﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
‫لماذا لا تستمتع بالحياة فحسب؟

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,423
‫ربما يمكنك أن تعلمينني شيئاً.

4
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
‫"بيلي"...

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
‫خسر أبي عقداً مهماً اليوم،

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,762
‫بالكاد يستطيع دفع تكاليفه الخاصة، لذا...

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,974
‫كان "بيت" يساعدني
‫في إعادة بناء شرفة حديقة "آيدا".

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,559
‫يمكنني أن أعطيك بضعة دولارات.

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,395
‫إما ستعيش وإما ستموت يا صديقي.

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,485
‫كما أقول لكم، رأيته واعياً.

11
00:00:27,610 --> 00:00:30,071
‫حتى يحدث هذا مرةً ثانيةً،
‫فاعتبرا أن هذا مجرد خلل.

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,614
‫لا أحد يتفوه بكلمة عن الأمر.

13
00:00:31,698 --> 00:00:34,200
‫هل سمعت أن "هارتسفيلد" استيقظ؟
‫ستكون محاكمة القرن إذاً.

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
‫مهلاً، أهذا الرجل جاد؟

15
00:00:35,827 --> 00:00:38,913
‫كنت تبحثين عن متاجر منذ شهور،
‫ماذا تغيّر يا عزيزتي؟

16
00:00:38,997 --> 00:00:40,206
‫لقد حان الوقت.

17
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
‫أين ذهب "بيل"؟ لم يقل وداعاً.

18
00:00:42,417 --> 00:00:44,669
‫أجل. قال شيئاً عن استيقاظ "برادي"، ثم...

19
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
‫مهلاً، هل استيقظ "برادي"؟

20
00:00:46,087 --> 00:00:47,255
‫هل أنت معي يا "سايدي"؟

21
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
‫تباً. احصلي...

22
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
‫احصلي على مشرط لعين يا "سايدي"

23
00:00:57,807 --> 00:01:00,643
‫أظن أنني طلبت منك البقاء في مركز الممرضات.

24
00:02:49,377 --> 00:02:50,753
‫صباح الخير يا "فريد".

25
00:02:52,714 --> 00:02:56,217
‫الآن، ابتلع كل ذلك الطعام.

26
00:02:56,301 --> 00:02:58,011
‫الأطعمة العضوية غالية الثمن.

27
00:03:23,661 --> 00:03:25,079
‫ماذا تفعل هنا؟

28
00:03:25,580 --> 00:03:28,499
‫أنا لا أعرف. أين أمي؟

29
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
‫أمك ليست هنا.

30
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
‫أصلح شاحنتي.

31
00:03:38,801 --> 00:03:39,928
‫أصلح شاحنتك بنفسك.

32
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
‫ما الكلمة السحرية؟

33
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
‫أصلح شاحنتي رجاءً.

34
00:03:44,057 --> 00:03:46,392
‫هل أصلح شاحنتك؟ أتريدني أن أصلح شاحنتك؟

35
00:03:46,476 --> 00:03:48,895
‫سأصلح شاحنتك. شاهد هذا.

36
00:03:51,272 --> 00:03:53,274
‫- مدهش!
‫- هذه الشاحنة يا رجل.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,404
‫ها نحن أولاء. اصعد إلى هناك.

38
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
‫- انظر.
‫- نعم.

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,743
‫لننطلق!

40
00:04:04,077 --> 00:04:05,119
‫ها نحن أولاء.

41
00:04:11,668 --> 00:04:12,794
‫أنا رجل إطفاء.

42
00:04:12,961 --> 00:04:13,920
‫أجل، أنت كذلك.

43
00:04:17,382 --> 00:04:19,259
‫هل قتلت أمي أيضاً؟

44
00:04:21,177 --> 00:04:23,429
‫العب بشاحنة الإطفاء يا فتى.

45
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
‫{\an8}"مبنية على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

46
00:05:55,772 --> 00:05:56,856
‫صباح الخير.

47
00:06:06,407 --> 00:06:07,492
‫صباح الخير.

48
00:06:09,077 --> 00:06:10,328
‫صباح الخير يا عزيزي.

49
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
‫ماذا تفعل؟

50
00:06:13,664 --> 00:06:17,043
‫{\an8}قلت إنك بحاجة إلى المساعدة،
‫لذا ها أنا هنا أساعد.

51
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
‫{\an8}أردتها في عطلة نهاية الأسبوع.

52
00:06:18,961 --> 00:06:20,546
‫{\an8}هل تعرف حتى ما تفعل؟

53
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
‫{\an8}لا. أنا لا أعرف.

54
00:06:22,590 --> 00:06:23,633
‫{\an8}توقّف عن فعله إذاً.

55
00:06:23,716 --> 00:06:25,218
‫{\an8}سأعود بعد دقيقة.

56
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
‫{\an8}حسنا. صمغّها.

57
00:06:33,976 --> 00:06:35,937
‫كيف الجامعة وما إلى ذلك؟

58
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
‫كلها بخير.

59
00:06:39,899 --> 00:06:41,526
‫جدياً، إنك قليل الكلام عنها.

60
00:06:43,069 --> 00:06:44,862
‫{\an8}عمّ قد أتحدث؟ إنها "هارفارد".

61
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
‫{\an8}الاسم يتكلم عن نفسه.

62
00:06:47,365 --> 00:06:48,449
‫{\an8}ما الخطأ في ذلك؟

63
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
‫{\an8}- لا شيء.
‫- واضح أن هناك خطأ.

64
00:06:51,494 --> 00:06:52,870
‫{\an8}واضح لمن؟ لك؟

65
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
‫{\an8}إنها "هارفارد". إنها رابطة اللبلاب.

66
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
‫حسناً؟ أُغلقت القضية.

67
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
‫اقرأ ذلك.

68
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
‫إلى أين تذهب؟

69
00:07:03,714 --> 00:07:05,341
‫لأرى رجلاً بشأن حصان.

70
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
‫ماذا؟

71
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
‫{\an8}ماذا؟ أتمررين لي ملاحظات؟

72
00:07:12,223 --> 00:07:13,474
‫هل نحن في الصف السادس؟

73
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
‫افتحها.

74
00:07:16,936 --> 00:07:19,564
‫"(كامدن)، (ماديسن)، (ريغن)
‫(هاربرتاكر)، (فين)"

75
00:07:20,690 --> 00:07:21,607
‫{\an8}مدهش!

76
00:07:23,693 --> 00:07:25,069
‫أنا قليلاً...

77
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
‫قلي أي منها لا يستوفي الشروط. أنا...

78
00:07:28,865 --> 00:07:31,242
‫لقد جمعتها بين الاجتماعات.

79
00:07:31,993 --> 00:07:35,413
‫هل "كامدن" اسم صبي أم فتاة؟

80
00:07:35,746 --> 00:07:36,831
‫كلاهما.

81
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
‫يغطي قواعدنا إن أراد الطفل التحوّل جنسياً.

82
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
‫حسناً...

83
00:07:41,919 --> 00:07:44,297
‫لا أفضل أسماء عائلة الرؤساء كاسم لطفلي،

84
00:07:44,380 --> 00:07:46,257
‫لذا أستبعد "ماديسن" و"ريغن".

85
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‫حسناً.

86
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
‫"هاربر" لطيف، أمّا "تاكر" و"فين"...

87
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
‫ماذا؟

88
00:07:56,976 --> 00:07:58,936
‫- بحقك.
‫- جدياً؟

89
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
‫ماذا؟

90
00:08:01,189 --> 00:08:05,735
‫لا يمكنك السماح لشخص يُدعى "جوناثان"
‫بتدمير اسم قوي جداً له جذور كتابية.

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
‫"بيتيمور" لا يمتلكه.

92
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
‫كما أنه لم يعد يزعجك.

93
00:08:10,406 --> 00:08:14,494
‫كل ما عليك فعله هو التركيز
‫على "هارتسفيلد" وعائلتنا المتنامية.

94
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
‫أنا أحب ذلك.

95
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
‫كيف حال المريض النجم على أي حال؟

96
00:08:23,628 --> 00:08:27,256
‫لم يحدث أي تغيير
‫منذ أن فاق من غيبوبته، لكنني متفائل.

97
00:08:29,717 --> 00:08:30,635
‫لم تسألين؟

98
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
‫أنت تعرف رجال "بكين"...

99
00:08:32,970 --> 00:08:34,805
‫"العائد على استثمارنا" وكل ذلك.

100
00:08:34,889 --> 00:08:37,517
‫أجل، أخبريه أن "روما" لم تُبن في يوم واحد.

101
00:08:37,725 --> 00:08:40,937
‫لا، لكن "شنغهاي" الحديثة بُنيت سريعاً.

102
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
‫بئساً! يجب أن أستحم.

103
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
‫ما رأيك بـ"داشيل"؟

104
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
‫"داشيل"؟

105
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
‫أتمزح؟ اسم "داش" لطيف جداً.

106
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
‫- "سايدي"؟ "سايدي ماكدونالد"؟
‫- أجل.

107
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
‫- رأيت شيئاً يلمع في يدها.
‫- إنها وديعة.

108
00:09:02,583 --> 00:09:04,752
‫"ماغي"، أعرف حين يقترب مني شخص ما

109
00:09:04,835 --> 00:09:06,546
‫بنية خبيثة، صدقيني.

110
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
‫أين ذهب ذلك الشيء اللامع الذي رأيته إذاً؟

111
00:09:09,423 --> 00:09:10,800
‫لا أعرف. لقد فقدت الرؤية.

112
00:09:10,883 --> 00:09:12,176
‫لحسن الحظ، ليس بداخلي.

113
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
‫لنر ما إن كان بوسعنا معرفة ذلك. لنلق نظرة.

114
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
‫أثبت وجهة نظري.

115
00:09:21,143 --> 00:09:22,645
‫انتظري ثانية.

116
00:09:24,605 --> 00:09:26,274
‫لم أقصد إخافتك. أنا...

117
00:09:26,357 --> 00:09:27,984
‫أنت لم تخيفيني.

118
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
‫أظن أنني طلبت منك البقاء في قسم الممرضات!

119
00:09:49,964 --> 00:09:53,175
‫سيكون الأمر أشبه بأن يخبرك أحد
‫بأن الأم "تيريزا" جمعت رشاشات.

120
00:09:53,259 --> 00:09:55,219
‫هذا ليس منطقياً.

121
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
‫ولا حتى قليلاً.

122
00:09:57,555 --> 00:10:00,266
‫لنخرجك من هنا قبل أن يعود "بابينو" وأُطرد.

123
00:10:00,349 --> 00:10:02,560
‫أنت محظوظ لأن "هارتسفيلد" يخضع لعملية ثقب.

124
00:10:03,936 --> 00:10:04,979
‫أما تزال "سايدي" هنا؟

125
00:10:05,062 --> 00:10:07,732
‫لا، لقد عملت نوبة مسائية.
‫قد تكون في فراشها بالبيت.

126
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
‫أين بيتها؟

127
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
‫أعطني ذلك قبل أن تؤذي نفسك.

128
00:10:13,529 --> 00:10:15,489
‫سأكتب العنوان لك.

129
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
‫أين كنت؟

130
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
‫في الخارج.

131
00:10:25,499 --> 00:10:28,336
‫حسناً، لكن هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

132
00:10:28,544 --> 00:10:29,629
‫أجل، أستطيع.

133
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
‫كنت أتسوق لشراء تحميلة جديدة.

134
00:10:32,632 --> 00:10:35,092
‫الكثير من الخيارات المثيرة.

135
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
‫إنه لمن دواعي سروري أن أتصفح الكتالوج.

136
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
‫لقد اختبرت البضائع أيضاً.

137
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
‫لقد مر الصباح سريعاً.

138
00:10:43,809 --> 00:10:47,813
‫تحاول السيطرة عليّ
‫من خلال تقديم صورة بذيئة.

139
00:10:52,860 --> 00:10:55,946
‫ذلك الرجل الذي تحدثت إليه ذلك اليوم،

140
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
‫الشخص الذي رأى "دي لا كروز" في المخيم،

141
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
‫هل حصلت على اسمه؟

142
00:11:01,535 --> 00:11:02,745
‫حصلت عليه، أجل.

143
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
‫لا بد أنني تركته في المنزل.

144
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
‫كنت آمل أن نتمكن
‫من التركيز على شيء آخر اليوم،

145
00:11:10,503 --> 00:11:11,754
‫شيء يحوي أسنان أكثر.

146
00:11:12,004 --> 00:11:13,547
‫أفضّل جمع المكافأة.

147
00:11:15,216 --> 00:11:16,133
‫"هولي"،

148
00:11:16,926 --> 00:11:19,762
‫تفهمين أننا إن قبضنا على ذاك الرجل،

149
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
‫فقد يُقتل على يد بعض الأشرار.

150
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
‫تاركاً وراءه ولديه لتربيهما الدولة.

151
00:11:26,727 --> 00:11:28,187
‫هل تركت "دي لا كروز" يرحل؟

152
00:11:33,734 --> 00:11:35,069
‫لقد فعلت ذلك.

153
00:11:35,152 --> 00:11:37,238
‫الأشخاص الذين نطاردهم،

154
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
‫- إنهم بالكاد يتدبرون أمورهم.
‫- هذا غير ذي صلة.

155
00:11:40,074 --> 00:11:41,701
‫- أراه له صلة.
‫- لقد كذبت عليّ!

156
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
‫بشأن "دي لا كروز" و"برادي".

157
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
‫أعلم أنه فاق من غيبوبته.

158
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
‫أخبرني "جيروم"، أي أنك كذبت
‫عليّ مرتين في وقت...

159
00:11:49,208 --> 00:11:53,003
‫لأنني أجد موقفك من هذه القضية غير معقول!

160
00:11:53,087 --> 00:11:55,297
‫هذه القضايا التي تتعاملين معها،

161
00:11:55,423 --> 00:11:57,675
‫لقد أصبح من الصعب عليّ تحمّلها.

162
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
‫السيدة التي استرجعنا سيارتها،

163
00:12:00,302 --> 00:12:03,389
‫كانت هناك مقعد طفل في الخلف!

164
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
‫لكن...

165
00:12:06,726 --> 00:12:10,062
‫الشخص الذي يقضي يوماً شاقاً في العمل،

166
00:12:10,646 --> 00:12:13,566
‫في نهاية اليوم،
‫يريد أن يكون عمله راجع بمنفعة.

167
00:12:14,150 --> 00:12:17,403
‫هل هذا ما تريدين أن تفني عمرك فيه؟ حقاً؟

168
00:12:20,239 --> 00:12:24,201
‫الشيء الوحيد الذي يبدو أنه مهم لك
‫هو "برادي هارتسفيلد".

169
00:12:25,035 --> 00:12:27,329
‫إنه ليس الشيء الوحيد، لكنه مهم، أجل.

170
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
‫استهداف الأبرياء وهم يسعون لرزقهم،
‫لا يحدث ذلك.

171
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
‫هذا هراء!

172
00:12:32,877 --> 00:12:34,670
‫أنا لا أعتذر عن قول ذلك.

173
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
‫أنا...

174
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
‫أفهم حججك. حسناً؟ أفهمها.

175
00:12:43,804 --> 00:12:46,766
‫وحين تقولها بذلك الأسلوب الشيق،

176
00:12:46,849 --> 00:12:49,685
‫أرى أنها تبدو عميقة.

177
00:12:52,354 --> 00:12:53,439
‫ومع ذلك،

178
00:12:55,983 --> 00:12:57,610
‫أنا شريكة على قدم المساواة.

179
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
‫أحتاج إلى أن أُعامل كشريكة.

180
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
‫هذا منصف.

181
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
‫جيد.

182
00:13:13,834 --> 00:13:17,004
‫بالحديث عن الشركاء، أحتاج إلى شريك الآن،

183
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
‫إن كنت ستساعديني.

184
00:13:18,798 --> 00:13:22,218
‫- لنذهب.
‫- أجل. حسناً.

185
00:13:26,305 --> 00:13:28,057
‫من يدفع لنا مقابل هذه؟

186
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
‫لا أحد.

187
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكر لك

188
00:13:32,394 --> 00:13:34,104
‫أن بوسعي العودة إلى المكتب الآن

189
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
‫لأستغلّ وقتي في قضية مدفوعة.

190
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
‫وبدلاً من ذلك، نحن نجلس خارج منزل

191
00:13:38,609 --> 00:13:41,153
‫ننتظر شخص لا أعرفه حتى.

192
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
‫اسمها "سايدي ماكدونالد".

193
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
‫تعيش هنا مع والدتها.

194
00:13:49,411 --> 00:13:51,622
‫وهي أيضاً ممرضة في "ميرسي جين".

195
00:13:52,456 --> 00:13:53,958
‫أظن أنها حاولت طعني

196
00:13:54,041 --> 00:13:56,752
‫بمشرط ليلة أمس حين كنت أزور "برادي".

197
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
‫لم أكن أتوقع ذلك.

198
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
‫- انتبهي.
‫- أتقول أن هذا أكثر من اللازم؟

199
00:14:03,092 --> 00:14:04,385
‫أقول أن هذا كثير.

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
‫- طبعاً.
‫- لتحمّله.

201
00:14:07,304 --> 00:14:08,514
‫"لتحمّله"؟ حسناً!

202
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
‫- نعم، لتحمّله.
‫- حسناً، فهمت.

203
00:14:11,475 --> 00:14:12,393
‫"سايدي"!

204
00:14:12,476 --> 00:14:14,728
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للعمل يا "ماثيو"!

205
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‫"سايدي".

206
00:14:18,023 --> 00:14:19,275
‫هيا يا "سايدي".

207
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
‫- انطلقي.
‫- ماذا؟

208
00:14:22,778 --> 00:14:24,154
‫شغّلي السيارة.

209
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
‫آسفة. حسناً.

210
00:14:27,241 --> 00:14:28,868
‫سأشغلها. حسناً.

211
00:14:33,581 --> 00:14:34,915
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

212
00:14:36,000 --> 00:14:40,671
‫سمعت شائعة بأنه بالكاد مستيقظ،
‫وإذ بك هربت وفعلت ذلك.

213
00:14:42,882 --> 00:14:45,676
‫لقد كنت أتحدث عن ذلك لفترة من الوقت.

214
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
‫أجل. أنا...

215
00:14:50,806 --> 00:14:51,932
‫ظننت أنك تمزحين.

216
00:14:55,102 --> 00:14:57,897
‫أجل. لم أكن أمزح.

217
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
‫أعني، أريتك الرسومات.

218
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
‫ماذا تقول معالجتك النفسية عن ذلك؟

219
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

220
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
‫ماذا؟

221
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
‫- أعلم أنك لم تذهبي للأخصائية.
‫- هل تتبعيني؟

222
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
‫مدهش!

223
00:15:22,379 --> 00:15:24,632
‫- يا لك من حبيبة.
‫- أحاول أن أكون.

224
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
‫أنا أحبك يا "لو"، لكنك تصعّبين الأمر بحقّ.

225
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
‫لا تذهبين إلى معالجتك النفسية
‫وتنامين حتى الظهر.

226
00:15:31,472 --> 00:15:32,514
‫أنا أغسل ملابسك.

227
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
‫أريد أن أرى "برادي" وجهاً لوجه.

228
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
‫هذه فكرة سيئة.

229
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
‫أريد أن أظهر له أنني نجوت.

230
00:15:43,943 --> 00:15:46,528
‫وهذا السبيل الوحيد لأمضي قدماً.

231
00:15:58,540 --> 00:16:00,042
‫اذهبي لرؤية معالجتك النفسية.

232
00:16:00,751 --> 00:16:04,296
‫إن وافقت على ذهابك إليه، لن أقف في طريقك.

233
00:16:20,813 --> 00:16:21,939
‫"هدايا الإيمان"

234
00:16:22,022 --> 00:16:23,023
‫حسناً، سأدخل.

235
00:16:23,524 --> 00:16:25,609
‫حين تخرج، اتبعي سيارتين من الخلف.

236
00:16:25,693 --> 00:16:27,945
‫لا تفقديها عند الإشارة، سآخذ سيارة أجرة.

237
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
‫انتظر. هل ستتركني؟

238
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
‫ستكونين بخير. لا تكشفي نفسك فقط.

239
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
‫حسناً.

240
00:16:35,369 --> 00:16:37,705
‫لن أُكشف.

241
00:16:55,639 --> 00:16:57,474
‫- كم سعره؟
‫- 20 دولاراً.

242
00:17:15,659 --> 00:17:17,286
‫أذهب؟ حسناً.

243
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

244
00:17:30,174 --> 00:17:31,925
‫هل هذه كلها ميداليات القديسة "آن"؟

245
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
‫المرء يعرف قديسيه.

246
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
‫إنها مشهورة جداً.

247
00:17:36,638 --> 00:17:39,308
‫بين النساء أكثر من الرجال.

248
00:17:39,391 --> 00:17:40,392
‫لم ذلك؟

249
00:17:41,018 --> 00:17:43,353
‫لأن الرجال لا يستطيعون الحمل.

250
00:17:48,650 --> 00:17:49,610
‫مرحباً؟

251
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
‫- أين أنت الآن؟
‫- إنها توقفت عند

252
00:17:52,154 --> 00:17:55,616
‫- معالج بالأعشاب والإبر ومقوّم عظام.
‫- أي واحد؟

253
00:17:55,699 --> 00:17:59,912
‫متخصص في الثلاثة،
‫على الأقل وفقاً لعلامة دكتور "تشين".

254
00:17:59,995 --> 00:18:01,163
‫"مركز (تشي) للطب التجانسي"

255
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
‫- انتظر. إنها ستخرج.
‫- ماذا تفعل؟

256
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
‫إنها تنظر إليّ.

257
00:18:07,836 --> 00:18:10,047
‫ثم تنظر إلى الناحية الأخرى.

258
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
‫الآن نظرت إليّ مرة أخرى.

259
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
‫تباً! لقد كشفتك.

260
00:18:15,427 --> 00:18:17,221
‫انتظر، هل كشفتني؟ كيف؟

261
00:18:17,304 --> 00:18:19,556
‫ربما توقفت كثيراً في زحام قريب أو ما شابه.

262
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
‫اسمعي، دعيها تذهب فحسب.

263
00:18:21,350 --> 00:18:23,811
‫واذهبي واكتشفي ما يمكنك عن الطبيب.

264
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
‫سأقابلك ثانيةً في المكتب.

265
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
‫هل تفهمين ما أعنيه

266
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
‫حين أقول أن الألم قديم؟

267
00:18:31,944 --> 00:18:32,945
‫أيّ ألم؟

268
00:18:34,029 --> 00:18:38,033
‫الدفعة الأولى،
‫حين وُجد السكين في أمعائي الدقيقة

269
00:18:38,117 --> 00:18:41,662
‫أم الثانية التي أصابت كليتي
‫أم الثالثة التي اخترقت طحالي؟

270
00:18:41,787 --> 00:18:44,289
‫الألم الذي كنت تشعرين به طوال حياتك.

271
00:18:47,709 --> 00:18:48,627
‫حسناً.

272
00:18:49,128 --> 00:18:52,089
‫على مقياس من واحد من عشرة،

273
00:18:52,673 --> 00:18:56,468
‫فالتعرض للطعن
‫بواسطة "برادي هارتسفيلد" يساوي 600 ألف،

274
00:18:56,552 --> 00:19:00,139
‫أمّا آلام طفولتي الصاخبة
‫أعطيها ثلاثة تقريباً.

275
00:19:00,430 --> 00:19:03,851
‫لا أحد ينكر
‫فظاعة ما فعله "برادي هارتسفيلد" بك،

276
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
‫لا أحد، على الأقل أنا.

277
00:19:06,603 --> 00:19:10,440
‫لقد أحرزت الكثير من التقدم

278
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
‫منذ أن بدأت بالقدوم إلى هنا لرؤيتي.

279
00:19:12,651 --> 00:19:16,280
‫التقدم؟ أنا منطقة منكوبة.

280
00:19:17,906 --> 00:19:21,618
‫لديك صدمات تعود إلى طفولتك

281
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
‫لم تبدئي حتى في تفريغها.

282
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
‫إن واجهت "برادي"

283
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
‫لمعالجة الصدمات التي سبقته،

284
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
‫قد تعانين من نكسة كبيرة،

285
00:19:31,879 --> 00:19:35,757
‫ربما حتى نوع من الانهيار.

286
00:19:42,347 --> 00:19:43,348
‫تباً!

287
00:19:43,724 --> 00:19:46,018
‫إن واجهت "برادي هارتسفيلد"

288
00:19:46,101 --> 00:19:49,771
‫دون فهم كامل للديناميكيات السارية،

289
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
‫يمكنه إنهاء العمل
‫الذي بدأه معك في "إدموند ميلز".

290
00:19:52,941 --> 00:19:54,443
‫أتظنين أنك تستطيعين مساعدتي؟

291
00:19:54,526 --> 00:19:56,570
‫- إن سمحت لي.
‫- لن أسمح لك.

292
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
‫لماذا؟

293
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
‫لأنني...

294
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
‫لا أستحق المساعدة.

295
00:20:06,246 --> 00:20:07,581
‫بل تستحقينها.

296
00:20:09,708 --> 00:20:13,170
‫ليس قبل أن أستعيد حياتي من "برادي".

297
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
‫حتى ذلك الحين، أنا نكرة.

298
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
‫ماذا تفعل هنا؟

299
00:20:32,147 --> 00:20:33,357
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

300
00:20:33,440 --> 00:20:35,609
‫احتجت إلى مساعدة في نظام الحاسوب.

301
00:20:35,692 --> 00:20:38,862
‫لديكما بعض الأخطاء في نظام المحاسبة،
‫لذا فكرت في المساعدة.

302
00:20:38,946 --> 00:20:42,074
‫والدك سيسحقني سحقاً

303
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
‫إن ظن أنني أوظفك، فافعل ذلك بسرعة.

304
00:20:44,368 --> 00:20:46,787
‫صورة مبتذلة أخرى. شكراً لك.

305
00:20:46,870 --> 00:20:48,664
‫أنا على وشك الانتهاء الآن.

306
00:20:48,747 --> 00:20:49,915
‫أي شيء عن الطبيب؟

307
00:20:50,332 --> 00:20:52,960
‫نعم. إنه متخصص في الطب التجانسي

308
00:20:53,043 --> 00:20:55,212
‫والعلاج غير الغربي للصرع.

309
00:20:55,879 --> 00:20:57,798
‫صرع. "سايدي" مصابة بالصرع.

310
00:20:58,215 --> 00:21:00,550
‫هذا ما يعالجه، وهذا المكان الذي تقصده.

311
00:21:00,634 --> 00:21:02,052
‫إنه يعالج الذين يريدون الإقلاع

312
00:21:02,135 --> 00:21:05,013
‫عن أدويتهم التقليدية لمضادات النوبات.

313
00:21:05,847 --> 00:21:06,974
‫واسمع هذا.

314
00:21:07,057 --> 00:21:09,184
‫أحد مخاطر التوقف عن تناول المريض أدويته

315
00:21:09,268 --> 00:21:13,480
‫هي الدخول في حالة فوضوية
‫أو ربما حالة ذهنية،

316
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
‫وهو ما يفسّر سبب حملها للمشرط.

317
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
‫حسناً، جيد.

318
00:21:19,403 --> 00:21:20,862
‫ممتاز يا "هولي".

319
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
‫شكراً لك.

320
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
‫لكن اليوم لم ينته بعد.

321
00:21:25,284 --> 00:21:27,494
‫عادت "سايدي" إلى منزل صديقها.

322
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
‫هذه المرة، عليك أن تتعقبيني.

323
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
‫- لنذهب.
‫- انتظر.

324
00:21:31,540 --> 00:21:33,000
‫سأذهب إلى الحمام بسرعة.

325
00:21:33,125 --> 00:21:34,793
‫سأرسل لك الباقي في بريد إلكتروني.

326
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
‫حسناً.

327
00:21:44,594 --> 00:21:46,096
‫ما الخطأ في "هارفارد" إذاً؟

328
00:21:50,350 --> 00:21:52,227
‫فقط... أنا لا أعرف.

329
00:21:52,978 --> 00:21:56,023
‫ليس ما توقعته، أتفهمني؟

330
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
‫أجل، بالتأكيد.

331
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
‫لم تعش بعيداً عن المنزل والمدينة قط.

332
00:22:02,696 --> 00:22:05,824
‫إنه عالم مختلف تماماً
‫حيث يأتي معظم هؤلاء الأشخاص.

333
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
‫إنهم يتحدثون لغة مختلفة.

334
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
‫بعض الرموز السرية.

335
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
‫أجل.

336
00:22:15,250 --> 00:22:17,127
‫أتذكر عندما كنت في عمرك نفسه،

337
00:22:17,461 --> 00:22:20,464
‫لقد قمت بمواعدة فتاة من "شوغر هايتس".

338
00:22:22,299 --> 00:22:24,885
‫كانت فتاة رائعة. كانت مرحة للغاية.

339
00:22:26,678 --> 00:22:28,305
‫لقد قضينا وقتاً ممتعاً، لكن...

340
00:22:30,307 --> 00:22:32,225
‫في كل مرة ذهبت فيها إلى منزلها،

341
00:22:33,352 --> 00:22:35,020
‫كنت أخشى أن أكسر شيئاً.

342
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
‫كانت تأخذني لتناول العشاء

343
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
‫إلى نوادي وما شابه.

344
00:22:44,321 --> 00:22:46,990
‫فإذ بي دائماً أستخدم الأداة الخاطئة

345
00:22:47,949 --> 00:22:50,118
‫أو أسقط كوباً من الماء أو ما شابه.

346
00:22:52,454 --> 00:22:54,706
‫لم أكن أعيش في ذلك العالم.

347
00:22:54,831 --> 00:22:55,832
‫لم أكن أنتمي إليه.

348
00:22:59,336 --> 00:23:02,589
‫لكنها لم تجعلني أشعر
‫بأنني لا أنتمي إليه قط.

349
00:23:05,008 --> 00:23:06,468
‫أنا خلقت الشعور في نفسي.

350
00:23:08,762 --> 00:23:09,930
‫في النهاية،

351
00:23:11,807 --> 00:23:12,974
‫لقد انفصلنا.

352
00:23:15,394 --> 00:23:17,437
‫وشعرت بالوحدة.

353
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
‫ستخف مع الوقت.

354
00:23:23,443 --> 00:23:24,444
‫صدقني.

355
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

356
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
‫نعم. مرحباً.

357
00:23:46,508 --> 00:23:50,929
‫لا يمكنك الوقوف
‫أمام منزل الشخص الذي تراقبيه.

358
00:23:53,432 --> 00:23:55,725
‫أين أنت؟ أنا لا...

359
00:23:56,309 --> 00:23:59,646
‫إن وجدتني، سترين كيف يتم ذلك أيها الجندب.

360
00:24:01,314 --> 00:24:03,900
‫- بماذا نعتتني؟
‫- راقبي فحسب.

361
00:24:08,447 --> 00:24:10,407
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل. وتحركي.

362
00:24:10,532 --> 00:24:12,909
‫أجل، أنا آسفة. أنا فقط...

363
00:24:14,077 --> 00:24:16,329
‫لست بارعة في هذا.

364
00:24:16,455 --> 00:24:18,081
‫هذا... حسناً.

365
00:24:24,004 --> 00:24:25,589
‫مري بجانبي هنا.

366
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
‫- استمري.
‫- مرحباً.

367
00:24:31,094 --> 00:24:34,181
‫انعطفي من ثلاث نقاط، أوقفي السيارة خلفي.

368
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
‫انعطف من ثلاث نقاط؟

369
00:24:36,433 --> 00:24:38,185
‫انعطفي انعطافاً كاملاً. لا يهم.

370
00:24:47,569 --> 00:24:50,572
‫- أشعر بعدم الكفاءة تماماً.
‫- حسناً.

371
00:24:50,906 --> 00:24:52,574
‫لا سبب يجعلك تشعرين بهذا.

372
00:24:52,657 --> 00:24:54,159
‫كيف يمكنك معرفة ما تجهلينه؟

373
00:24:54,284 --> 00:24:56,161
‫أعرف. كدت أفقدك في الطريق إلى هنا،

374
00:24:56,244 --> 00:24:58,663
‫إن قمت بالعد بشكل صحيح، 13 مرة.

375
00:24:58,747 --> 00:25:01,208
‫لم يكن العمل الميداني نقطة قوتك قط،

376
00:25:01,291 --> 00:25:03,084
‫ولكن مهم أن تتعلّمي.

377
00:25:03,168 --> 00:25:05,212
‫- لم الآن؟
‫- حتى تعرفين كيف تفعلين ذلك.

378
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
‫أعلم، لكن ألا ترغب في التواجد في الميدان؟

379
00:25:07,714 --> 00:25:10,509
‫فقط في حالة كنت مريضاً
‫أو لا أقدر على العمل.

380
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
‫لم لا يمكنك ذلك إن لم تكن مريضاً؟

381
00:25:13,178 --> 00:25:15,388
‫كل ما أقوله إنه مهم أن تكوني مستعدة.

382
00:25:15,472 --> 00:25:17,224
‫- انتظر. هل أنت مريض؟
‫- لست مريضاً.

383
00:25:17,349 --> 00:25:18,767
‫- حسناً.
‫- اسمعي، سآخذ سيارتك،

384
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
‫وأنت اجلسي في سيارتي.

385
00:25:20,393 --> 00:25:22,854
‫حسناً. لأن سيارتي كُشفت؟

386
00:25:22,979 --> 00:25:25,607
‫- بالضبط. جيد. أحسنت. هذا السبب.
‫- حسناً.

387
00:25:25,690 --> 00:25:27,567
‫لاحظي أين أكون.

388
00:25:27,651 --> 00:25:29,986
‫في الشارع مع الكثير من الأشياء

389
00:25:30,070 --> 00:25:32,197
‫لتراقبينني وتراقبين منزلها. اتفقنا؟

390
00:25:32,280 --> 00:25:36,368
‫أين سيارة "سايدي" بالمقارنة مع المنزل؟

391
00:25:36,993 --> 00:25:38,745
‫شمال المنزل. أقصد جنوبه.

392
00:25:38,870 --> 00:25:40,372
‫- جنوبه، صحيح. وسيارتي؟
‫- أجل.

393
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
‫- شمال المنزل.
‫- هذا صحيح.

394
00:25:42,374 --> 00:25:44,417
‫وهذا يعني حين تخرج من المنزل،

395
00:25:44,501 --> 00:25:47,003
‫ستنظر بشكل طبيعي إلى اليسار
‫بدلاً من اليمين،

396
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
‫مما يقلل من فرص رؤيتها لي.

397
00:25:49,464 --> 00:25:51,049
‫في هذه الحالة، رؤيتها لك.

398
00:25:51,132 --> 00:25:52,217
‫انتظر. لم أفعل هذا؟

399
00:25:52,300 --> 00:25:53,718
‫ستجعلينها تنام.

400
00:25:53,802 --> 00:25:55,637
‫يبدو واضحاً جداً لي أنها ستنام

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,889
‫- في منزل صديقها هذا المساء.
‫- لم لا أستطيع...

402
00:25:58,014 --> 00:25:59,432
‫كيف يمكنني أن أجعلها تنام

403
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
‫بينما سيارتك متوقفة بالقرب؟

404
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
‫لا، هذه كناية.

405
00:26:03,144 --> 00:26:06,106
‫- كناية. إنها كناية، حسناً؟
‫- ماذا...

406
00:26:06,189 --> 00:26:09,776
‫أريد أن أعرف ما إن كانت
‫ستتحرك داخل المنزل،

407
00:26:09,859 --> 00:26:11,152
‫في الساعات القليلة القادمة.

408
00:26:11,236 --> 00:26:12,904
‫إذاً يُفترض أن أجلس في سيارتك

409
00:26:12,988 --> 00:26:14,364
‫- وانتظر...
‫- حتى تنام. هذا صحيح.

410
00:26:14,447 --> 00:26:15,949
‫حسناً. وأين ستكون؟

411
00:26:16,533 --> 00:26:18,618
‫لديّ أمور لأعتني بها.

412
00:26:18,785 --> 00:26:20,453
‫لقد كنت تفعل ذلك كثيراً مؤخراً.

413
00:26:20,537 --> 00:26:23,206
‫- أجل راقبي المنزل فحسب.
‫- حسناً.

414
00:26:23,290 --> 00:26:24,583
‫- هل المفتاح هنا؟
‫- أجل.

415
00:27:35,779 --> 00:27:36,905
‫هل يمكنني مساعدتك؟

416
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
‫هل أنت صاحبة المنزل؟

417
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
‫أجل.

418
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
‫ولديّ رخصة لحمل السلاح.

419
00:27:44,621 --> 00:27:47,916
‫أنا "ويليام هودجز"، محقق خاص.

420
00:27:48,416 --> 00:27:50,710
‫أيمكنني رؤية شارة؟ أو بطاقة؟

421
00:27:50,794 --> 00:27:52,337
‫طبعاً. أجل.

422
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
‫أحقق في بعض الممارسات السيئة
‫في "ميرسي جنرال".

423
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
‫أتساءل، أيمكنني التحدث مع ابنتك؟

424
00:27:57,550 --> 00:27:58,677
‫هل ابنتي متورطة؟

425
00:27:58,760 --> 00:28:00,887
‫لا. إنما أريد أن أسألها بعض الأسئلة.

426
00:28:01,638 --> 00:28:03,264
‫لصالح من تعمل؟ المستشفى؟

427
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
‫ليست لديّ الحرية في قول ذلك.

428
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
‫سأتصل بالشرطة.

429
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
‫تباً.

430
00:29:07,036 --> 00:29:09,581
‫أخبرني الجميع بأنه يجب ألّا آتي لرؤيتك.

431
00:29:12,041 --> 00:29:13,334
‫لكن كان عليّ أن أفعل ذلك.

432
00:29:37,859 --> 00:29:39,611
‫كان عليّ أن آتي وأنظر في...

433
00:29:41,988 --> 00:29:45,325
‫كان عليّ أن أنظر في...

434
00:29:45,408 --> 00:29:46,910
‫عينيك القذرتين.

435
00:29:58,004 --> 00:29:59,422
‫أنت نكرة.

436
00:30:21,486 --> 00:30:25,156
‫- تباً.
‫- إنه حلم. لا بأس.

437
00:30:28,660 --> 00:30:30,995
‫إنه مجرد حلم. عودي إلى النوم.

438
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
‫عودي إلى النوم. إنه حلم.

439
00:31:27,010 --> 00:31:27,969
‫مرحباً.

440
00:31:28,052 --> 00:31:29,053
‫مرحباً.

441
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
‫ما الأمر؟

442
00:31:33,641 --> 00:31:34,726
‫أنا...

443
00:31:37,687 --> 00:31:38,813
‫إنها مجرد زيارة؟

444
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
‫أجل.

445
00:31:42,233 --> 00:31:43,359
‫أنا...

446
00:31:43,818 --> 00:31:45,653
‫بالتأكيد، تفضل.

447
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
‫- حسناً.
‫- شكراً.

448
00:31:49,908 --> 00:31:51,034
‫شكراً.

449
00:31:51,159 --> 00:31:52,744
‫هل كان يوماً شاقاً في العمل؟

450
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
‫امرأة وابنتها...

451
00:31:59,208 --> 00:32:01,461
‫يبدو أنهما منزعجتان مني جداً.

452
00:32:02,503 --> 00:32:03,922
‫من دون سبب وجيه، أنا متأكدة.

453
00:32:04,005 --> 00:32:05,924
‫أنا أتفهّم الأم.

454
00:32:06,174 --> 00:32:08,426
‫الابنة محيّرة.

455
00:32:09,344 --> 00:32:12,639
‫ألم تدعّمها بمستواك المنعش من الصراحة؟

456
00:32:13,431 --> 00:32:14,349
‫لا.

457
00:32:14,515 --> 00:32:17,518
‫- أو تسحرها بمزاجك الهادئ؟
‫- لا.

458
00:32:17,936 --> 00:32:19,312
‫- بتقديم ما تعرفه عنها؟
‫- لا.

459
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
‫- أو تلاحقها بمذكرة تفتيش قديمة؟
‫- لا.

460
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
‫- ألم تكلمها بأسلوب فظ؟
‫- لا.

461
00:32:23,900 --> 00:32:25,109
‫حسناً، هذا أمر محير.

462
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
‫وزيارتك أيضاً.

463
00:32:33,826 --> 00:32:34,869
‫الأيام الخوالي.

464
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
‫لا.

465
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
‫لا.

466
00:32:37,830 --> 00:32:40,249
‫ستكون في الأوقات الخوالي حاملاً

467
00:32:40,333 --> 00:32:43,252
‫للسحابة السامة لقضية فاشلة في المنزل

468
00:32:43,544 --> 00:32:45,254
‫ورافضاً الحديث عنها.

469
00:32:46,130 --> 00:32:48,424
‫ثم تشرب في أثناء العشاء.

470
00:32:52,428 --> 00:32:53,930
‫هل هذا شعورك؟

471
00:32:57,809 --> 00:32:59,602
‫لا. أنا...

472
00:33:00,895 --> 00:33:02,981
‫بصراحة لا أعرف كيف أشعر.

473
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
‫ماذا...

474
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
‫ماذا تفعل هنا يا "بيل"؟

475
00:33:15,785 --> 00:33:16,869
‫أنا أفتقدك.

476
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
‫وصلت إلى نهاية يوم العمل
‫كما اعتدنا أن نقول،

477
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
‫ولم أستطع التفكير
‫في أي شخص آخر أردت رؤيته.

478
00:33:30,091 --> 00:33:31,592
‫ماذا نفعل؟

479
00:33:33,011 --> 00:33:34,387
‫كما تعلم، أنت...

480
00:33:34,637 --> 00:33:37,932
‫لقد أخطأت في قراءة الموقف
‫في الحانة بشكل مذهل.

481
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
‫- هل أخطأت؟
‫- أجل.

482
00:33:40,226 --> 00:33:41,686
‫لقد وافقت على الشراب.

483
00:33:42,353 --> 00:33:44,731
‫وأرسلت إلىّ الصورة بعد الجنازة.

484
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
‫- كانت صورة لـ"بيت".
‫- صحيح. أجل.

485
00:33:48,109 --> 00:33:49,861
‫فقط لأنني في طريقي إلى الشيخوخة

486
00:33:49,944 --> 00:33:52,071
‫لا يعني أنني نسيت كيف تبدو المغازلة.

487
00:33:53,614 --> 00:33:55,199
‫ربما ليست الشيخوخة.

488
00:33:56,075 --> 00:33:57,702
‫قد يكون تأثير الكحول.

489
00:33:58,161 --> 00:33:59,412
‫أنا لست ثملاً.

490
00:34:00,163 --> 00:34:01,247
‫كلا.

491
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
‫أنا ثمل قليلاً.

492
00:34:04,000 --> 00:34:06,210
‫شربت بعض الكؤوس قبل مجيئي. وأنت؟

493
00:34:06,836 --> 00:34:08,171
‫لا، أنا لست ثملة.

494
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
‫أنا ثملة قليلاً.

495
00:34:17,847 --> 00:34:18,848
‫دوري.

496
00:34:20,808 --> 00:34:21,893
‫ماذا نفعل؟

497
00:34:24,270 --> 00:34:25,646
‫لا أعرف.

498
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
‫ربما لأنني

499
00:34:34,614 --> 00:34:36,449
‫تطلقت للمرة الثانية.

500
00:34:36,783 --> 00:34:42,622
‫ربما لأن لديّ علاقة هشّة مع طفلتنا.

501
00:34:43,664 --> 00:34:46,876
‫ربما لأنني لا أعرف
‫ما إن كنت سأصبح شريكة أم لا.

502
00:34:46,959 --> 00:34:48,628
‫ربما لا أهتم.

503
00:34:50,713 --> 00:34:53,716
‫أعني، هذا ملخص حياتي.

504
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
‫جلوسي أمامك أمس،

505
00:35:01,224 --> 00:35:05,812
‫أمام شخص لم أُضطر إلى شرح نفسي له،

506
00:35:07,230 --> 00:35:11,526
‫شخص يعرفني، فشعرت فقط...

507
00:35:14,153 --> 00:35:15,613
‫شعرت بالراحة.

508
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
‫يمكنني العمل مع ذلك.

509
00:35:34,799 --> 00:35:37,969
‫"مدينة (بريدجتون)
‫اطلب الطوارئ"

510
00:35:38,219 --> 00:35:39,345
‫أتريد قطعة؟

511
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
‫هيا!

512
00:35:53,025 --> 00:35:55,945
‫حان الوقت لإنهاء ما بدأته يا أخي الكبير.

513
00:35:56,988 --> 00:35:58,072
‫أعلم.

514
00:36:00,116 --> 00:36:02,118
‫لنحرق كل شيء.

515
00:36:03,744 --> 00:36:04,787
‫فعلاً؟

516
00:36:04,912 --> 00:36:06,956
‫لنحرق كل شيء!

517
00:36:30,313 --> 00:36:32,899
‫لم أتوقع قدوم هذا الصباح.

518
00:36:42,533 --> 00:36:44,285
‫لكن كان صباحاً جميلاً.

519
00:36:56,547 --> 00:36:58,049
‫من هاتين المرأتين إذاً؟

520
00:36:59,800 --> 00:37:02,762
‫اللتان معجبتان بك؟

521
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
‫ماذا؟

522
00:37:04,805 --> 00:37:07,600
‫- القضية التي تعمل عليها؟
‫- نعم.

523
00:37:10,603 --> 00:37:13,272
‫إحداهما ليست مشكلة كبيرة. أمّا الأخرى...

524
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
‫إنها...

525
00:37:15,816 --> 00:37:17,735
‫تكلم. هيا.

526
00:37:22,156 --> 00:37:23,491
‫إنها ممرضة.

527
00:37:26,786 --> 00:37:28,412
‫حين كنت في المستشفى تلك الليلة،

528
00:37:28,496 --> 00:37:30,957
‫أنا متأكد من أنها كانت تخطط لذبحي.

529
00:37:32,083 --> 00:37:33,584
‫ولكن هناك من قاطعها.

530
00:37:36,754 --> 00:37:38,130
‫ألا تعرفها؟

531
00:37:38,214 --> 00:37:41,342
‫لا. رأيتها بضع مرات في المستشفى،

532
00:37:41,801 --> 00:37:43,928
‫أومأت لها مرة أو مرتين، ولكن هذا كل شيء.

533
00:37:48,599 --> 00:37:50,184
‫أي نوع من الممرضات هي؟

534
00:37:53,980 --> 00:37:55,898
‫إحدى ممرضات "برادي هارتسفيلد".

535
00:37:57,358 --> 00:37:58,442
‫اسمع.

536
00:38:05,032 --> 00:38:06,784
‫إنه يتبعك، هل تعلم؟

537
00:38:08,577 --> 00:38:09,578
‫الظلام.

538
00:38:11,497 --> 00:38:14,375
‫بحقّك! لم يستغرق الأمر طويلاً
‫حتى يُعاد فتح

539
00:38:14,458 --> 00:38:17,086
‫- المواضيع نفسها؟
‫- إنه يتبعك فعلاً.

540
00:38:17,420 --> 00:38:20,715
‫يبدو كما لو كنت تجذب إليك العنف

541
00:38:20,798 --> 00:38:24,010
‫والألم والظلام.

542
00:38:28,180 --> 00:38:29,557
‫أنا لا أحاول ذلك.

543
00:38:30,975 --> 00:38:32,935
‫أحاول الحدّ من الضرر الذي يحدثه.

544
00:38:38,399 --> 00:38:40,609
‫مهلاً. اسمع.

545
00:38:40,735 --> 00:38:42,611
‫لست أحكم عليك، صدقاً.

546
00:38:42,695 --> 00:38:44,989
‫اسمعني. حسناً؟

547
00:38:46,615 --> 00:38:48,909
‫أحب أنك تتحدث معي.

548
00:38:49,910 --> 00:38:51,996
‫أحب مشاركتك.

549
00:38:57,460 --> 00:39:01,130
‫سأذهب، بدأت أشعر بعودة الماضي.

550
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
‫يا إلهي!

551
00:39:18,773 --> 00:39:20,733
‫يمكنك أن تدير ظهرك للظلام.

552
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
‫ماذا؟

553
00:39:22,318 --> 00:39:24,570
‫ابتعد فقط.

554
00:39:25,237 --> 00:39:29,241
‫لا تقترب من هذه الممرضة
‫أو هؤلاء النساء الأخريات.

555
00:39:29,658 --> 00:39:31,744
‫ابتعد عن "برادي هارتسفيلد".

556
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
‫ما عليك سوى اختيار الشمس.

557
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
‫هل هذا كل شيء؟

558
00:39:42,421 --> 00:39:44,465
‫يُقتل الناس وأنا أحصل على سمرة.

559
00:39:45,925 --> 00:39:47,885
‫هذه الممرضة قد تكون خطيرة.

560
00:39:47,968 --> 00:39:48,969
‫على من؟

561
00:39:49,053 --> 00:39:51,639
‫على مرضاها ونفسها وعليّ.

562
00:39:52,473 --> 00:39:53,891
‫حسناً.

563
00:39:53,974 --> 00:39:59,480
‫حسناً، ماذا عن بعد إنقاذ اليوم...

564
00:39:59,563 --> 00:40:01,440
‫أن تستمتع ببعض منه؟

565
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
‫ماذا تقصدين؟

566
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
‫أن تذهب في رحلة مثلاً.

567
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
‫رحلة؟

568
00:40:12,743 --> 00:40:14,787
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف.

569
00:40:14,870 --> 00:40:16,872
‫إلى أي مكان. أنت متقاعد.

570
00:40:21,627 --> 00:40:22,628
‫رحلة؟

571
00:40:24,255 --> 00:40:25,339
‫هل عليك أن تجيب؟

572
00:40:26,507 --> 00:40:27,758
‫إلى أين نذهب؟

573
00:40:27,842 --> 00:40:28,843
‫"نحن"؟

574
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫لم أقل "نحن"!

575
00:40:33,347 --> 00:40:34,348
‫لم لا؟

576
00:40:52,491 --> 00:40:53,409
‫مرحباً؟

577
00:40:53,492 --> 00:40:55,911
‫مرحباً. ما الأخبار؟

578
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
‫لقد انتهت للتو من الجري.

579
00:40:58,998 --> 00:41:02,251
‫أرسلت بعض الرسائل بالبريد وأخرجت القمامة.

580
00:41:02,543 --> 00:41:04,670
‫لقد كان الأمر مثيراً للاهتمام.

581
00:41:05,171 --> 00:41:06,964
‫راقبيها حتى تذهب إلى العمل.

582
00:41:07,089 --> 00:41:08,382
‫سنبدّل السيارات في المستشفى.

583
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
‫انتظر. ألا تعمل في النوبة الليلية؟

584
00:41:11,010 --> 00:41:12,636
‫حسنا، أنت سريعة التعلّم.

585
00:41:22,730 --> 00:41:25,024
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

586
00:41:25,107 --> 00:41:26,984
‫بدأ الأمر يؤثر فيّ هنا.

587
00:41:27,651 --> 00:41:29,570
‫أعاني من الصداع بسبب الإجهاد.

588
00:41:31,739 --> 00:41:33,449
‫اذهبي ونظفي المريض النجم.

589
00:41:34,950 --> 00:41:35,910
‫هل يجب عليّ ذلك؟

590
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
‫أجل.

591
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
‫هذه وظيفتك حتى تنتقلين.

592
00:41:58,474 --> 00:41:59,975
‫أجل، أنا في العمل.

593
00:42:01,143 --> 00:42:03,103
‫نعم، لقد طلبت نقلي.

594
00:42:03,521 --> 00:42:05,898
‫حسناً، أجل. يجب أن أذهب.

595
00:42:06,106 --> 00:42:07,900
‫"ماثيو"، يجب أن أذهب!

596
00:42:13,113 --> 00:42:15,115
‫هيا يا "سايدي"، يمكنك فعل الأمر.

597
00:42:43,227 --> 00:42:45,396
‫الشعور ذاته مجدداً.

598
00:42:45,521 --> 00:42:49,733
‫كنت أحب هذه الوظيفة. سأنتقل.

599
00:42:49,817 --> 00:42:53,904
‫هل تريدين الانتقال؟ كيف تتجرئين؟

600
00:42:54,947 --> 00:42:58,492
‫حسناً!

601
00:42:59,118 --> 00:43:00,869
‫أنت عائق على أي حال!

602
00:43:29,898 --> 00:43:32,610
‫وها قد عدنا!

603
00:43:33,402 --> 00:43:37,948
‫ما رأيك أن نحظى ببعض المرح قبل أن تنتقلي؟

604
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
‫خذيني إلى الأعزاء.

605
00:44:02,931 --> 00:44:03,974
‫"اسم المريض: (كونلان)"

606
00:44:04,058 --> 00:44:05,934
‫السيد "كونلان" أحد المحظوظين.

607
00:44:06,560 --> 00:44:08,771
‫يتناول الأفيون بشكل منتظم.

608
00:44:09,104 --> 00:44:10,272
‫بارك الله "أمريكا".

609
00:44:11,023 --> 00:44:12,733
‫سيد "كونلان".

610
00:44:13,484 --> 00:44:15,611
‫لنحضّر لك الأفيون.

611
00:44:23,911 --> 00:44:26,914
‫أتعرفين؟ لنأخذ اثنين، لم لا نفعل ذلك؟

612
00:44:35,214 --> 00:44:38,550
‫"تحذير - يُرجى تقديم سبب لزيادة الجرعة"

613
00:44:40,844 --> 00:44:42,763
‫"بطلب من (دكتور بابينو)"

614
00:44:54,108 --> 00:44:56,527
‫سيد "كونلان".

615
00:44:58,570 --> 00:44:59,738
‫أنا أعلم.

616
00:45:00,072 --> 00:45:01,907
‫حان وقت دوائك اليومي.

617
00:45:07,579 --> 00:45:09,331
‫أعلم أنك لست بخير، صحيح؟

618
00:45:10,791 --> 00:45:11,792
‫هل هذا أفضل؟

619
00:45:13,711 --> 00:45:16,839
‫هذا أفضل. أليس كذلك؟

620
00:45:21,343 --> 00:45:23,220
‫ما رأيك أن تشعر أنك أفضل...

621
00:45:23,303 --> 00:45:25,097
‫من الأفضل يا سيد "كونلان"؟

622
00:45:26,807 --> 00:45:28,684
‫سأعطيك علاجاً إضافياً.

623
00:45:30,018 --> 00:45:33,397
‫ماذا لو نجعلك لا تشعر بأي شيء...

624
00:45:33,480 --> 00:45:34,606
‫على الإطلاق؟

625
00:45:36,483 --> 00:45:38,068
‫مبولة "مولي جنكينز" نظيفة،

626
00:45:38,152 --> 00:45:40,320
‫وآمل أن يكون ذلك
‫لأننا غيّرناها لأنه لو لم...

627
00:45:41,113 --> 00:45:42,698
‫ماذا تفعلين؟

628
00:45:42,781 --> 00:45:44,825
‫"سايدي"، إنه يحصل على 4 مليغرامات فقط.

629
00:45:46,285 --> 00:45:47,745
‫صحيح.

630
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
‫صحيح.

631
00:45:50,122 --> 00:45:51,123
‫سأتفقّد "مولي".

632
00:45:51,790 --> 00:45:53,000
‫سأتفقّد "مولي".

633
00:45:53,417 --> 00:45:55,711
‫"سايدي"، أعطني الزجاجة.

634
00:45:55,794 --> 00:45:57,921
‫- استرخي يا "ساغي".
‫- أنت بحاجة إلى سيجارة.

635
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
‫حان وقت الراحة، أليس كذلك؟

636
00:45:59,715 --> 00:46:01,216
‫- سأعيد...
‫- الجرعة بنفسي.

637
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
‫حصلت عليها برمز بطاقتي.

638
00:46:23,155 --> 00:46:24,156
‫نعم؟

639
00:46:24,948 --> 00:46:26,241
‫كنت محقاً.

640
00:46:26,366 --> 00:46:27,618
‫"سايدي" ليست بخير.

641
00:46:27,701 --> 00:46:28,869
‫أخبريني.

642
00:46:29,036 --> 00:46:30,370
‫كمية المورفين التي حاولت

643
00:46:30,454 --> 00:46:32,831
‫إعطائها إلى "كولان" للتو
‫يمكنها قتل وحيد قرن.

644
00:46:32,998 --> 00:46:36,126
‫لا تزال بحوزتها إحدى الزجاجات. أين أنت؟

645
00:46:36,210 --> 00:46:38,170
‫في موقف السيارات في الطابق السفلي.

646
00:46:38,587 --> 00:46:39,755
‫ألا تزال في الطابق؟

647
00:46:39,838 --> 00:46:41,423
‫لا أستطيع أن أُجزم.

648
00:46:41,882 --> 00:46:43,342
‫سأقابلك في مكاني بعد خمس دقائق.

649
00:46:44,092 --> 00:46:45,093
‫رائع.

650
00:46:57,105 --> 00:46:58,690
‫تعال إلى والدك.

651
00:47:36,186 --> 00:47:38,689
‫الآن اصدمي تلك اللعينة!

652
00:47:47,406 --> 00:47:50,826
‫قودي ببطء إلى موقف السيارات
‫واخرجي من السيارة ببطء.

653
00:47:53,495 --> 00:47:54,746
‫يسعدني ذلك.

654
00:48:02,170 --> 00:48:03,171
‫توقفي هنا.

655
00:48:03,755 --> 00:48:05,173
‫اخرجي من السيارة رجاءً.

656
00:48:11,680 --> 00:48:12,681
‫ماذا كنت تفعلين؟

657
00:48:12,764 --> 00:48:14,224
‫- كنت آخذ...
‫- استراحة.

658
00:48:14,474 --> 00:48:15,517
‫في منتصف الطريق؟

659
00:48:15,684 --> 00:48:17,227
‫أجل. ماذا تفعل في استراحاتك؟

660
00:48:17,519 --> 00:48:19,396
‫لا آخذ فترات راحة. أنا متقاعد.

661
00:48:19,730 --> 00:48:20,856
‫إذًا، تنتحل شخصية...

662
00:48:20,939 --> 00:48:22,774
‫- ضابط شرطة؟
‫- لا.

663
00:48:22,941 --> 00:48:24,818
‫- وجهت مسدسك نحوي.
‫- لم أفعل.

664
00:48:24,902 --> 00:48:26,445
‫أريد أن أرى ما في سيارتك.

665
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
‫- لماذا؟
‫- لأن...

666
00:48:27,905 --> 00:48:29,031
‫أعطني سيجارة.

667
00:48:29,114 --> 00:48:30,532
‫لأن أرى

668
00:48:30,657 --> 00:48:33,327
‫أنك سرقت الدواء من هذا المستشفى بالذات،

669
00:48:33,410 --> 00:48:34,536
‫وأريد التحقق من ذلك.

670
00:48:34,745 --> 00:48:35,954
‫ماذا، هل أنت منتشية؟

671
00:48:36,079 --> 00:48:38,081
‫أعطني قداحة. أنا لا أعرفك.

672
00:48:38,165 --> 00:48:40,042
‫لم أسمح لك بتفتيش سيارتي؟

673
00:48:40,417 --> 00:48:41,793
‫يمكنني إحضار مذكرة تفتيش.

674
00:48:42,461 --> 00:48:44,296
‫أنت متقاعد.

675
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
‫لديّ أصدقاء.

676
00:48:46,798 --> 00:48:48,592
‫حقاً؟ أحمل صافرة تحذير من الاغتصاب.

677
00:48:50,761 --> 00:48:51,678
‫أتحملين ماذا؟

678
00:48:51,803 --> 00:48:53,221
‫صافرة تحذير من الاغتصاب.

679
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
‫- حقاً؟
‫- أجل.

680
00:48:56,767 --> 00:48:59,561
‫حين أستخدمها،
‫سينطلق رجال الأمن عند تلك الزاوية،

681
00:48:59,645 --> 00:49:01,980
‫وسأخبرهم أنك تنوي اغتصابي.

682
00:49:03,023 --> 00:49:04,274
‫لن يفلح ذلك في المحكمة.

683
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
‫بل سيحدث الكثير من الضوضاء هنا والآن.

684
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
‫حقاً؟

685
00:49:09,154 --> 00:49:10,447
‫ماذا تفعلين بذلك؟

686
00:49:13,283 --> 00:49:15,202
‫أخبرتك أنني سأعيدها إلى مكانها.

687
00:49:27,339 --> 00:49:28,966
‫لم أرها هكذا من قبل.

688
00:49:29,925 --> 00:49:33,095
‫أولاً تتقدمين بطلب نقل،

689
00:49:34,179 --> 00:49:36,556
‫والآن "فاتي هودجز" تتلصص.

690
00:49:36,640 --> 00:49:39,476
‫هل تعرفين حقيقتك يا "سايدي"؟ أنت عبء.

691
00:49:40,310 --> 00:49:42,938
‫أجل. أنت عبء.

692
00:49:43,397 --> 00:49:45,315
‫هذه ليست "سايدي ماكدونالد".

693
00:49:47,067 --> 00:49:48,902
‫كل الأدلة على عكس ذلك.

694
00:49:50,237 --> 00:49:53,073
‫لم تدعين هذا الرجل يعبث حولنا؟

695
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
‫هل أنت متخلفة؟

696
00:49:55,158 --> 00:49:56,535
‫هل أنت متخلفة؟

697
00:49:57,119 --> 00:49:58,704
‫هل أنت متخلفة يا "سايدي"؟

698
00:50:04,960 --> 00:50:06,336
‫إنها تجمع تماثيل "هاملز".

699
00:50:06,420 --> 00:50:08,672
‫إنها تكتب عن "فوربيس" وتحب "كولدبلاي".

700
00:50:08,755 --> 00:50:10,549
‫بحقك يا "ماغي"!

701
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
‫الكثير من الأشرار لديهم مدونات.

702
00:50:12,467 --> 00:50:13,927
‫إنها ليست شريرة يا "بيل".

703
00:50:14,553 --> 00:50:15,804
‫من كانت تلك إذاً؟

704
00:50:17,597 --> 00:50:18,765
‫أتعرفين؟

705
00:50:20,434 --> 00:50:22,019
‫ما رأيك أن نستنشق بعض الهواء؟

706
00:50:23,562 --> 00:50:25,439
‫قد تعجبك هذه الفكرة.

707
00:50:26,982 --> 00:50:30,485
‫أن نخرج من هنا،

708
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
‫ونشعر بالنسيم على وجهينا.

709
00:50:37,159 --> 00:50:38,577
‫هل يعجبك ذلك يا "سايدي"؟

710
00:50:45,876 --> 00:50:47,878
‫"(ماثيو): عاودي الاتصال بي الآن."

711
00:50:49,296 --> 00:50:50,464
‫هناك شخص غاضب.

712
00:50:51,298 --> 00:50:52,549
‫شجار حبيبين؟

713
00:50:54,217 --> 00:50:58,346
‫ظننت أن الحب يُفترض أن يشعرك بالسعادة.

714
00:51:00,307 --> 00:51:02,768
‫هل هذه تجربتك يا "سايدي"؟

715
00:51:16,073 --> 00:51:17,491
‫هل جعلته سعيداً؟

716
00:51:19,201 --> 00:51:20,660
‫هل جعلك سعيدة؟

717
00:51:23,080 --> 00:51:24,247
‫لا.

718
00:51:25,290 --> 00:51:28,043
‫لأنك لست جيدة كفاية يا "سايدي".

719
00:51:28,543 --> 00:51:30,170
‫أنت لا تستحقين ذلك.

720
00:51:30,253 --> 00:51:32,422
‫ولم تظنين أن ذلك سيتغيّر...

721
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
‫مع أي شخص؟

722
00:51:38,428 --> 00:51:40,430
‫الحب ليس كما ظننت.

723
00:51:40,931 --> 00:51:42,224
‫أليس كذلك يا "سايدي"؟

724
00:51:46,103 --> 00:51:47,687
‫إنه صعب التحمّل.

725
00:51:48,855 --> 00:51:50,273
‫هل تتعاطى شيئاً؟

726
00:51:51,149 --> 00:51:52,609
‫لا.

727
00:51:53,443 --> 00:51:55,821
‫لن تتعاطى "سايدي" أبداً.
‫إنها مهووسة بالطعام الصحي.

728
00:51:55,904 --> 00:51:56,905
‫لا، لن تفعل.

729
00:52:08,542 --> 00:52:09,960
‫"(ماثيو)"

730
00:52:23,390 --> 00:52:24,724
‫هذا لا معنى له.

731
00:52:27,978 --> 00:52:29,396
‫الحب سجن.

732
00:52:31,106 --> 00:52:32,399
‫أمّا الموت...

733
00:52:35,402 --> 00:52:36,862
‫الموت إعتاق.

734
00:52:38,321 --> 00:52:39,531
‫الموت حرية.

735
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
‫لا مزيد...

736
00:52:43,410 --> 00:52:44,536
‫من الألم.

737
00:52:46,246 --> 00:52:47,789
‫لا مزيد من الشعور.

738
00:52:48,915 --> 00:52:50,292
‫لا مزيد من الفشل.

739
00:52:52,794 --> 00:52:54,171
‫الحرية فحسب.

740
00:55:45,467 --> 00:55:47,469
‫ترجمة "مدحت رضا"

