ألّا تتحدث في أثناء القيادة؟

141
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
‫أجل، حسناً.

142
00:11:49,792 --> 00:11:52,753
‫سأعطيك حماماً إسفنجياً.

143
00:11:52,837 --> 00:11:57,133
‫قد جعلت الماء لطيفة ودافئة كما تحبها.

144
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
‫حسناً.

145
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
‫أنا أتوخى الحذر حول ذلك العضو.

146
00:12:03,097 --> 00:12:04,140
‫لا تقلق.

147
00:12:31,959 --> 00:12:34,503
‫ألم تفعل... هيّا.

148
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
‫هيا، مزيد من الحركة.

149
00:12:41,177 --> 00:12:43,804
‫أظن أنك ستشعر بتحسن غداً.

150
00:12:43,888 --> 00:12:45,973
‫ها نحن أولاء.

151
00:12:46,056 --> 00:12:47,475
‫مرة أخرى.

152
00:12:48,100 --> 00:12:49,226
‫جيد.

153
00:12:49,310 --> 00:12:52,938
‫حسناً، لننظف ذراعك النتن هذا.

154
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
‫لأعلى.

155
00:12:56,233 --> 00:12:57,234
‫هيّا.

156
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‫ها نحن أولاء.

157
00:13:00,738 --> 00:13:03,574
‫أعلم أنك تحب الإشارة إلى هناك.

158
00:13:04,950 --> 00:13:08,788
‫ها نحن أولاء... بين أصابعك.

159
00:13:15,252 --> 00:13:16,545
‫حسناً، جيد.

160
00:13:17,546 --> 00:13:20,299
‫يوم رائع للغاية يا "برادي".

161
00:13:22,301 --> 00:13:24,804
‫أمورك بخير، إذ تبدو الأرقام...

162
00:15:03,152 --> 00:15:09,783
‫"اعتاد هذان على الالتقاء
‫في (باك آلاي) الساعة الـ5. أراك هناك؟"

163
00:15:17,541 --> 00:15:19,877
‫أعلم ما رأيته. إنه على قيد الحياة.

164
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
‫أجل، نعلم ذلك. لا نصل الموتى بأجهزة تنفس.

165
00:15:22,046 --> 00:15:25,174
‫أنا أعني حياً حقاً، كان ينظر إليّ.
‫وكان واعياً.

166
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
‫هذا مستحيل.

167
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
‫انتظر، نشاط دماغه يرتفع.

168
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
‫قد تكون مجرد حالة شاذة، لا تعني أنه...

169
00:15:32,431 --> 00:15:35,434
‫حالة شاذة تزامنت مع نظرته إليها؟

170
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
‫هل جعلتها تفعل هذا، كيلا ننقله؟

171
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
‫يا إلهي يا "بيتيمور"!
‫حتى معدل ضربات قلبه مرتفع.

172
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
‫الشيء الوحيد الذي تراه فيه
‫هو نجاحك يا "فيليكس".

173
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
‫المبلغ الذي أُنفق على مجرم واحد

174
00:15:49,114 --> 00:15:51,951
‫كلّفنا برنامج معالجة الإدمان
‫والذي كان يساعد المئات.

175
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
‫مستويات الـ"بيتا" مماثلة للعقل الواعي.

176
00:16:10,219 --> 00:16:11,428
‫لم أر هذا من قبل.

177
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
‫ولا أي أحد.

178
00:16:23,315 --> 00:16:24,817
‫أظن أنه واع.

179
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
‫ما هذا؟

180
00:16:33,033 --> 00:16:35,244
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- لا أدري.

181
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
‫أرقامه تتباطأ.

182
00:16:38,497 --> 00:16:41,375
‫كما أقول لكم، رأيته واعياً.

183
00:16:41,458 --> 00:16:43,127
‫حسناً، حدّدي كلامك.

184
00:16:43,210 --> 00:16:45,421
‫هل ابتسم؟ هل رمش؟ هل نطق؟

185
00:16:45,504 --> 00:16:48,007
‫عملت مع مصابين بالغيبوبة
‫لـ6 سنوات. أستطيع معرفة الفرق.

186
00:16:49,049 --> 00:16:50,175
‫إنه واع.

187
00:16:51,635 --> 00:16:55,264
‫حسناً. حتى يحدث هذا مرةً ثانيةً،
‫فاعتبرا أن هذا مجرد خلل.

188
00:16:55,347 --> 00:16:56,849
‫لا أحد يتفوه بكلمة عن الأمر.

189
00:17:15,284 --> 00:17:17,661
‫سيدي، هل لديك نقود معدنية؟

190
00:17:18,037 --> 00:17:19,079
‫معذرةً؟

191
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
‫أنا بحاجة ماسة إلى ربع دولار.

192
00:17:22,082 --> 00:17:23,917
‫أنت تحتاج إلى منديل.

193
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
‫أيها الأحمق.

194
00:17:26,879 --> 00:17:28,255
‫اغسل نفسك.

195
00:17:30,257 --> 00:17:34,720
‫"سنة حلوة يا جميل

196
00:17:34,803 --> 00:17:38,974
‫سنة حلوة يا جميل

197
00:17:39,475 --> 00:17:44,480
‫سنة حلوة يا عزيزتي (غابي)

198
00:17:44,646 --> 00:17:48,484
‫سنة حلوة يا جميل"

199
00:17:53,447 --> 00:17:55,115
‫أحتاج إلى سيجارة.

200
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
‫تأخذ استراحة، أليس كذلك؟

201
00:18:08,962 --> 00:18:10,923
‫أجل، أحاول ذلك.

202
00:18:13,300 --> 00:18:14,718
‫أتمانع إن سألتك شيئاً؟

203
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
‫أتعمل هنا منذ فترة طويلة؟

204
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
‫أجل. طويلة جداً.

205
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
‫هل رأيت هذين الطفلين يأتيان إلى هنا؟

206
00:18:21,934 --> 00:18:24,812
‫يبدوان مألوفين نوعاً ما.

207
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
‫لا أعلم، إن تعرفت عليهما،

208
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
‫فربما كانا هنا أكثر من مرة.

209
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
‫هل أنت متأكد؟

210
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
‫متأكد؟ لا.

211
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
‫الحقيقة أن كل الأطفال يشبهون بعضهم بعضاً.

212
00:18:34,446 --> 00:18:36,824
‫بجانب أنني لا أستطيع الرؤية من هذا القناع.

213
00:18:36,907 --> 00:18:39,243
‫أحاول ألّا أنظر إلى هؤلاء الأوغاد الصغار.

214
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
‫معظمهم من مدمني السكاكر المفرطي الحماس.

215
00:18:42,454 --> 00:18:44,873
‫إذاً، هل رأيتهما أم لا؟

216
00:18:47,167 --> 00:18:51,046
‫أظن أنه احتمال صعب.

217
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
‫إن رأيت أحدهم، ستراهم جميعاً.

218
00:18:54,383 --> 00:18:57,886
‫هل وظيفتك تعقب الأطفال الصغار إذاً؟

219
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
‫أتريد مقارنة المهن؟

220
00:19:09,356 --> 00:19:10,732
‫ماذا حدث هناك إذاً؟

221
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
‫لا شيء على الإطلاق.

222
00:19:12,943 --> 00:19:15,988
‫حضرا كل من "بيتيمور" و"بابينو"
‫من أجل "لا شيء على الإطلاق"؟

223
00:19:16,071 --> 00:19:18,407
‫- أجل.
‫- "سايدي".

224
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
‫- ماذا؟
‫- لقد لعبت البوكر معك.

225
00:19:20,826 --> 00:19:22,995
‫أنت لا تكذبين.

226
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
‫لم يحدث شيء.

227
00:19:32,004 --> 00:19:33,922
‫لقد نظر إليّ مباشرة.

228
00:19:34,006 --> 00:19:35,215
‫ماذا؟

229
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
‫"هارتسفيلد".

230
00:19:38,594 --> 00:19:42,389
‫لقد نظر إليّ مباشرة.

231
00:19:43,182 --> 00:19:44,558
‫اخرسي.

232
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
‫لا تخبري أحداً، مفهوم؟

233
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
‫سيفقد "بيتيمور" صوابه إن عُرف الأمر.

234
00:19:47,728 --> 00:19:49,897
‫لن أفعل يا عزيزتي بالتأكيد. سألتزم الصمت.

235
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‫إنه يخيفني.

236
00:19:52,524 --> 00:19:54,943
‫- إنه يخيف الجميع يا عزيزتي.
‫- أجل.

237
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
‫لن تصدّقي هذا يا "نانسي".

238
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
‫"متنزه (أول ماكدونالدز) الترفيهي"

239
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
‫- ماذا؟
‫- هل حالفك الحظ؟

240
00:20:22,387 --> 00:20:26,225
‫أجل، رجل يرتدي زي الخنزير
‫قال لي "احتمال صعب".

241
00:20:26,850 --> 00:20:29,519
‫- عن قصد؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

242
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
‫حسناً. سأتفقد الحديقة المائية الآن.
‫أعني، الأمر ليس...

243
00:20:38,362 --> 00:20:39,279
‫"بيل"؟

244
00:20:40,322 --> 00:20:41,740
‫مرحباً؟ "بيل"؟

245
00:20:45,744 --> 00:20:47,287
‫"هولي"؟

246
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
‫هل هناك أي أرض للتخييم هنا؟

247
00:20:50,457 --> 00:20:52,459
‫"درب البحيرة"

248
00:20:54,795 --> 00:20:55,963
‫لن تمسكي بي أبداً!

249
00:20:56,046 --> 00:20:57,297
‫أنا على وشك الوصول!

250
00:20:58,632 --> 00:20:59,549
‫انظر إلى هذا!

251
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
‫احترس من حفرة النار تلك!

252
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
‫أين "راين"؟

253
00:21:23,031 --> 00:21:24,366
‫لا تفكر في ذلك حتى.

254
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
‫من فضلك. أنا أتوسل إليك.

255
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
‫- يتوسلون إليّ دائماً.
‫- أبي؟

256
00:21:30,122 --> 00:21:31,039
‫لا بأس.

257
00:21:31,707 --> 00:21:32,708
‫ماذا يحدث؟

258
00:21:33,417 --> 00:21:34,418
‫ابقيا هنا.

259
00:21:35,544 --> 00:21:38,422
‫لديك موعد في المحكمة
‫يا سيد "دي لا كروز" وأنا مرافقك.

260
00:21:39,172 --> 00:21:40,632
‫أتعلم حقائق القضية؟

261
00:21:41,591 --> 00:21:43,969
‫إن بحثت لعلمت
‫أن ليس لديّ سجل قبل هذه القضية.

262
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫أنا لا أعمل في تجارة المخدرات.

263
00:21:47,681 --> 00:21:49,641
‫كنت مرسالاً. هذا كل شيء.

264
00:21:50,267 --> 00:21:52,352
‫لم أكن أعلم أنني أوصّل مخدرات.

265
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
‫هل أبدو كقاضي لك؟

266
00:21:54,396 --> 00:21:55,814
‫بل تبدو كإنسان.

267
00:21:55,897 --> 00:21:56,898
‫لا تنخدع بهذا.

268
00:21:56,982 --> 00:21:58,358
‫ربما أب حتى.

269
00:22:03,280 --> 00:22:05,365
‫اسمع، إن أرجعتني للمحكمة، فسأموت.

270
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
‫إما تقوم الحكومة بحبسي

271
00:22:07,242 --> 00:22:09,661
‫- وإمّا تقتلني العصابة لتعاوني.
‫- أبي!

272
00:22:19,046 --> 00:22:20,922
‫إنهم يبحثون عنك في الجنوب...

273
00:22:22,174 --> 00:22:23,967
‫والساحل الشرقي بأكمله أيضاً.

274
00:22:24,051 --> 00:22:27,054
‫نصيحتي، اذهب غرباً
‫واحرق بطاقة الائتمان المسروقة تلك.

275
00:22:28,055 --> 00:22:30,974
‫لا تنتظر موت والدتك، فهم في كل مكان.

276
00:22:32,517 --> 00:22:33,685
‫شكراً لك.

277
00:22:37,064 --> 00:22:39,816
‫فقط تذكري مستواك قبل خمسة أشهر.

278
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
‫أعمق.

279
00:22:41,902 --> 00:22:43,236
‫هذا جيد.

280
00:22:43,820 --> 00:22:45,697
‫تمددي بشكل أعمق.

281
00:22:48,742 --> 00:22:49,951
‫من هنا.

282
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
‫هذا جيد حقاً.

283
00:22:53,580 --> 00:22:55,123
‫هذا جيد حقاً.

284
00:22:56,541 --> 00:22:57,793
‫حسناً.

285
00:22:58,043 --> 00:22:59,169
‫عودي إلى المركز.

286
00:23:00,921 --> 00:23:02,047
‫قد تمكنت من هذا.

287
00:23:02,964 --> 00:23:04,216
‫مذهل!

288
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
‫كان هذا رائعاً.

289
00:23:06,927 --> 00:23:07,761
‫أجل.

290
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
‫- أجل، صحيح.
‫- أحسنت يا صديقتي.

291
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
‫مرحباً، هل سمعت أن "هارتسفيلد" استيقظ؟

292
00:23:14,142 --> 00:23:16,395
‫- إنه ليس في غيبوبة بعد الآن.
‫- كيف؟ حقاً؟

293
00:23:16,520 --> 00:23:18,063
‫من يدري إلى أين قد يؤدي هذا؟

294
00:23:18,146 --> 00:23:19,731
‫ستكون محاكمة القرن إذاً.

295
00:23:19,815 --> 00:23:21,775
‫مهلاً، أهذا الرجل جاد؟

296
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
‫لا. سمعت أن لديه ارتفاع طفيف
‫في مخطط كهربية الدماغ.

297
00:23:25,112 --> 00:23:28,156
‫هذا ما في الأمر. لا تستمعي له. هيّا.

298
00:23:29,116 --> 00:23:30,325
‫ركزي.

299
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
‫"سايدي" غريبة بعض الشيء ولكنها ليست كاذبة.

300
00:23:37,416 --> 00:23:40,252
‫حسناً، إنها مصرّة.
‫ليس لديّ أي سبب للشك بها.

301
00:23:40,335 --> 00:23:42,754
‫وهل رأيت نشاطاً
‫على مخطط كهربية الدماغ فعلاً؟

302
00:23:43,296 --> 00:23:45,132
‫بالكاد كان في حالة دلتا طوال الوقت.

303
00:23:45,215 --> 00:23:46,550
‫لكن اليوم، انتقل إلى بيتا.

304
00:23:48,176 --> 00:23:51,430
‫ما زال "بيتيمور" مصراً
‫على نقله إلى "كريستمور".

305
00:23:51,513 --> 00:23:54,182
‫لا يمكنك السماح بنقله.

306
00:23:56,893 --> 00:23:57,894
‫ماذا بشأن "مونتيز"؟

307
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
‫إنه مستميت ليحاكم "هارتسفيلد"، صحيح؟

308
00:24:00,730 --> 00:24:03,733
‫لا يمكنه فعل ذلك
‫ما لم يستعيد المدعى عليه وعيه.

309
00:24:04,776 --> 00:24:05,777
‫هذا صحيح.

310
00:24:07,487 --> 00:24:11,116
‫لذا أقنع "مونتيز" أنه تُوجد فرصة
‫ما دام "برادي" يستمر في العلاج.

311
00:24:11,950 --> 00:24:14,327
‫لا أدري. ربما يستخدم بعض النفوذ.

312
00:24:23,587 --> 00:24:26,006
‫لقد أصبحت ليناً بعض الشيء إذاً.

313
00:24:27,132 --> 00:24:28,675
‫الوضع ليس بهذا السوء.

314
00:24:29,301 --> 00:24:31,178
‫إنه مخصص لتعقب الهاربين.

315
00:24:33,138 --> 00:24:35,765
‫بالله عليك، لقد فتحنا المكتب
‫منذ 8 أشهر فحسب.

316
00:24:37,684 --> 00:24:40,645
‫يُوجد أشخاص يعتمدون عليّ، أتعلمين ذلك؟

317
00:24:41,354 --> 00:24:43,648
‫أجل، وبهؤلاء الأشخاص، أتقصد "هولي"؟

318
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
‫أجل. قد يكون لها مستقبل في هذا المجال.

319
00:24:45,901 --> 00:24:46,943
‫إنها جيدة حقاً.

320
00:24:47,652 --> 00:24:50,947
‫لكن يجب أن أكون موجوداً
‫لأعلّمها المهنة، أليس كذلك؟

321
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
‫لقد كنت شرطياً جيداً يا "بيل".

322
00:24:55,035 --> 00:24:57,412
‫مطاردة الأشرار، هذا هو تخصصك.

323
00:24:58,205 --> 00:25:02,167
‫وليس استهداف الناس بسبب حظهم السيئ.

324
00:25:03,793 --> 00:25:04,794
‫أنا أعلم.

325
00:25:07,923 --> 00:25:09,007
‫ما الأمر؟

326
00:25:09,716 --> 00:25:12,719
‫- أظن أنني وصلت إلى تلك المرحلة.
‫- أي مرحلة؟

327
00:25:13,220 --> 00:25:16,973
‫تلك التي تأتي بعد السقوط بسبب نوبة قلبية

328
00:25:17,057 --> 00:25:19,601
‫ورؤية صديقك المفضل يموت...

329
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
‫تلك المرحلة.

330
00:25:21,561 --> 00:25:23,104
‫لقد فقدت استقراري النفسي قليلاً.

331
00:25:28,652 --> 00:25:30,237
‫ليس عليك أنت تعمل.

332
00:25:32,072 --> 00:25:33,615
‫هل يتعلق الأمر بجني المال؟

333
00:25:35,659 --> 00:25:39,955
‫أريد أن أكون صاحب قيمة،
‫وأعطتني وظيفتي تلك القيمة، أتفهمين؟

334
00:25:40,705 --> 00:25:42,249
‫أعطاني "برادي" تلك القيمة.

335
00:25:43,458 --> 00:25:44,960
‫كما أصابك بنوبة قلبية أيضاً.

336
00:25:46,002 --> 00:25:47,003
‫أجل.

337
00:25:47,462 --> 00:25:49,798
‫لماذا لا تستمتع بالحياة فحسب؟

338
00:25:50,131 --> 00:25:55,178
‫توقف فقط عن القلق بشأن العثور
‫على القيمة فيها.

339
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
‫ماذا لو لم أكن مصمماً لذلك؟

340
00:26:05,855 --> 00:26:06,982
‫هل فكرت في اكتساب هواية ما؟

341
00:26:07,649 --> 00:26:08,858
‫بناء شرفة الحديقة؟

342
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
‫حسناً.

343
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
‫أنا أحب لعبة تركيب الصورة.

344
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
‫كنت أفكر في التطريز ربما.

345
00:26:23,123 --> 00:26:25,041
‫ربما يمكنك أن تعلمينني شيئاً.

346
00:26:31,590 --> 00:26:32,591
‫"بيلي"...

347
00:26:52,694 --> 00:26:54,571
‫- أدفع الحساب فحسب؟
‫- أجل.

348
00:26:58,325 --> 00:27:00,327
‫استعد. إنه ليس جميلاً.

349
00:27:01,077 --> 00:27:03,121
‫هل سبق لك أن رأيت أياً من ضحاياه؟

350
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
‫لم أكن أعمل هنا حينها.

351
00:27:04,497 --> 00:27:07,584
‫أنا رأيتهم جميعاً... بما في ذلك الرضيع.

352
00:27:09,294 --> 00:27:11,463
‫تباً. أخبرتك أنه سيكون متربصاً.

353
00:27:11,546 --> 00:27:13,340
‫شاهد هذا. يا "جون"!

354
00:27:14,633 --> 00:27:15,675
‫هل أنت "جون"؟

355
00:27:16,009 --> 00:27:16,926
‫وأنت "توني"؟

356
00:27:17,010 --> 00:27:18,637
‫صحيح. أتريد البطاطس المقلية؟

357
00:27:18,720 --> 00:27:19,763
‫لا، لا أريد.

358
00:27:19,846 --> 00:27:21,473
‫أتيت للاطمئنان على نجمي المحترف.

359
00:27:21,556 --> 00:27:22,641
‫أتريد أن تأتي معنا؟

360
00:27:24,809 --> 00:27:27,312
‫أنتم تحققون الكثير من التقدم
‫مع هذا الرجل إذاً، صحيح؟

361
00:27:27,395 --> 00:27:29,356
‫أتقصد "هارتسفيلد"؟ لن أتحمس كثيراً.

362
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
‫حقاً؟

363
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
‫يجب أن تُوجد الكثير من البيانات
‫للتغلب على شكوكي.

364
00:27:33,526 --> 00:27:35,278
‫وكيف يُفترض أن نجمع تلك البيانات إن نقلت

365
00:27:35,362 --> 00:27:36,404
‫المريض يا "جون"؟

366
00:27:36,863 --> 00:27:39,866
‫حتى لو ثبتت صحة التوقعات
‫الأكثر تفاؤلاً للدكتور "بابينو"،

367
00:27:39,949 --> 00:27:41,868
‫ربما لن "هارتسفيلد" مستعداً قبل سنوات.

368
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
‫وهذا يُعد احتمالاً ضئيلاً جداً.

369
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
‫حسناً، لحسن الحظ، أنا صبور جداً.

370
00:27:46,706 --> 00:27:48,166
‫ليس لدينا المال أو الوقت.

371
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
‫- لقد أوضحت الأمر.
‫- مهلاً، أنا أفهمك.

372
00:27:50,919 --> 00:27:52,879
‫وحدتي في النيابة العامة، جرائم القتل...

373
00:27:53,421 --> 00:27:56,174
‫لدينا ميزانية أكبر من كل الوحدات
‫ولا تزال غير كافية.

374
00:27:56,257 --> 00:27:58,259
‫أمّا بالنسبة للوقت، تباً.

375
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
‫كان علينا أن نؤجل التعامل

376
00:28:00,011 --> 00:28:01,638
‫مع واحد منكم مؤخراً.

377
00:28:01,721 --> 00:28:03,598
‫ما كان اسمه؟ "لانس" شيء ما؟

378
00:28:03,890 --> 00:28:06,267
‫- "روسو". الدكتور "لانس روسو".
‫- إنه المنشود.

379
00:28:06,518 --> 00:28:08,687
‫الآن، الجزء المتعلق بسوء الممارسة واضح،

380
00:28:09,229 --> 00:28:11,856
‫ولكن هل أدت أفعاله إلى الإهمال الجنائي؟

381
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
‫هل كان المشرفون أو المجلس، على علم بذلك؟

382
00:28:15,276 --> 00:28:17,320
‫هل يفلت الأطباء
‫في مستشفى "ميرسي" من القتل؟

383
00:28:17,404 --> 00:28:19,447
‫وإذا لا يفلتون، هل أفلتوا في الماضي؟

384
00:28:19,572 --> 00:28:21,157
‫هل هي معزولة أم نظامية؟

385
00:28:21,366 --> 00:28:25,120
‫هذه هي أنواع الأسئلة التي كنت أطرحها
‫قبل نفاد الوقت.

386
00:28:25,370 --> 00:28:27,163
‫كان عبء القضايا ثقيلاً جداً.

387
00:28:27,497 --> 00:28:29,833
‫لكن لو لم أكن أنتظر "هارتسفيلد"،

388
00:28:30,041 --> 00:28:32,043
‫فسيكون لديّ كل وقت الفراغ في العالم.

389
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
‫سيكون هناك وقتاً كثيراً.

390
00:28:40,802 --> 00:28:41,720
‫أربعة أسابيع.

391
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
‫عفواً؟

392
00:28:45,098 --> 00:28:46,391
‫ثمانية. ثمانية أسابيع.

393
00:28:46,808 --> 00:28:48,226
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "جون".

394
00:28:50,061 --> 00:28:53,440
‫دكتور "بابينو" إلى 102 للاستشارة الفورية.

395
00:28:53,523 --> 00:28:55,233
‫- د. "بابينو"، استشارة فورية.
‫- اذهب.

396
00:28:55,316 --> 00:28:56,818
‫سأراك بعد بضع دقائق.

397
00:29:24,471 --> 00:29:25,805
‫هل أنت هناك يا صديقي؟

398
00:29:28,516 --> 00:29:30,101
‫أكثر مما تعلم.

399
00:29:31,811 --> 00:29:33,354
‫كيف تشعر حيال الألم؟

400
00:29:33,438 --> 00:29:36,566
‫كيف أشعر حيال الألم؟
‫ليس لديّ مشاعر، أيها الوغد.

401
00:29:41,112 --> 00:29:42,280
‫ما هذا؟

402
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
‫لقد استخرجت الكثير منه.

403
00:29:47,744 --> 00:29:49,704
‫أفترض أنك تستطيع تحمل هذا، صحيح؟

404
00:29:57,295 --> 00:29:59,339
‫ما تفعل؟

405
00:29:59,422 --> 00:30:02,383
‫ماذا تفعل؟ أبعد يديك
‫عن خصيتي، أيها اللعين!

406
00:30:04,636 --> 00:30:06,513
‫إن كنت لا تستمتع بهذا،

407
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
‫قل ذلك فحسب يا صديقي.

408
00:30:10,850 --> 00:30:11,768
‫وسأتوقّف.

409
00:30:12,602 --> 00:30:15,480
‫أنا مشلول، أيها الغبي اللعين.

410
00:30:17,190 --> 00:30:20,235
‫هل يمكنني الشعور بهذا؟

411
00:30:20,318 --> 00:30:22,987
‫هل يمكنني الشعور بهذا؟
‫هل يمكنك الشعور بقضيبي؟

412
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
‫آسف يا أمي، لا تغاري.

413
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
‫"(ديبورا آن هارتسفيلد)"

414
00:30:28,827 --> 00:30:32,163
‫اعتادت أمي أن تفعل ذلك بي
‫حين كنت طفلاً صغيراً.

415
00:30:32,580 --> 00:30:33,957
‫أتظن أنني خائف منك؟

416
00:30:34,624 --> 00:30:37,836
‫هيّا. اغتنم تلك اللحظة.

417
00:30:38,211 --> 00:30:40,463
‫اغتنم تلك اللحظة أيها الوغد.

418
00:30:41,464 --> 00:30:44,300
‫اغتنم اللحظة. أنت تتحدث "اللاتينية"،
‫أيها الوغد اللعين؟

419
00:30:44,926 --> 00:30:46,803
‫اضغط قدر ما تشاء، أيها اللعين.

420
00:30:47,220 --> 00:30:50,056
‫أنا بعيد جداً عنك

421
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
‫وأقرب بكثير مما تدرك.

422
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
‫أيها الوغد اللعين.

423
00:31:18,835 --> 00:31:20,378
‫سأنال منك.

424
00:31:23,965 --> 00:31:25,341
‫{\an8}"(هارفارد)"

425
00:31:33,141 --> 00:31:34,142
‫مرحباً.

426
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
‫مرحباً.

427
00:31:37,478 --> 00:31:38,396
‫ما الأمر؟

428
00:31:39,856 --> 00:31:40,899
‫ماذا؟

429
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
‫أيسمح لك أبي بارتداء ملابس كهذه دائماً؟

430
00:31:44,819 --> 00:31:45,904
‫مثل ماذا؟

431
00:31:47,906 --> 00:31:49,073
‫مثل...

432
00:31:49,324 --> 00:31:51,367
‫لا أدري. غير مناسبة لشخصيتك؟

433
00:31:53,661 --> 00:31:54,871
‫يجب على الفتاة أن تكبر.

434
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
‫أجل. هذا صحيح.

435
00:32:02,253 --> 00:32:04,297
‫كنت أمزح. لقد كانت مزحة.

436
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
‫إنها مزحة.

437
00:32:09,302 --> 00:32:11,262
‫هلًا تخبرها بأنها مزحة يا "دوغ".

438
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
‫شكراً لك.

439
00:32:22,982 --> 00:32:25,276
‫أنت على ما يرام يا "سايدي"، اذهبي.

440
00:32:36,621 --> 00:32:37,956
‫حسناً.

441
00:33:39,017 --> 00:33:40,143
‫هيّا.

442
00:33:43,229 --> 00:33:44,480
‫هل أنت معي؟

443
00:33:45,314 --> 00:33:46,566
‫"سايدي"؟

444
00:33:49,318 --> 00:33:52,030
‫هيّا. هل أنت معي؟

445
00:33:58,911 --> 00:34:00,204
‫هل أنت معي يا "سايدي"؟

446
00:34:19,682 --> 00:34:20,600
‫اغلقي الباب.

447
00:34:53,007 --> 00:34:56,969
‫إن ما لدينا بيني وبينك فقط.

448
00:35:01,099 --> 00:35:03,810
‫لم يكن عليك إخبار أي شخص.

449
00:35:04,477 --> 00:35:07,730
‫لا يمكنني السماح لك بالتجول

450
00:35:08,356 --> 00:35:10,316
‫والثرثرة بأسرارنا.

451
00:35:14,195 --> 00:35:15,238
‫عجباً!

452
00:35:17,031 --> 00:35:19,450
‫هل تدركين كم أنت جميلة يا "سايدي"؟

453
00:35:20,076 --> 00:35:22,036
‫يا لك من فتاة جميلة.

454
00:35:26,207 --> 00:35:27,291
‫شعرك.

455
00:35:29,877 --> 00:35:31,170
‫شعر ناعم.

456
00:35:33,256 --> 00:35:34,549
‫بشرة ناعمة.

457
00:35:39,387 --> 00:35:40,429
‫شفتاك.

458
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
‫ورقبتك.

459
00:35:51,941 --> 00:35:53,776
‫رقبتك الجميلة.

460
00:35:53,860 --> 00:35:55,570
‫أود تقبيل رقبتك يا "سايدي".

461
00:36:39,655 --> 00:36:41,782
‫هل تعلم أنني لم أذهب للتخييم من قبل؟

462
00:36:43,868 --> 00:36:45,661
‫أتمنى أن أقول الشيء نفسه.

463
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
‫لماذا؟ ألا تحب الطبيعة، أو...

464
00:36:50,374 --> 00:36:53,794
‫حسناً، لا أعارضها فلسفياً.
‫أنا أفضل المراحيض فحسب.

465
00:36:59,550 --> 00:37:01,135
‫الخيام باهظة الثمن، أتعلم ذلك؟

466
00:37:01,219 --> 00:37:02,929
‫تلك التي من النوع الفاخر، على أي حال.

467
00:37:03,012 --> 00:37:06,724
‫مثل خيمة "دي لا كروز"،
‫بلغت تكلفتها 499 دولار.

468
00:37:06,891 --> 00:37:08,226
‫قد اكتشفت هذا على الإنترنت.

469
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
‫إذاً، ماذا تطلبين مني؟

470
00:37:12,104 --> 00:37:13,898
‫أنا لا أطلب منك أي شيء.

471
00:37:13,981 --> 00:37:17,193
‫أريد أن أتأكد من أن لديّ
‫بعض النقاط الواضحة فحسب.

472
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
‫حسناً، استمري.

473
00:37:19,028 --> 00:37:21,906
‫حسناً، لقد وجدت خيمة "دي لا كروز" إذاً.

474
00:37:21,989 --> 00:37:23,366
‫لم يكن هو وطفلاه هناك،

475
00:37:23,449 --> 00:37:25,326
‫ثم تحدثت إلى الرجل الذي يخيّم بجواره

476
00:37:25,409 --> 00:37:28,204
‫والذي قال أن "دي لا كروز" وطفلاه
‫رحلوا للأبد؟

477
00:37:28,829 --> 00:37:30,414
‫هذا ما حدث تقريباً، أجل.

478
00:37:31,165 --> 00:37:33,626
‫لا أفهم كيف يمكن لهذا الرجل
‫معرفة أن "دي لا كروز"

479
00:37:33,709 --> 00:37:36,462
‫اختفى إلى الأبد،
‫خاصةً أن خيمته لا تزال هناك.

480
00:37:36,545 --> 00:37:38,839
‫الرجل يحاول النجاة بحياته مع طفليه.

481
00:37:39,548 --> 00:37:41,092
‫ربما خيمته ليست أولويته القصوى.

482
00:37:41,175 --> 00:37:43,177
‫على أي حال، بطاقة ائتمان مسروقة، صحيح؟

483
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
‫أعني، إنه يملك المال.

484
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
‫أظن أن هذا منطقي.

485
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
‫عجباً! انظري إلى هذا!

486
00:37:48,766 --> 00:37:50,393
‫لقد أخطؤوا في اللون.

487
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
‫من المفترض أن يكون قرمزياً.

488
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
‫" أهلاً بك يا (جيروم)"

489
00:37:53,229 --> 00:37:55,731
‫اللون الأزرق لصبي. هذا مثالي.

490
00:37:56,232 --> 00:37:59,110
‫إذاً، إن كان "دي لا كروز"
‫قد غادر المخيم، أين تظن...

491
00:37:59,193 --> 00:38:01,570
‫ما رأيك أن نغلق هذا الموضوع،
‫ونذهب إلى حفلة؟

492
00:38:02,154 --> 00:38:04,490
‫- حسناً.
‫- يوم العمل قد انتهى. لا تهتمي كثيراً.

493
00:38:05,199 --> 00:38:06,117
‫حسناً.

494
00:38:09,328 --> 00:38:11,038
‫لكن ماذا لو كانت هناك كعكة أخرى؟

495
00:38:11,122 --> 00:38:12,581
‫- اسمعي...
‫- ربما هناك كعكة أخرى.

496
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
‫ضعيها هناك إن كنت تشعرين بالحرج.

497
00:38:14,458 --> 00:38:15,459
‫لا بأس. فقط ضعيها.

498
00:38:15,543 --> 00:38:16,669
‫- هنا؟
‫- أجل.

499
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
‫- "كيرميت"!
‫- مرحباً! ها هو ذا.

500
00:38:22,842 --> 00:38:24,302
‫هذا غير رسمي بعض الشيء؟

501
00:38:24,385 --> 00:38:25,886
‫هل جامعة النخبة غير أخلاقية؟

502
00:38:25,970 --> 00:38:27,096
‫حسناً، أهذا ما تريد فعله،

503
00:38:27,179 --> 00:38:29,640
‫المزاح العدائي المزيف وهذا الهراء؟ عانقني!

504
00:38:31,517 --> 00:38:33,019
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- أنا بخير.

505
00:38:33,102 --> 00:38:34,603
‫- أنا بخير.
‫- انظر إلى تلك.

506
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
‫- أجل.
‫- أجل، ماذا يحدث هناك؟

507
00:38:36,188 --> 00:38:37,898
‫أحاول أن أكون مثلك... المحقق الشاب.

508
00:38:37,982 --> 00:38:39,608
‫- حسناً، لديك...
‫- ليست بهذا البياض.

509
00:38:39,692 --> 00:38:41,193
‫عليك أن تبذل المزيد من الجهد.

510
00:38:41,277 --> 00:38:43,321
‫- "هولي"! لم أرك حتى.
‫- مرحباً.

511
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
‫تبدين رائعة.

512
00:38:45,323 --> 00:38:46,407
‫شكراً لك. أنت كذلك.

513
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‫أحضرت لك كعكة.

514
00:38:48,576 --> 00:38:50,286
‫الكثير من العناق.

515
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
‫كيف حالك؟ تهانينا يا رجل.

516
00:38:51,954 --> 00:38:53,289
‫- شكراً. تسرني رؤيتك.
‫- رائع.

517
00:38:53,372 --> 00:38:54,749
‫إنها مغلفة وكل شيء جاهز.

518
00:38:54,832 --> 00:38:56,667
‫أجل، إذاً...

519
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
‫- أنا متحمس.
‫- ليست مناسبة، لكن...

520
00:39:01,505 --> 00:39:02,923
‫- إنها زرقاء يا "هولي".
‫- أعلم.

521
00:39:03,007 --> 00:39:05,009
‫أخبرتهم بأنني أريدها قرمزية.

522
00:39:05,092 --> 00:39:06,344
‫- لقد صنعوها...
‫- هذا القرمزي.

523
00:39:06,427 --> 00:39:09,263
‫- أعلم! لقد أفسدوا الأمر.
‫- أحبها كثيراً. شكراً لك.

524
00:39:09,347 --> 00:39:10,598
‫لقد كتبت الاسم بشكل صحيح.

525
00:39:12,266 --> 00:39:14,060
‫هل غادر الدكتور "بابينو" اليوم؟

526
00:39:14,143 --> 00:39:15,686
‫أجل، رأيته يذهب.

527
00:39:19,607 --> 00:39:22,651
‫أيمكنك الاعتناء بالمكتب يا عزيزتي؟
‫عليّ أن أجري مكالمة سريعة.

528
00:39:22,735 --> 00:39:23,944
‫حتماً.

529
00:39:37,708 --> 00:39:38,626
‫أدخلي هذا من أجلي.

530
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
‫يجب إدخاله هذه الليلة.

531
00:39:42,755 --> 00:39:44,298
‫افعلي ذلك بنفسك، أيتها العاهرة.

532
00:39:45,174 --> 00:39:46,550
‫ماذا؟

533
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
‫هل أنظم الملفات؟
‫هل أنظم الملفات من أجلك الآن؟

534
00:39:52,264 --> 00:39:53,766
‫هل الحياة جيدة؟ هل الدرجات جيدة؟

535
00:39:55,810 --> 00:39:58,062
‫كل شيء رائع جداً من جميع النواحي، أجل.

536
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
‫هذه الإجابة لن تجتاز جهاز كشف الكذب.

537
00:40:05,903 --> 00:40:07,822
‫حسناً، خسر أبي عقداً مهماً اليوم،

538
00:40:07,905 --> 00:40:09,865
‫بالكاد يستطيع دفع تكاليفه الخاصة، لذا...

539
00:40:09,949 --> 00:40:11,158
‫تباً.

540
00:40:11,242 --> 00:40:13,452
‫ليس لديّ عمل صيفي،

541
00:40:14,203 --> 00:40:16,247
‫ولكن بخلاف ذلك، فكل شيء جيد.

542
00:40:16,330 --> 00:40:17,498
‫لا يمكنني التذمر.

543
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
‫ماذا عنك؟

544
00:40:19,083 --> 00:40:20,793
‫أقضي اليوم كله في التذمر.

545
00:40:21,210 --> 00:40:22,378
‫أعلم هذا.

546
00:40:24,004 --> 00:40:25,005
‫أتعلم...

547
00:40:26,298 --> 00:40:28,926
‫كان "بيت" يساعدني
‫في إعادة بناء شرفة حديثة "آيدا".

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,512
‫يمكنني أن أعطيك بضعة دولارات.

549
00:40:33,139 --> 00:40:34,557
‫أجل. بالتأكيد.

550
00:40:36,100 --> 00:40:37,268
‫رائع.

551
00:40:38,561 --> 00:40:40,354
‫أعتذر عن ذلك، بالمناسبة.

552
00:40:41,605 --> 00:40:43,649
‫حسناً.

553
00:40:44,692 --> 00:40:45,776
‫كان رجلاً صالحاً.

554
00:40:47,111 --> 00:40:49,071
‫عاش حياة جيدة، ومات قذراً.

555
00:40:51,991 --> 00:40:52,950
‫هل أنت بخير؟

556
00:40:57,204 --> 00:40:58,497
‫قد سألت وقد أجبتك.

557
00:41:00,291 --> 00:41:01,625
‫حسناً، اسمع،

558
00:41:02,460 --> 00:41:05,588
‫سأمنحك بعض الخصوصية الآن، أتفهمني؟

559
00:41:05,671 --> 00:41:06,589
‫"الآن يا رجل"؟

560
00:41:06,672 --> 00:41:08,757
‫وسأكون هنا من أجلك حين...

561
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
‫حين تكون مستعداً للتخلي عن التمثيل...

562
00:41:10,926 --> 00:41:13,429
‫- لا، لا تفعل...
‫- ...لأن الأمر، أنا آسف.

563
00:41:13,929 --> 00:41:17,475
‫- لا! لم أرد المقاطعة.
‫- يتعامل معنا بسلوكه الجامعي.

564
00:41:18,350 --> 00:41:19,894
‫لم أرد المقاطعة. جئت فقط لأرى...

565
00:41:19,977 --> 00:41:21,145
‫- لا!
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟

566
00:41:21,228 --> 00:41:23,397
‫- لا، شكراً. كان كل شيء رائعاً حقاً.
‫- برغر؟

567
00:41:23,481 --> 00:41:24,899
‫أحاول الالتزام بحميتي.

568
00:41:24,982 --> 00:41:27,276
‫- لا، صراحةً، شكراً لك.
‫- أجل، أنا أفهم. جعة؟

569
00:41:27,359 --> 00:41:28,444
‫أنا سآخذ جعة.

570
00:41:30,321 --> 00:41:31,405
‫هيّا.

571
00:41:33,199 --> 00:41:35,075
‫حسناً.

572
00:41:35,159 --> 00:41:37,161
‫- فكّر في الأمر.
‫- لم لا؟

573
00:41:39,705 --> 00:41:41,665
‫تبدو "هولي" متحمسة جداً للعمل الجديد.

574
00:41:41,749 --> 00:41:42,583
‫أجل.

575
00:41:42,666 --> 00:41:45,294
‫على مقياس من واحد إلى 10،
‫ووالدك لديه 10 درجات،

576
00:41:45,377 --> 00:41:47,087
‫أقول إن تقديرها 9 درجات تقريباً.

577
00:41:47,171 --> 00:41:48,172
‫أو 20.

578
00:41:50,257 --> 00:41:51,634
‫شكراً لك.

579
00:41:51,884 --> 00:41:53,719
‫- شكراً يا أبي.
‫- أنت رجل محترم.

580
00:41:53,802 --> 00:41:55,137
‫أنا أنضج.

581
00:41:55,721 --> 00:41:57,097
‫على ما يبدو.

582
00:42:00,059 --> 00:42:02,061
‫أجل. 10.

583
00:42:08,400 --> 00:42:09,527
‫نخبك إذاً.

584
00:42:15,866 --> 00:42:17,034
‫أي رقم ستكون أنت؟

585
00:42:18,202 --> 00:42:20,204
‫أنت تعرفني. أنا لست من النوع المثير.

586
00:42:20,955 --> 00:42:23,499
‫أجل، صحيح. أود أن أسمي هذا هراء.

587
00:42:26,043 --> 00:42:27,503
‫قد سألت وقد أجبتك.

588
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
‫هل تريدين قطعة حلوى؟

589
00:42:30,756 --> 00:42:32,675
‫ها أنت ذا. أتمنى أن تنال إعجابك.

590
00:42:32,758 --> 00:42:36,762
‫كان من المفترض أن تكون باللون الأحمر
‫وليس الأزرق، لكن عذراً على ذلك.

591
00:42:37,429 --> 00:42:38,556
‫هل تريد قطعة حلوى؟

592
00:42:41,183 --> 00:42:42,268
‫أتمنى أن تنال إعجابك.

593
00:42:43,227 --> 00:42:45,646
‫أجل، وضعوا اللون الخطأ.

594
00:42:46,647 --> 00:42:48,732
‫أردت التحدّث إليك طوال اليوم.

595
00:42:50,651 --> 00:42:51,652
‫إنه مستيقظ.

596
00:42:53,737 --> 00:42:55,197
‫اللعنة، حقاً؟

597
00:42:57,783 --> 00:42:58,701
‫هل تكلّم؟

598
00:42:58,951 --> 00:43:00,619
‫لا، يا إلهي! لا.

599
00:43:00,703 --> 00:43:04,039
‫لكنه نظر إلى ممرضة أخرى مباشرةً في عينيها.

600
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
‫سأذهب إليك بعد قليل.

601
00:43:07,126 --> 00:43:09,169
‫"بيل"، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

602
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
‫- إنه "برادي".
‫- "برادي"؟

603
00:43:11,297 --> 00:43:12,673
‫إنه مستيقظ.

604
00:43:13,132 --> 00:43:15,092
‫أشكر والدك كثيراً فحسب من فضلك.

605
00:43:15,175 --> 00:43:16,594
‫وتأكد من عودة "هولي".

606
00:43:16,677 --> 00:43:17,761
‫يا "بيل"؟

607
00:43:37,865 --> 00:43:41,493
‫يا بني، أريد أن أري "ريتش" تقرير علاماتك،
‫اذهب وأحضرها لي.

608
00:43:42,077 --> 00:43:44,955
‫الجامعات لا تعطي تقرير علامات يا أبي.

609
00:43:45,039 --> 00:43:46,749
‫حسناً، أياً كان، درجاتك.

610
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
‫اذهب. سأكون هنا.

611
00:43:49,501 --> 00:43:50,419
‫حسناً.

612
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
‫مهلاً. أين ذهب "بيل"؟

613
00:43:56,050 --> 00:43:57,343
‫لقد غادر.

614
00:43:57,926 --> 00:43:59,553
‫لكنه لم يقل وداعاً.

615
00:44:00,763 --> 00:44:03,390
‫أجل. قال شيئاً عن استيقاظ "برادي"، ثم...

616
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
‫مهلاً، هل استيقظ "برادي"؟

617
00:44:04,808 --> 00:44:05,934
‫أجل، أنا لا أعرف يا "هولي".

618
00:44:06,018 --> 00:44:07,978
‫ابقي هنا ، حسناً؟ أريد أن أعرف أخبارك.

619
00:44:22,576 --> 00:44:24,703
‫كنت تبحثين عن متاجر منذ شهور،

620
00:44:24,787 --> 00:44:26,413
‫والآن حصلت عليه أخيراً.

621
00:44:26,705 --> 00:44:28,123
‫ماذا تغيّر يا عزيزتي؟

622
00:44:30,000 --> 00:44:31,543
‫لقد حان الوقت.

623
00:44:52,064 --> 00:44:55,025
‫"الدرجات النهائية للفصل الدراسي الأول"

624
00:44:57,569 --> 00:44:59,613
‫"المعدل - 2.33 - 2.50 - 2.67 - 1.33"

625
00:45:13,752 --> 00:45:18,215
‫"تاريخ الفنون - 4.00"

626
00:45:18,298 --> 00:45:20,217
‫"الفيزياء 15 (ألف) - 3.67"

627
00:45:22,761 --> 00:45:24,680
‫"مقدمة في علم الكمبيوتر - 4.00"

628
00:45:24,763 --> 00:45:26,432
‫"الاقتصاد 101 - 4.00"

629
00:45:35,023 --> 00:45:36,608
‫كيف كانت الحفلة؟

630
00:45:39,611 --> 00:45:41,905
‫كانت أكثر متعة بقليل من جنازة "بيت"

631
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
‫لأن لا أحد كان يبكي،
‫لكن الطعام لم يكن جيداً تقريباً.

632
00:45:49,705 --> 00:45:50,706
‫هل رأيت "بيل"؟

633
00:45:51,832 --> 00:45:54,793
‫لقد غادر الحفلة في وقت سابق،
‫وهو لا يرد على مكالماتي.

634
00:45:55,753 --> 00:45:56,837
‫سيظهر.

635
00:45:57,421 --> 00:45:58,881
‫دائماً ما يفعل هذا.

636
00:46:04,261 --> 00:46:06,889
‫لا يترك الأضواء مضاءة أبداً
‫حين يعود إلى المنزل.

637
00:46:08,265 --> 00:46:10,851
‫يقول إنه لا يريد
‫أن يدفع الكثير لشركة الكهرباء

638
00:46:10,934 --> 00:46:14,354
‫لكني أظن أنه يفضل الظلام فقط.

639
00:46:15,314 --> 00:46:17,524
‫لا ضرر من بعض الظلام.

640
00:46:22,029 --> 00:46:22,946
‫ليلة سعيدة.

641
00:46:23,280 --> 00:46:24,198
‫ليلة سعيدة.

642
00:46:35,667 --> 00:46:36,919
‫أخرجيني من هذه الغرفة.

643
00:46:40,088 --> 00:46:41,381
‫اذهبي للخارج.

644
00:46:44,718 --> 00:46:47,888
‫أخرجيني من هذه المستشفى اللعينة.

645
00:46:47,971 --> 00:46:49,681
‫لنذهب في نزهة، حسناً؟

646
00:46:49,765 --> 00:46:51,225
‫لنذهب في نزهة.

647
00:47:19,920 --> 00:47:21,171
‫هيّا!

648
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
‫سأطلب منك أن نأخذ السلالم.

649
00:47:38,856 --> 00:47:40,858
‫- اللعنة.
‫- هل ستنزلين؟

650
00:47:42,317 --> 00:47:43,819
‫- لا...
‫- ...شكراً لك.

651
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
‫هناك إله.

652
00:47:56,874 --> 00:47:59,543
‫هناك إله.

653
00:48:10,554 --> 00:48:11,555
‫تباً.

654
00:48:11,930 --> 00:48:15,601
‫تباً. احصلي على سكين.

655
00:48:15,684 --> 00:48:19,021
‫احصلي على مشرط لعين.

656
00:48:19,104 --> 00:48:20,689
‫احصلي على مشرط يا "سايدي".

657
00:48:45,047 --> 00:48:46,465
‫لا أرى أي اختلاف.

658
00:49:04,191 --> 00:49:05,108
‫لا أقصد المقاطعة.

659
00:49:07,277 --> 00:49:08,612
‫هل أنت من العائلة؟

660
00:49:10,489 --> 00:49:11,990
‫يمكنك قول ذلك.

661
00:49:13,241 --> 00:49:14,368
‫يجب أن أذهب.

662
00:49:14,868 --> 00:49:16,662
‫لم أقصد إخافتك. أنا...

663
00:49:16,995 --> 00:49:18,622
‫أتبع البروتوكول فحسب.

664
00:49:19,873 --> 00:49:20,874
‫أجل.

665
00:49:21,291 --> 00:49:22,417
‫أنت لم تخيفيني.

666
00:49:22,501 --> 00:49:23,919
‫انتهى الوقت، أيها اللعين السمين.

667
00:49:52,322 --> 00:49:54,616
‫أظن أنني طلبت منك البقاء في مركز الممرضات.

668
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
‫تباً!

669
00:50:01,873 --> 00:50:03,750
‫عودي إلى المكتب.

670
00:50:05,085 --> 00:50:06,878
‫أجل، حسناً.

671
00:50:12,509 --> 00:50:13,760
‫ماذا يحدث معه؟

672
00:50:13,844 --> 00:50:14,970
‫أتمنى لو كنت أعرف.

673
00:50:15,679 --> 00:50:18,015
‫اخرج من هنا يا "بيل"، اذهب.

674
00:50:32,404 --> 00:50:33,572
‫تباً!

675
00:50:38,535 --> 00:50:39,745
‫تباً!

676
00:50:44,624 --> 00:50:46,293
‫تباً!

677
00:52:39,406 --> 00:52:41,408
‫ترجمة "مدحت رضا"

