﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
‫اُنفضي عنك الكسل يا عزيزتي،
‫ستهتمين بالنجم الشهير.

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,049
‫- صباح الخير يا "آل".
‫- صباح الخير يا آنسة "سايدي".

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,718
‫أحتاج إلى رؤية "برادي".

5
00:00:09,801 --> 00:00:10,844
‫إنها فكرة سيئة.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,221
‫وهذا السبيل الوحيد لأمضي قدماً.

7
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
‫نحن نجلس خارج منزل شخص لا أعرفه حتى.

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
‫اسمها "سايدي ماكدونالد".

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,979
‫حاولت طعني بمشرط حين كنت أزور "برادي".

10
00:00:23,481 --> 00:00:24,357
‫أيمكنني مساعدتك؟

11
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
‫أيمكنني التحدث مع ابنتك؟

12
00:00:25,775 --> 00:00:26,860
‫سأتصل بالشرطة.

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
‫وها قد عدنا.

14
00:00:32,991 --> 00:00:35,035
‫الآن اصدمي تلك اللعينة!

15
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
‫قودي ببطء إلى ركن الموقف.

16
00:00:38,329 --> 00:00:39,789
‫يسعدني ذلك.

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,332
‫إنها ليست شريرة يا "بيل".

18
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
‫من كانت تلك إذاً؟

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
‫أولاً تتقدمين بطلب نقل،

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,838
‫والآن "فاتي هودجز" تتلصص.

21
00:00:46,921 --> 00:00:49,299
‫هل تعرفين حقيقتك يا "سايدي"؟ أنت عبء.

22
00:00:49,382 --> 00:00:52,093
‫الموت إعتاق. لا مزيد من الألم.

23
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
‫الموت حرية.

24
00:01:13,448 --> 00:01:14,407
‫إنه أمر محزن.

25
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
‫هل رأيتها تسقط؟

26
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
‫"حدود الشرطة، لا تعبر"

27
00:01:47,232 --> 00:01:48,691
‫آسف جداً.

28
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
‫ماذا حدث؟

29
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
‫إنها...

30
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
‫قفزت.

31
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
‫هل كانت مكتئبة؟

32
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
‫كانت تتصرف بشكل غريب،

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,791
‫ولكن بعدها صعدت وفعلت هذا.

34
00:02:04,874 --> 00:02:07,001
‫- تصرفات غريبة كيف؟
‫- غريبة فحسب!

35
00:02:07,961 --> 00:02:09,337
‫هل كانت تتناول أدويتها؟

36
00:02:09,796 --> 00:02:13,466
‫افترضت ذلك، لكنني لست متأكدة.

37
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
‫قبل ذلك مباشرة، منعتها من إعطاء

38
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
‫200 مليغرام من المورفين إلى "كونلان".

39
00:02:26,896 --> 00:02:28,606
‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟

40
00:02:28,940 --> 00:02:31,067
‫لا.

41
00:02:31,985 --> 00:02:35,530
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو إنها كانت تتصرف بغرابة.

42
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
‫كانت كثيرة التوتر.

43
00:02:37,574 --> 00:02:39,159
‫طلبت الانتقال اليوم.

44
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
‫قالت إنها لم تعد قادرة على التحمل.

45
00:02:50,712 --> 00:02:51,713
‫شكراً.

46
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
‫أجل.

47
00:02:55,925 --> 00:02:57,218
‫هل حصلت على الأجوبة؟

48
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
‫"بيل هودجز".

49
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
‫"توني مونتيز"، ابن "فرانك مونتيز".

50
00:03:01,806 --> 00:03:04,559
‫- أنا من مكتب المدعي العام.
‫- أجل. "أنطونيو".

51
00:03:04,642 --> 00:03:07,061
‫- طبعاً. كيف حالك؟
‫- بخير. اكتشفت حين رأيتك،

52
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
‫أنك تستمع إلى أجهزة الإرسال.

53
00:03:08,479 --> 00:03:09,856
‫يفعل أبي الأمر نفسه.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
‫ثم أدركوا أن لديهم شهوداً.

55
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
‫أجل.

56
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة؟

57
00:03:18,573 --> 00:03:20,241
‫"ماغي ويلمر" صديقة لي.

58
00:03:23,244 --> 00:03:24,245
‫إذاً...

59
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
‫لقد قفزت من السطح فحسب؟

60
00:03:29,375 --> 00:03:30,376
‫أجل.

61
00:03:31,419 --> 00:03:33,796
‫قالت إن فترة استراحتها انتهت،
‫وعادت إلى الداخل.

62
00:03:33,880 --> 00:03:35,215
‫بعد خمس دقائق...

63
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
‫كانت تهتم بمريض الغيبوبة.

64
00:03:39,552 --> 00:03:41,512
‫عالجت صديقك القديم "هارتسفيلد".

65
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
‫لقد سمعت.

66
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
‫ذلك اللعين أخافني، لكن...

67
00:03:46,017 --> 00:03:47,769
‫ليس لدرجة أن أقفز من السطح.

68
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
‫فتاة مسكينة.

69
00:03:56,361 --> 00:03:59,489
‫سمعت بأنك كنت تتسلل إلى غرفته العام الماضي

70
00:03:59,572 --> 00:04:01,783
‫وتجلس أمامه؟ هل هذا صحيح؟

71
00:04:01,866 --> 00:04:02,909
‫أجل.

72
00:04:03,201 --> 00:04:04,118
‫وما السبب؟

73
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
‫أردت أن أكون بجواره حين يفيق.

74
00:04:06,663 --> 00:04:07,705
‫لم توقفت؟

75
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
‫أدركت أنه لن يفيق.

76
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

77
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
‫"يتواصل الأطباء مع امرأة في غيبوبة"

78
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
‫"تظاهر رجل بالغيبوبة لعامين
‫جاهز للطباعة "

79
00:05:54,604 --> 00:05:55,605
‫كيف حالك؟

80
00:05:55,688 --> 00:05:56,731
‫أجل؟

81
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
‫آسفة.

82
00:05:58,566 --> 00:06:00,068
‫{\an8}أحضرت لك هذا.

83
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
‫انتظر.

84
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
‫أنت لا تظن أنه قد...

85
00:06:12,372 --> 00:06:13,539
‫من يدري؟

86
00:06:15,375 --> 00:06:17,543
‫{\an8}- هلّا تخبرني ما تفعله هنا بالضبط.
‫- "هولي".

87
00:06:17,627 --> 00:06:20,380
‫{\an8}- "هولي". أنا... اسمعي.
‫- ماذا؟

88
00:06:20,463 --> 00:06:22,507
‫أنا أحب وجودك في المنزل بحقّ.

89
00:06:22,590 --> 00:06:23,800
‫بصدق.

90
00:06:24,550 --> 00:06:27,011
‫إنه جيد لشخص منعزل

91
00:06:27,095 --> 00:06:29,263
‫أن يكون اجتماعياً حين يستطيع ذلك،

92
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
‫بافتراض ما هو بديهي.

93
00:06:30,765 --> 00:06:31,974
‫{\an8}حسناً.

94
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
‫وما البديهي؟

95
00:06:34,435 --> 00:06:37,271
‫أن الشخص الذي يتعامل معه

96
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‫يحترم عزلته حين يقتضي الأمر.

97
00:06:43,403 --> 00:06:44,654
‫{\an8}كلامك يؤذي مشاعري.

98
00:06:44,737 --> 00:06:47,532
‫{\an8}الهدف منه هو تجنب أذية مشاعرك لاحقاً.

99
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
‫{\an8}سأراك في العمل.

100
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
‫سترينني.

101
00:07:08,886 --> 00:07:11,764
‫انتظر! هل ارتفع رسم القلب،
‫لكن رسم الدماغ بقي على حاله؟

102
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
‫لم أسمع بذلك من قبل.

103
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
‫رأيت ذلك في مرضى الغيبوبة من وقت لآخر.

104
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
‫لقد حدث ذلك مرتين.

105
00:07:18,938 --> 00:07:22,150
‫{\an8}مرة قبل يومين ثم مرة أخرى
‫في الوقت الذي ماتت فيه "سايدي".

106
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
‫{\an8}إن كنت ترغبين في أخذ بقية اليوم إجازة،
‫فأنا لا أمانع.

107
00:07:26,487 --> 00:07:28,448
‫{\an8}بصراحة، لقد فُوجئت برؤيتك هنا هذا الصباح.

108
00:07:28,531 --> 00:07:30,825
‫{\an8}لا، شكراً لك. أفضّل أن أبقى مشغولة.

109
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
‫هل كانت مُصابة بالصرع؟

110
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
‫لهذا لم تعمل في الجراحة،

111
00:07:34,203 --> 00:07:35,913
‫لكنها كانت مسيطرة على حالتها.

112
00:07:35,997 --> 00:07:37,582
‫مُصابة بالصرع.

113
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
‫أنا آسف.

114
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
‫- أتحتاج إلى أي شيء آخر؟
‫- لا.

115
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‫سمعت أنهم حدّثوا أجهزة الرنين
‫المغناطيسي في الطابق السفلي.

116
00:07:52,138 --> 00:07:53,806
‫لنضع "هارتسفيلد" على الجدول الزمني.

117
00:07:54,223 --> 00:07:57,268
‫ويُحتمل أن يوضح لنا تدفق الدم
‫ما إذا كان واعياً أم لا.

118
00:07:57,518 --> 00:07:59,187
‫وبينما نحن في ذلك، لنجر له فحوصات.

119
00:07:59,270 --> 00:08:01,272
‫لتأكد من عدم وجود التهاب أو عدوى.

120
00:08:01,355 --> 00:08:02,523
‫أجل يا سيدي.

121
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
‫في الواقع، أنت...

122
00:08:04,984 --> 00:08:06,819
‫- هل لديك لحظة؟
‫- بالتأكيد.

123
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
‫حين سقطت "سايدي" ليلة أمس،

124
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
‫كنت واقفة تتحدثين إلى رجل،

125
00:08:13,910 --> 00:08:16,245
‫الشرطي السابق الذي كان يزور
‫"هارتسفيلد" دائماً؟

126
00:08:16,329 --> 00:08:17,705
‫أجل. إنه صديق.

127
00:08:20,541 --> 00:08:22,335
‫أنت صديق لـ"فاتي هودجز".

128
00:08:23,377 --> 00:08:25,379
‫لا أحتاج إلى إخبارك أننا نتعامل

129
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
‫مع بعض الإجراءات المعقدة جداً هنا.

130
00:08:27,423 --> 00:08:30,843
‫وحين تكونين مطّلعة على أمور حساسة،

131
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
‫أشياء متقدّمة كهذه،

132
00:08:32,512 --> 00:08:35,264
‫فمن المهم التكتم الشديد على أي معلومات

133
00:08:35,348 --> 00:08:37,016
‫قد يجمعها المرء داخل هذه الغرفة.

134
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
‫طبعاً.

135
00:08:38,559 --> 00:08:42,480
‫وأي معلومات تخرج لن تضعني في خطر فحسب،

136
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
‫بل ستعرض المستشفى بأكمله للخطر.

137
00:08:44,482 --> 00:08:48,569
‫ناهيك عن انتهاك سرية المريض بشكل مباشر.

138
00:08:48,653 --> 00:08:50,404
‫- أوافقك تماماً.
‫- و...

139
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
‫إن اخترت تجاهل القواعد،

140
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
‫اعلمي بأنه لا يمكنني فعل شيء لحمايتك.

141
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
‫إنه صديق. يُسمح لي أن يكون لديّ أصدقاء.

142
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
‫لا، الأصدقاء رائعون.

143
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
‫إنما الوظيفة أفضل.

144
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
‫يبدو أنه عليّ أن أجد لنفسي
‫مصاباً آخر بالصرع يا أمي.

145
00:09:24,105 --> 00:09:25,773
‫"(ديبورا آن هارتسفيلد)"

146
00:09:30,444 --> 00:09:32,029
‫أنا قادمة. آسفة.

147
00:09:33,739 --> 00:09:34,824
‫مرحباً.

148
00:09:36,033 --> 00:09:39,704
‫لم تعديت على ملكيتي
‫في الليلة التي سبقت وفاة ابنتي؟

149
00:09:39,912 --> 00:09:41,497
‫ماذا يحدث؟

150
00:09:42,748 --> 00:09:45,001
‫- خير لك أن تجلسي.
‫- لا، لا تلمسني.

151
00:09:47,461 --> 00:09:50,047
‫رأيتك في الصحيفة في مسرح الجريمة

152
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
‫واقفاً قرب جثة ابنتي،

153
00:09:51,340 --> 00:09:54,135
‫لذلك أريد أن أعرف لما كنت في منزلي.

154
00:09:54,802 --> 00:09:57,054
‫كما قلت لك في تلك الليلة، أنا محقق خاص.

155
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
‫أجل، يمكنني قراءة اليافطة.

156
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
‫لم كنت تلاحق ابنتي إذاً؟

157
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
‫لم أكن ألاحقها، كنت أحقق معها.

158
00:10:04,186 --> 00:10:08,357
‫كان بعض زملائها في العمل قلقين من أنها
‫تشكّل خطراً على نفسها وعلى الآخرين.

159
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
‫أي زملاء عمل؟

160
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
‫أصدقاء لها.

161
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
‫أشخاص اهتموا لأمرها.

162
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
‫هل لاحظت أنها تتصرف بعصبية مؤخراً؟

163
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
‫لا.

164
00:10:30,671 --> 00:10:32,298
‫بدت بخير.

165
00:10:33,215 --> 00:10:34,216
‫مثل أي وقت مضى.

166
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
‫هل كانت متورطة في شيء لم أكن أعرف عنه؟

167
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
‫هذا ما كنت أحاول تحديده.

168
00:10:40,890 --> 00:10:42,683
‫يمكنك التوقف عن التحديد الآن.

169
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
‫لقد حكمت الشرطة على ذلك بأنه انتحار

170
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
‫وبالتالي لا يستطيع أحد
‫أن يفعل شيئاً بعد الآن.

171
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
‫يا سيدتي...

172
00:10:53,110 --> 00:10:54,654
‫لا تظنين أنه كان انتحاراً؟

173
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
‫لا يهم ما أظنه.

174
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
‫بل يهم.

175
00:11:02,995 --> 00:11:04,246
‫أنت والدتها.

176
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
‫أؤكد لك أنه يهم أكثر من أي شيء آخر.

177
00:11:11,003 --> 00:11:13,964
‫لا أستطيع أن أصدّق أنها أرادت قتل نفسها.

178
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
‫كانت مغرمة بشخص، ومتحمسة للحمل.

179
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
‫كانت سعيدة.

180
00:11:20,262 --> 00:11:23,641
‫يبدو أنه لُوحظت وهي تعطي جرعة زائدة
‫لمريض تقريباً.

181
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
‫- ربما حتى عن قصد.
‫- هذا مستحيل.

182
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
‫كما أنها أصبحت عنيفة قليلاً معي جسدياً.

183
00:11:30,773 --> 00:11:34,360
‫قال زملاؤها إنها كانت تتصرف بغرابة قليلاً.

184
00:11:37,822 --> 00:11:39,407
‫لهذا أتيت إلى منزلك،

185
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
‫للبحث في الأمر.

186
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
‫- عمّ بالتحديد؟
‫- أنا لا أعرف.

187
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
‫عن مؤشرات دفعت بممرضة صالحة
‫إلى إيذاء مريض.

188
00:11:48,958 --> 00:11:51,293
‫يبدو أن هناك شيئاً خاطئاً للغاية.

189
00:11:52,503 --> 00:11:55,297
‫وهو ما يبدو أنك تؤكديه بوضوح.

190
00:11:57,007 --> 00:12:01,220
‫عادةً الأشخاص السعداء
‫لا يرمون بأنفسهم من فوق الأسطح.

191
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

192
00:12:12,398 --> 00:12:13,482
‫قبل ثلاثة أيام.

193
00:12:15,109 --> 00:12:16,694
‫بدت بخير تماماً.

194
00:12:17,903 --> 00:12:19,071
‫كعادتها.

195
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
‫ابنتي "سايدي".

196
00:12:30,166 --> 00:12:33,002
‫لا أتمنى البزل القطني لأسوأ أعدائي.

197
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
‫استرخ.

198
00:12:38,799 --> 00:12:40,551
‫من الجيد أنك لا تشعر بشيء.

199
00:12:41,844 --> 00:12:44,430
‫لم أشعر بأي شيء قط، يا عزيزتي.

200
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
‫حسناً.

201
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
‫حسناً.

202
00:12:53,689 --> 00:12:56,275
‫كيف يمكنني الدخول إليك؟

203
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
‫استرخ.

204
00:13:03,449 --> 00:13:05,117
‫الفوضى.

205
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
‫دعيني أدخل.

206
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
‫بئساً!

207
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
‫بئساً!

208
00:13:17,713 --> 00:13:20,090
‫كدت تعود أيها النجم.

209
00:13:20,174 --> 00:13:22,092
‫"نجم"؟ سأعطيك نجماً.

210
00:13:22,176 --> 00:13:24,094
‫أنا نجم. أنا من المشاهير.

211
00:13:34,772 --> 00:13:37,274
‫"(سوبريم إليكترونيكس)"

212
00:13:38,317 --> 00:13:39,568
‫كنت أفضل فني لدينا.

213
00:13:40,319 --> 00:13:42,613
‫الأول في خدمة العملاء.

214
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
‫كنت سأجعلك مدير الفرع.

215
00:13:44,657 --> 00:13:46,450
‫كنت سأجعلك مدير الفرع.

216
00:13:46,534 --> 00:13:48,118
‫والآن عليك أن تفكر بالنطاق.

217
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
‫الأوسع هو الأفضل.

218
00:13:49,995 --> 00:13:52,456
‫اعمل على حل المشكلة كما علّمتك.

219
00:13:52,540 --> 00:13:54,250
‫إلام تحتاج؟

220
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‫جسد عامل سيكون لطيفاً.

221
00:13:56,460 --> 00:13:58,921
‫لا أظن أنك بحاجة
‫إلى جسد للسيطرة على عقول الناس.

222
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
‫فكّر، رجاءً!

223
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
‫هل أنت بخير؟ لا تتحدث كثيراً.

224
00:14:21,777 --> 00:14:24,363
‫ماذا يُوجد لنتحدث عنه؟
‫نحن نبني شرفة حديقة.

225
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
‫إن كنت ترغب في إجراء محادثة،
‫تكلم، فأنا لا أهتم.

226
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
‫حسناً. محادثة.

227
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
‫ماذا عن...

228
00:14:40,045 --> 00:14:42,256
‫تلك الممرضة التي قفزت من المبنى؟

229
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

230
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
‫لا. إنما...

231
00:14:48,846 --> 00:14:50,973
‫أجري محادثة. أشعر بالفضول.

232
00:14:51,056 --> 00:14:52,600
‫كفّ عن الثرثرة إذاً.

233
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
‫ألا تريد الخوض في ذلك؟

234
00:14:55,811 --> 00:14:59,356
‫إنك تساوي "كف عن الثرثرة"
‫مع "لا أريد الخوض في ذلك."

235
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
‫فقط ربما يجب أن تكون محققاً.

236
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
‫أجل، ضعها هناك.

237
00:15:03,986 --> 00:15:05,237
‫أجل.

238
00:15:05,321 --> 00:15:07,197
‫يجب أن أكون محققاً.

239
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
‫لكن لو كنت محققاً،

240
00:15:09,700 --> 00:15:11,535
‫ولم أكن أظن أنها عملية انتحار،

241
00:15:11,619 --> 00:15:13,120
‫وهذا ما تؤكده "هولي"،

242
00:15:14,496 --> 00:15:16,874
‫فحينها سأبحث في يوميات "سايدي ماكدونالد".

243
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
‫خير لك.

244
00:15:20,961 --> 00:15:22,630
‫يؤسفني القول إنها لم تحتفظ بيوميات.

245
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
‫احتفظت طبعاً. كلنا نفعل.

246
00:15:24,924 --> 00:15:26,091
‫رسائلها، بريدها الإلكتروني.

247
00:15:26,675 --> 00:15:28,636
‫كلنا نحتفظ باليوميات بطريقة واحدة.

248
00:15:31,805 --> 00:15:36,143
‫اسمع، إن أردت معرفة ما دار في ذهنها،

249
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
‫ربما يجب عليك الدخول إلى هاتفها

250
00:15:38,646 --> 00:15:42,066
‫أو جهازها. هكذا سمّيته أنت، "جهاز".

251
00:15:43,651 --> 00:15:46,403
‫قد تكون ثرثرة مبالغة أيها العجوز؟

252
00:16:27,361 --> 00:16:28,570
‫ما هذه؟

253
00:16:30,823 --> 00:16:32,074
‫أحتاج إلى بعض المساحة.

254
00:16:35,661 --> 00:16:36,829
‫ماذا؟

255
00:16:37,079 --> 00:16:39,081
‫لا أستطيع مشاهدتك تؤذين نفسك بعد الآن.

256
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
‫"ستيف"، أنا...

257
00:16:44,003 --> 00:16:46,171
‫أنا لست في...

258
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
‫في موضع الآن حيث سأقول،

259
00:16:49,883 --> 00:16:51,051
‫"حسناً"!

260
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
‫لا يمكنك الرحيل الآن.

261
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
‫ليس الآن.

262
00:16:57,558 --> 00:16:59,059
‫"ستيف"، حسناً، اسمعي.

263
00:16:59,143 --> 00:17:01,478
‫سأصبح أفضل.

264
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫سأتحسن كثيراً، حسناً؟

265
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
‫وأنا أحبك.

266
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
‫وأنا...

267
00:17:11,447 --> 00:17:13,282
‫أعلم أنك لا تزالين تهتمين لأمري.

268
00:17:13,365 --> 00:17:16,577
‫هناك فرق بين الاهتمام لأمر شخص ما

269
00:17:16,660 --> 00:17:18,495
‫ورعاية شخص ما.

270
00:17:20,372 --> 00:17:22,708
‫ماذا يعني هذا؟

271
00:17:22,791 --> 00:17:25,544
‫- تتكلمين كمعالجتي النفسية.
‫- إن كنت لا تستطيعين مساعدة نفسك،

272
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
‫فلا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل.

273
00:17:27,171 --> 00:17:29,339
‫يبدو أنه يمكنك شراء وجبات عشاء مجمدة لي.

274
00:17:29,423 --> 00:17:31,884
‫هل هذا ما تفعلينه الآن؟
‫دجاج "تيكا ماسالا"؟

275
00:17:31,967 --> 00:17:34,094
‫هل هذا يجعلك تشعرين بذنب أقل؟

276
00:17:34,178 --> 00:17:36,805
‫لا أعرف ما يمكنني فعله بعد الآن.

277
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
‫أنا لا أعرف!

278
00:17:38,223 --> 00:17:39,224
‫يمكنك البقاء.

279
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
‫"ستيف".

280
00:17:42,436 --> 00:17:43,687
‫انظري إليّ رجاءً.

281
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
‫ليس الآن، رجاءً.

282
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
‫اتفقنا؟

283
00:17:53,280 --> 00:17:54,448
‫"ستيف".

284
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
‫توقفي. أنا آسفة.

285
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
‫سأكون في بيت أمي.

286
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
‫أنا أحبك، ولكن...

287
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
‫لا تتصلي.

288
00:18:23,393 --> 00:18:25,312
‫{\an8}"امرأة تقنع رجل بقتل نفسه"

289
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
‫{\an8}جاهز للطباعة - طباعة"

290
00:18:45,958 --> 00:18:47,292
‫"أنطونيو".

291
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
‫كنت في الجوار.

292
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
‫فكرت أن أمرّ وأطمئن عليك.

293
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
‫يجري المدعي العام زيارات منزلية الآن.

294
00:18:53,757 --> 00:18:54,883
‫الطيب يفعل ذلك.

295
00:18:57,427 --> 00:18:59,263
‫كنت على وشك شرب الجعة.

296
00:19:00,264 --> 00:19:01,515
‫ظننت أنك لن تسأل.

297
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
‫أيمكننا الدخول في الموضوع؟

298
00:19:16,822 --> 00:19:19,158
‫أعلم أن شباب اليوم يحبون السرعة.

299
00:19:21,368 --> 00:19:24,538
‫قالت والدة "سايدي ماكدونالد"
‫إنك كنت تتلصص حول منزلها.

300
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
‫لماذا؟

301
00:19:28,417 --> 00:19:30,586
‫هاجمتني بمشرط في المستشفى.

302
00:19:31,378 --> 00:19:32,671
‫"سايدي"، لا والدتها.

303
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
‫هل هاجمتك بمشرط؟

304
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
‫لقد حاولت.

305
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
‫كما أنها كادت أن تعطي جرعة زائدة لمريض.

306
00:19:41,221 --> 00:19:44,725
‫في كلتا الحالتين، ادعى الزملاء
‫بأن هذه ليست المرأة التي يعرفونها.

307
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
‫كان هناك شيء يحدث.

308
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
‫وكنت أبحث لمعرفته.

309
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
‫على أي حال، واضح أن شيئاً ما كان يحدث.

310
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
‫لقد انتحرت.

311
00:19:55,986 --> 00:19:58,655
‫ولكن لما تهتم بها؟
‫لأنها كانت تعالج "هارتسفيلد"؟

312
00:20:00,949 --> 00:20:02,826
‫في البداية، على أي حال.

313
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
‫وبعد ذلك؟

314
00:20:06,747 --> 00:20:09,249
‫بدت وكأنها سيدة لطيفة. كان الأمر مثل...

315
00:20:10,417 --> 00:20:12,085
‫كان القلق عاملاً.

316
00:20:13,587 --> 00:20:14,796
‫مبادئ تقليدية.

317
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
‫اسمع...

318
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
‫لم لا نخبر بعضنا بعضاً بما نعرفه؟

319
00:20:21,845 --> 00:20:23,931
‫سأتكلم أولاً. أعلم أنه في العام الماضي،

320
00:20:24,014 --> 00:20:26,850
‫كان لك دور فعّال للغاية
‫في الإطاحة بـ"برادي هارتسفيلد".

321
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
‫ذهبت إلى الشرطة، وخاصة "بيت ديكسون"،

322
00:20:28,894 --> 00:20:30,229
‫قلت له كل الأمور،

323
00:20:30,312 --> 00:20:31,939
‫لكنك أيضاً أخفيت بعض الأمور.

324
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
‫الرسائل ومقاطع الفيديو وتفجير الحبيبات.

325
00:20:35,359 --> 00:20:37,402
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- احتفظت بأمور لدرجة

326
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
‫أنك عرّضت فيها حياة الناس للخطر.

327
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
‫هذه ليست مبادئ تقليدية.

328
00:20:41,657 --> 00:20:42,699
‫هذا تهور.

329
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
‫وفي حالتي الذهنية الحديثة،

330
00:20:45,369 --> 00:20:47,496
‫آخر ما يمكنني تخصيص الوقت له هو التهور.

331
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
‫فما رأيك أن نجلس كلانا

332
00:20:51,667 --> 00:20:54,753
‫ونخوض محادثة لطيفة وصريحة للغاية

333
00:20:54,836 --> 00:20:57,464
‫حول ما تعرفه بالضبط،

334
00:20:58,507 --> 00:21:00,342
‫كما كان يفعل رجال الشرطة في الماضي؟

335
00:21:02,052 --> 00:21:03,178
‫موافق؟

336
00:21:04,388 --> 00:21:05,555
‫بالتأكيد.

337
00:21:16,692 --> 00:21:18,902
‫هل مقبول أن أضع هذه هنا يا "ماغي"؟

338
00:21:19,653 --> 00:21:21,113
‫أجل.

339
00:21:22,114 --> 00:21:23,365
‫كانت "سايدي" لطيفة.

340
00:21:26,285 --> 00:21:27,744
‫هذه فكرة رائعة يا "آل".

341
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
‫حان الوقت لتمني ليلة سعيدة.

342
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
‫ما رأيك أن نشاهد برنامجنا المفضل؟

343
00:21:59,484 --> 00:22:02,321
‫تنظّم الفيلة الأفريقية نفسها بشكل طبيعي

344
00:22:02,404 --> 00:22:04,197
‫إلى مجموعات عائلية حميمة

345
00:22:04,281 --> 00:22:07,367
‫مكونة من ثلاث أمهات وصغارها.

346
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
‫كل يوم يا "آل" نشاهد هذا الهراء.

347
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
‫تمارس الجنس وتنام وتتغوط وتموت.

348
00:22:13,707 --> 00:22:16,043
‫مثلنا تماماً. ترفرف آذانها الكبيرة.

349
00:22:16,126 --> 00:22:17,627
‫تحرك خراطيمها،

350
00:22:17,711 --> 00:22:20,714
‫لأنها فيلة!

351
00:22:21,673 --> 00:22:23,759
‫هذا الشيء هو ملكك بالفعل.

352
00:22:23,842 --> 00:22:27,095
‫لذا عليك فقط أن تقول الكلمة،
‫وسأعيده إليك فوراً؟

353
00:22:27,763 --> 00:22:31,600
‫حين ينمو ذكر الفيل
‫خارج وحدة الأسرة الأمومية،

354
00:22:31,683 --> 00:22:34,436
‫يكون مجبراً على الخروج من تلقاء نفسه.

355
00:22:34,519 --> 00:22:38,565
‫يعيش بمفرده أو ينضم إلى مجموعة صغيرة
‫من الذكور المتجولة الأخرى.

356
00:22:39,983 --> 00:22:41,610
‫يتنافس الذكور على الهيمنة...

357
00:22:41,693 --> 00:22:43,153
‫مريح للغاية.

358
00:22:43,236 --> 00:22:46,323
‫...وعمر كل فيل وحجمه يحددان مكانته.

359
00:22:46,406 --> 00:22:50,202
‫ومع ذلك، حين لا تتقاتل الذكور فيما بينها،

360
00:22:50,327 --> 00:22:52,120
‫فهي تشكّل روابط متينة.

361
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
‫"(فيشنغ هول): انقر للبدء"

362
00:22:54,456 --> 00:22:56,249
‫يتنافس الذكور على الهيمنة،

363
00:22:56,333 --> 00:22:59,378
‫ويحدد عمر كل فيل وحجمه مكانته.

364
00:22:59,461 --> 00:23:03,131
‫ومع ذلك، حين لا تتقاتل الذكور فيما بينها،

365
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
‫فهي تشكّل روابط متينة.

366
00:23:23,402 --> 00:23:26,154
‫استرخ يا "آل".

367
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
‫لقد سيطرت على ذهنه.

368
00:23:43,422 --> 00:23:46,216
‫لم تبلغ عن حادثة المشرط تلك بسبب...

369
00:23:46,633 --> 00:23:49,302
‫لأنني أردت أن أتأكد
‫من أن الأمر كان كما يبدو.

370
00:23:49,761 --> 00:23:51,555
‫لقد كانت سيدة لطيفة.

371
00:23:51,638 --> 00:23:53,056
‫ليس لديها تاريخ من العنف.

372
00:23:54,558 --> 00:23:57,018
‫أردت أن أترك المجال
‫لاحتمال أنني كنت مخطئاً.

373
00:23:57,436 --> 00:24:01,606
‫ولكن عند التفكير بالأمر،
‫تأكدت من أنني كنت على حق.

374
00:24:02,190 --> 00:24:04,317
‫وليس لديك نظرية

375
00:24:04,401 --> 00:24:07,070
‫لما أصبحت تمردت فجأةً؟

376
00:24:07,988 --> 00:24:09,364
‫لكل شخص طبيعته الخاصة.

377
00:24:09,906 --> 00:24:11,450
‫لا يمكنك فهمهم أبداً.

378
00:24:13,410 --> 00:24:16,455
‫قال والدي إن هذا هو ما يميّزك.

379
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
‫يمكنك دائماً فهمهم بطريقة أو بأخرى.

380
00:24:20,542 --> 00:24:23,670
‫أمكنك فهمهم، وأصبحت عنيداً.

381
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
‫وأحياناً بأسلوب خطأ.

382
00:24:28,842 --> 00:24:30,051
‫في بعض الأحيان.

383
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي.

384
00:25:19,351 --> 00:25:20,477
‫كما تقول،

385
00:25:21,061 --> 00:25:22,062
‫عنيد.

386
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
‫ماذا تفعل؟

387
00:25:24,606 --> 00:25:26,608
‫حسناً، هناك هوس صحي

388
00:25:26,691 --> 00:25:28,860
‫وآخر غير صحي. هذا...

389
00:25:28,944 --> 00:25:30,695
‫هذا هنا، هذا هوس صحي.

390
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
‫هذا نوع الهوس الذي يمسك بالأشرار.

391
00:25:33,198 --> 00:25:37,244
‫لكن هذا... أظن أن المصطلح السريري
‫لهذا هو الهوس الجنوني.

392
00:25:37,327 --> 00:25:38,954
‫هل تريد شرح هذا؟

393
00:25:39,037 --> 00:25:40,413
‫ليس تحديداً، لا.

394
00:25:41,498 --> 00:25:43,416
‫ما العلاقة بين هذا

395
00:25:43,500 --> 00:25:45,043
‫وهذا هنا؟

396
00:25:45,126 --> 00:25:46,336
‫ربما لا شيء.

397
00:25:46,670 --> 00:25:47,796
‫هراء.

398
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
‫لا أظن أنه في غيبوبة كاملة، حسناً؟

399
00:25:54,052 --> 00:25:56,137
‫- أرجو المعذرة؟
‫- "هارتسفيلد".

400
00:25:57,472 --> 00:25:59,599
‫أظن أنه أكثر وعياً مما يُظهر.

401
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
‫عمّ تتحدث؟

402
00:26:02,102 --> 00:26:04,104
‫إنه شعور من جهتي،

403
00:26:04,187 --> 00:26:05,981
‫ولكن أظن أن فيه حياة إدراكية.

404
00:26:06,064 --> 00:26:07,357
‫هل يشاركك الأطباء رأيك؟

405
00:26:07,440 --> 00:26:09,025
‫الأطباء لا يشاركون شيئاً!

406
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
‫ربما يمكنك زيارة أحد منازلهم لتناول الجعة

407
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
‫والتحقق من ألواحهم!

408
00:26:14,364 --> 00:26:16,491
‫أتظن أن "برادي هارتسفيلد" لديه إدراك؟

409
00:26:18,076 --> 00:26:19,869
‫بل أكثر من ذلك.

410
00:26:21,955 --> 00:26:25,000
‫أظن أنه وجد طريقة
‫للتواصل مع "سايدي ماكدونالد".

411
00:26:27,252 --> 00:26:28,753
‫أظن أنه يزيّف الغيبوبة.

412
00:26:30,630 --> 00:26:34,509
‫سأفترض حسن النية وأعوّل ذلك

413
00:26:34,593 --> 00:26:36,386
‫إلى الجعة. لا يمكن للمرء تزييف غيبوبة.

414
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
‫حقاً؟

415
00:26:38,680 --> 00:26:40,515
‫الحكمة التقليدية تقول عكس ذلك.

416
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
‫ولكن؟

417
00:26:42,976 --> 00:26:45,729
‫لا يمكن للحكمة التقليدية
‫أن تفسّر "برادي هارتسفيلد".

418
00:26:46,938 --> 00:26:49,357
‫أو قفز "سايدي ماكدونالد" من السطح.

419
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
‫حسناً.

420
00:27:07,000 --> 00:27:09,169
‫استرخ...

421
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
‫ربما علينا...

422
00:27:12,547 --> 00:27:13,923
‫انتبه!

423
00:27:17,385 --> 00:27:19,262
‫لا.

424
00:27:19,346 --> 00:27:20,472
‫لا.

425
00:27:21,973 --> 00:27:23,391
‫تباً!

426
00:27:23,808 --> 00:27:26,186
‫يتنافس الذكور على الهيمنة،

427
00:27:26,269 --> 00:27:29,356
‫وعمر كل فيل وحجمه يحددان مكانته.

428
00:27:29,773 --> 00:27:33,485
‫ومع ذلك، حين لا تتقاتل الذكور فيما بينها،

429
00:27:33,568 --> 00:27:35,070
‫فهم تشكّل...

430
00:28:22,867 --> 00:28:25,453
‫لقد دخلت.

431
00:28:27,372 --> 00:28:29,040
‫إنها شركة "زابيت" أيها الغبي!

432
00:28:29,124 --> 00:28:30,458
‫إنهم ينومون الناس مغناطيسياً.

433
00:28:30,542 --> 00:28:32,127
‫أنت تنوم الناس مغناطيسياً.

434
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
‫"زابيت" هي المدخل.

435
00:28:34,421 --> 00:28:35,714
‫عليك أن تعبره فقط.

436
00:28:38,341 --> 00:28:39,676
‫اللعنة!

437
00:28:42,887 --> 00:28:44,681
‫أنا أتضور جوعاً.

438
00:28:44,764 --> 00:28:45,932
‫هل لديك أي لفافات حارة؟

439
00:28:47,142 --> 00:28:48,518
‫أجل، انظر في الثلاجة.

440
00:28:56,526 --> 00:28:57,610
‫أتريد واحدة؟

441
00:28:58,194 --> 00:28:59,946
‫نعم، ضع واحدة لي.

442
00:29:15,420 --> 00:29:16,629
‫"كارمن".

443
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
‫هل يمكنني الحصول على آخر؟

444
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
‫حقاً؟

445
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
‫ماذا؟

446
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
‫لا بد أنك تمزحين معي.

447
00:29:23,803 --> 00:29:24,888
‫بحقّك!

448
00:29:25,305 --> 00:29:27,348
‫أنا أفضل زبونة لديك. قدّمي لي.

449
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
‫شكراً لك.

450
00:29:43,281 --> 00:29:44,991
‫أريد كأس تكيلا، رجاءً.

451
00:29:59,130 --> 00:30:00,215
‫مرحباً.

452
00:30:00,590 --> 00:30:01,633
‫مرحباً.

453
00:30:02,175 --> 00:30:04,427
‫- أتريدين كأساً أخرى؟
‫- أجل. لم لا؟

454
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
‫حسناً.

455
00:30:06,513 --> 00:30:08,973
‫يا "كارمن"،
‫أيمكنك أن تحضري لنا بعض التكيلا؟

456
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
‫أريد كأسين.

457
00:30:14,604 --> 00:30:16,815
‫- أحب هذا القميص.
‫- شكراً.

458
00:30:32,580 --> 00:30:34,207
‫لنخرج من هنا.

459
00:30:35,583 --> 00:30:36,709
‫حسناً.

460
00:30:39,379 --> 00:30:42,715
‫ما رأيك أن نذهب في نزهة قصيرة يا "آل"؟

461
00:30:47,095 --> 00:30:49,013
‫إلى أين تذهب يا صاح؟ "آل"؟

462
00:30:49,097 --> 00:30:51,349
‫ما رأيك بالخروج من هنا؟

463
00:31:01,651 --> 00:31:02,777
‫حسناً.

464
00:31:02,861 --> 00:31:04,529
‫أنت وأنا يا "آل".

465
00:31:18,334 --> 00:31:19,919
‫واحد للدور الأرضي.

466
00:31:29,679 --> 00:31:31,180
‫لنذهب في رحلة ممتعة صغيرة.

467
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
‫لنخرج من المدينة اللعينة.

468
00:31:33,600 --> 00:31:36,019
‫لنخرج من هنا.

469
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
‫لنذهب في نزهة.

470
00:31:39,439 --> 00:31:41,524
‫أقسم بالله إن هذا الهراء حدث.

471
00:31:41,608 --> 00:31:43,067
‫- لم يحدث، أنت كاذبة!
‫- بل حدث.

472
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
‫أقسم لك. إنها...

473
00:31:45,278 --> 00:31:47,155
‫مُنعت من دخول "بانانا ريبابلك".

474
00:31:47,238 --> 00:31:49,991
‫لقد وضعوا صورتها على ملف في الخلف.

475
00:31:50,074 --> 00:31:51,492
‫كان مثل...

476
00:31:52,243 --> 00:31:55,371
‫شمل الأمر العارضات الدمى.

477
00:31:55,455 --> 00:31:57,749
‫لقد طُردت بسبب هذا الهراء.

478
00:31:57,832 --> 00:31:59,000
‫أقسم لك.

479
00:32:04,714 --> 00:32:06,507
‫يا إلهي، أنت في غاية...

480
00:32:20,271 --> 00:32:23,650
‫منزلي على بعد مربعين سكنيين.

481
00:32:24,859 --> 00:32:25,985
‫إذاً؟

482
00:32:28,363 --> 00:32:29,405
‫"إذاً"؟

483
00:32:29,781 --> 00:32:31,324
‫يمكنني مضاجعتك أيضاً.

484
00:32:32,825 --> 00:32:33,826
‫تعالي.

485
00:32:34,118 --> 00:32:35,203
‫حسناً.

486
00:32:41,751 --> 00:32:43,127
‫حسناً، "آل". إلى أين نذهب؟

487
00:32:43,211 --> 00:32:44,879
‫هل سنستقل حافلة؟

488
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
‫هل سنستقل حافلة؟ ألديك دراجة؟

489
00:32:47,131 --> 00:32:48,800
‫أنت لا تبدو لي كسائق دراجة.

490
00:32:48,883 --> 00:32:50,426
‫أين سيارتك؟

491
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
‫انتظر، هل هذه سيارتك؟

492
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
‫هل هذه سيارتك أيها الكتوم؟

493
00:32:54,305 --> 00:32:56,224
‫إنها رائعة.

494
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
‫مدهش!

495
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
‫أراهن أنهن يشعرن بالإثارة
‫عندما يرونها، صحيح؟

496
00:33:02,480 --> 00:33:03,773
‫في المقعد الأمامي!

497
00:33:03,856 --> 00:33:05,108
‫أجل، كانت غاضبة جداً.

498
00:33:05,191 --> 00:33:07,777
‫أعرف "كارمن" منذ فترة طويلة.

499
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
‫تلك الفتاة تحبني.

500
00:33:09,404 --> 00:33:12,031
‫لقد سرقت ميكروفون الكاريوكي
‫وبدأت في الغناء على الموسيقى.

501
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
‫هذا صحيح.

502
00:33:13,199 --> 00:33:14,784
‫- مرحباً يا سيدتان.
‫- هذا صحيح.

503
00:33:15,493 --> 00:33:18,538
‫هل أنتما ذاهبتان لممارسة الجنس؟

504
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
‫بحقكما! دعاني أشاهد.

505
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
‫اتركنا وشأننا يا صاح.

506
00:33:24,335 --> 00:33:26,087
‫على الأقل نعرف من هو الرجل بينكما.

507
00:33:26,671 --> 00:33:28,798
‫تراجع!

508
00:33:29,173 --> 00:33:30,883
‫اسمعي، تعالي.

509
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
‫أيتها الساقطة!

510
00:33:32,677 --> 00:33:34,262
‫أريد أن أعرف من ستضع القضيب الصناعي.

511
00:33:34,345 --> 00:33:35,722
‫- هل أطلب الكثير؟
‫- تعال.

512
00:33:35,805 --> 00:33:37,557
‫اللعنة!

513
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
‫لنذهب.

514
00:33:41,644 --> 00:33:43,146
‫لنخرج من هنا! تعالي.

515
00:33:44,564 --> 00:33:46,315
‫- اللعنة!
‫- لنذهب.

516
00:33:48,026 --> 00:33:49,318
‫حسناً، سأذهب.

517
00:34:11,507 --> 00:34:13,051
‫توقفي عمّا تفعلينه!

518
00:34:13,134 --> 00:34:14,677
‫قلت توقفي عمّا تفعلينه!

519
00:34:15,553 --> 00:34:17,680
‫ارفعي يديك.

520
00:34:17,889 --> 00:34:19,265
‫ارفعي يديك.

521
00:34:23,644 --> 00:34:25,104
‫صباح الخير يا "آل".

522
00:34:32,570 --> 00:34:35,573
‫فكرت في أن نبدأ بجولة تاريخية صغيرة.

523
00:34:42,246 --> 00:34:44,999
‫أفضل أغنياتي، إن شئت.

524
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
‫ذات يوم...

525
00:34:49,837 --> 00:34:51,839
‫حين ينتهي كل هذا ذات يوم،

526
00:34:52,590 --> 00:34:54,509
‫سأقوم بجولة في هذه المدينة،

527
00:34:55,301 --> 00:34:57,428
‫وهذه يا "آل"... انعطف يساراً.

528
00:34:58,471 --> 00:35:01,140
‫هذه ستكون هذه المحطة الأولى.

529
00:35:35,049 --> 00:35:37,135
‫صخرة ولوحة تذكارية.

530
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
‫هل هذا كل شيء؟

531
00:35:47,103 --> 00:35:49,147
‫"لن ننساكم أبداً. دائماً في قلوبنا."

532
00:35:49,230 --> 00:35:50,439
‫لقد ماتوا...

533
00:35:51,482 --> 00:35:52,859
‫لأنني عشت.

534
00:35:54,735 --> 00:35:58,489
‫لا يستطيع الكثير من الناس القول
‫إن لديهم هذا النوع من التأثير على العالم.

535
00:36:17,758 --> 00:36:19,385
‫بالتأكيد، خذ دمية.

536
00:36:26,184 --> 00:36:27,310
‫"آل".

537
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
‫بدأت أحبك أكثر فأكثر.

538
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
‫سيدة "ماكدونالد"؟

539
00:37:03,888 --> 00:37:05,556
‫لقد اشتكيت للشرطة عنك.

540
00:37:05,640 --> 00:37:08,309
‫أجل. الجميع يشكو مني.

541
00:37:09,977 --> 00:37:12,104
‫أود أن أرى هاتف ابنتك، رجاءً.

542
00:37:12,855 --> 00:37:13,856
‫لم؟

543
00:37:14,190 --> 00:37:15,775
‫لأنني أشاركك شكوكك.

544
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
‫أردت أن أرى
‫ما إن كان هناك أي شيء في رسائلها

545
00:37:20,279 --> 00:37:22,114
‫قد يفسّر ما حدث.

546
00:37:23,824 --> 00:37:25,034
‫استمعي إليّ.

547
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
‫الشرطة لا تهتم.

548
00:37:29,580 --> 00:37:32,500
‫لقد حكموا بالفعل أنه انتحار وتخطوا الأمر.

549
00:37:33,292 --> 00:37:36,462
‫إن كانت هناك حقيقة يجب أن تُكشف،
‫فالمهمة تقع على عاتقي.

550
00:37:36,837 --> 00:37:38,130
‫لم تهتم؟

551
00:37:39,340 --> 00:37:42,134
‫يمكنني أن أخبرك، لكنني لست متأكداً
‫من أن التفسير سيعجبك.

552
00:37:42,218 --> 00:37:44,887
‫إنما يكفي القول إنني أهتم.

553
00:37:47,556 --> 00:37:49,100
‫أيمكنني إلقاء نظرة على هاتفها؟

554
00:37:52,436 --> 00:37:53,771
‫لا أعرف كلمة المرور.

555
00:37:54,313 --> 00:37:55,648
‫دعيني أتعامل مع ذلك.

556
00:37:58,985 --> 00:38:00,569
‫إنه في الداخل. انتظر هنا.

557
00:38:15,710 --> 00:38:16,752
‫"لينكلاتر".

558
00:38:18,671 --> 00:38:19,839
‫شخص ما يحبك.

559
00:38:22,633 --> 00:38:23,676
‫هنا.

560
00:38:34,103 --> 00:38:35,313
‫طاب يومك.

561
00:38:37,356 --> 00:38:38,441
‫شكراً لك.

562
00:38:51,620 --> 00:38:55,583
‫"شرطة مدينة (بريدجتون)"

563
00:38:58,919 --> 00:39:01,005
‫أنا آسفة للغاية.

564
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
‫لا بأس.

565
00:39:04,925 --> 00:39:06,344
‫كنت...

566
00:39:07,303 --> 00:39:09,472
‫أمشي، وذلك الرجل اللعين

567
00:39:09,555 --> 00:39:10,890
‫اقترب مني تماماً...

568
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
‫- لا داعي.
‫- السافل...

569
00:39:12,058 --> 00:39:13,893
‫- أريد أن أشرح.
‫- يؤسفني حدوث ذلك لك.

570
00:39:15,061 --> 00:39:16,520
‫يؤسفني فعلاً. إنه...

571
00:39:17,521 --> 00:39:19,065
‫إنه أمر فظيع للغاية.

572
00:39:25,446 --> 00:39:26,781
‫لقد اكتفيت.

573
00:39:28,449 --> 00:39:31,744
‫انتظري يا "ستيف"،
‫أيمكنك عدم القيام بذلك الآن؟

574
00:39:31,827 --> 00:39:33,079
‫متى إذاً؟

575
00:39:33,704 --> 00:39:36,332
‫في المرة القادمة
‫التي تكونين فيها ثملة وتتشاجرين؟

576
00:39:36,957 --> 00:39:38,542
‫لم يكن هذا دفاعاً عن النفس يا "لو".

577
00:39:39,502 --> 00:39:40,586
‫بل كان كذلك.

578
00:39:40,669 --> 00:39:42,213
‫كان بوسعك قتله!

579
00:39:42,838 --> 00:39:44,340
‫"لو"، لقد أدخلته المستشفى.

580
00:39:45,591 --> 00:39:48,260
‫إنها معجزة أنه لا يوجّه اتهامات.

581
00:39:49,428 --> 00:39:51,389
‫استقلي سيارة أجرة إلى المنزل. لقد انتهينا.

582
00:40:05,236 --> 00:40:08,864
‫تسعة بالمئة فقط من عمال البناء
‫في "الولايات المتحدة" من النساء.

583
00:40:11,242 --> 00:40:12,326
‫ماذا قلت؟

584
00:40:14,370 --> 00:40:17,706
‫لقد ظننت أنك ربما تريدين بعض المساعدة.

585
00:40:20,084 --> 00:40:21,293
‫ها أنت ذي.

586
00:40:23,879 --> 00:40:25,631
‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،

587
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
‫ليس لديّ أفضل تنسيق بين اليد والعين،

588
00:40:28,134 --> 00:40:31,262
‫ومواقع البناء النشطة
‫مليئة بالمخاطر الخفية.

589
00:40:31,804 --> 00:40:33,139
‫شظايا.

590
00:40:33,931 --> 00:40:35,266
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

591
00:40:36,475 --> 00:40:38,394
‫وأريدك أن تكوني صادقة تماماً.

592
00:40:39,395 --> 00:40:40,688
‫ما مدى غرابتك؟

593
00:40:42,731 --> 00:40:43,816
‫كثيراً.

594
00:40:45,067 --> 00:40:46,360
‫لو كنت تعرفين فقط.

595
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
‫هل تريدين التحدّث عن ذلك؟

596
00:40:51,949 --> 00:40:54,160
‫هل تريدين أن تسمعي فعلاً؟

597
00:40:54,243 --> 00:40:56,120
‫لا، ليس لثانية واحدة.

598
00:40:56,203 --> 00:40:58,664
‫لم لا تخبريني بالأمر؟

599
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
‫"بيل".

600
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
‫"بيل"؟ ماذا فعل الآن؟

601
00:41:06,213 --> 00:41:09,800
‫أعني، الأمر عمّا لم يفعله بالأحرى.

602
00:41:09,884 --> 00:41:14,388
‫يستمر في إخفاء الأمور عني طوال الوقت،
‫وكأنني طفلة.

603
00:41:14,972 --> 00:41:16,056
‫حسناً...

604
00:41:16,515 --> 00:41:19,310
‫لم يكن معتاداً على فعل ذلك.

605
00:41:19,393 --> 00:41:21,228
‫لهذا أردت بدء عمل تجاري معه

606
00:41:21,312 --> 00:41:23,814
‫من الأساس، لأنه لم يقم قط،

607
00:41:23,898 --> 00:41:27,151
‫بمعاملتي باستعلاء أو تدليلي

608
00:41:27,234 --> 00:41:29,403
‫أو كذب عليّ أو عاملني كما لو كنت...

609
00:41:30,404 --> 00:41:33,115
‫كما لو كنت أقل منه، كما اعتادت أمي.

610
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
‫تركت حياتي من أجله.

611
00:41:37,828 --> 00:41:39,371
‫ويسرني أنني فعلت ذلك ولكنني قلقة،

612
00:41:39,455 --> 00:41:42,208
‫أنه سيخاطر بكل شيء عملنا بجد من أجله

613
00:41:42,291 --> 00:41:45,336
‫وكل ذلك من أجل شيء غير موجود حتى.

614
00:41:49,298 --> 00:41:52,760
‫قد أوافقك الرأي
‫إن كانت لديّ أي فكرة عمّا تتحدثين.

615
00:41:54,803 --> 00:41:56,847
‫يظن "بيل" أنه سيحرز تقدماً في القضية،

616
00:41:56,931 --> 00:41:58,599
‫إن كان بإمكانك حتى تسميتها قضية.

617
00:41:58,682 --> 00:42:01,769
‫وبصراحة، أظن أن ذلك
‫يمنحه ذريعة لمواصلة متابعة

618
00:42:01,852 --> 00:42:03,854
‫هوسه بـ"برادي هارتسفيلد".

619
00:42:05,856 --> 00:42:08,776
‫أظن أنه يرى أشياء غير موجودة.

620
00:42:11,278 --> 00:42:13,864
‫العمل هو حياتي و"بيل" هو عملي،

621
00:42:13,948 --> 00:42:17,201
‫ولا أستطيع أن أفعل ذلك من دونه،
‫وهو يخاطر بكل شيء.

622
00:42:17,284 --> 00:42:19,537
‫وإن فقدته بسبب هذا الهوس،

623
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
‫حينها سينهار كل شيء أسسناه،

624
00:42:21,705 --> 00:42:25,042
‫ولا أستطيع أن أفقده.
‫لا أستطيع أن أفقده من حياتي.

625
00:42:25,167 --> 00:42:26,710
‫"هولي"، استمعي إليّ.

626
00:42:26,794 --> 00:42:29,046
‫أريدك أن تستمعي إليّ للحظة.

627
00:42:29,129 --> 00:42:32,007
‫لا تحتاجين إلى أي شخص
‫للبقاء على قيد الحياة.

628
00:42:33,634 --> 00:42:37,012
‫لقد قمت بعمل جيد في كل ذلك بنفسك.

629
00:42:38,138 --> 00:42:40,349
‫وثانياً، بحقّ،

630
00:42:40,432 --> 00:42:44,061
‫هل سبق أن كان "بيل" غير مجد؟

631
00:42:44,562 --> 00:42:46,855
‫لا. الأمر عكس ذلك.

632
00:42:46,939 --> 00:42:48,524
‫إنه دائماً مفيد.

633
00:42:48,607 --> 00:42:52,319
‫ربما يجب أن تمنحيه فرصة.

634
00:42:54,488 --> 00:42:57,032
‫يظن أن "برادي" ربما يزيّف غيبوبته.

635
00:42:58,617 --> 00:43:01,412
‫هذا سيجعله مجنوناً.

636
00:43:01,495 --> 00:43:04,873
‫أتظنين أن علينا
‫التدخّل في حياته أو ما شابه؟

637
00:43:06,375 --> 00:43:07,585
‫اسمعي يا "هولي"...

638
00:43:08,335 --> 00:43:09,461
‫أي فائدة ستحققين؟

639
00:43:09,545 --> 00:43:12,256
‫لأن "بيل" سيفكر فيما في ذهنه فقط.

640
00:43:12,339 --> 00:43:13,882
‫كلانا تعرف ذلك.

641
00:43:14,967 --> 00:43:18,137
‫لقد قام ببعض الرهانات الغريبة جداً

642
00:43:18,220 --> 00:43:21,682
‫على أشياء أثمرت بشكل جيد.

643
00:43:23,684 --> 00:43:27,146
‫وأحد تلك الرهانات كان عليك.

644
00:43:30,232 --> 00:43:31,609
‫ماذا تقولين؟

645
00:43:32,651 --> 00:43:35,487
‫أقول إنني لست

646
00:43:36,030 --> 00:43:38,115
‫معجبة كبير بالتبعية،

647
00:43:38,991 --> 00:43:41,785
‫لذلك لا أريدك أن تعتمدي على "بيل"،

648
00:43:42,036 --> 00:43:43,454
‫ولكن في الوقت نفسه،

649
00:43:43,537 --> 00:43:44,997
‫يمكنك الوثوق به.

650
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
‫هل هذا منطقي؟

651
00:43:50,336 --> 00:43:51,337
‫ليس حقاً.

652
00:43:52,046 --> 00:43:55,174
‫ساعديني في تنظيف
‫طاولة العمل لأن هذا كل ما لديّ.

653
00:43:58,052 --> 00:43:59,053
‫حسناً.

654
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
‫نحن مستعدون للخطوة التالية.

655
00:44:10,814 --> 00:44:12,483
‫ظننت أن "القرصنة" هي حين تُدخل

656
00:44:12,566 --> 00:44:14,443
‫بعض التعليمات البرمجية في الكمبيوتر.

657
00:44:15,110 --> 00:44:17,071
‫الأمر مختلف قليلاً هذه المرة.

658
00:44:17,655 --> 00:44:19,448
‫عليك أن تبدأ من الداخل إلى الخارج.

659
00:44:19,531 --> 00:44:21,367
‫كثرة المحاولات للوصول إلى كلمة المرور

660
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
‫قد تجعل الهاتف يحذف كل شيء، لذا...

661
00:44:23,577 --> 00:44:25,120
‫يا إلهي! هل هذا ممكن؟

662
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
‫أجل.

663
00:44:27,039 --> 00:44:29,333
‫اسمع لا تقلق، أنا أتولّى هذا.

664
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
‫أنت محظوظ لأنني أحضرت محلل منطق

665
00:44:31,794 --> 00:44:34,129
‫- وقارئ شرائح وهاتف وهمي.
‫- بالضبط.

666
00:44:34,213 --> 00:44:35,923
‫وإلا فإننا سنفسد الأمر.

667
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
‫حرفياً.

668
00:44:37,758 --> 00:44:39,134
‫كيف عرفت كل هذا؟

669
00:44:41,303 --> 00:44:42,304
‫من جامعة "هارفارد".

670
00:44:43,180 --> 00:44:44,431
‫طلاب "هارفارد".

671
00:44:48,852 --> 00:44:52,481
‫أفترض أنك لم تتعلّم هذا
‫في أي فصل دراسي حقيقي.

672
00:44:54,191 --> 00:44:55,109
‫لا.

673
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
‫سيكون هذا قليلاً...

674
00:44:58,445 --> 00:45:00,239
‫- ما الكلمة؟
‫- غير قانوني؟

675
00:45:02,866 --> 00:45:04,076
‫لا منهجي.

676
00:45:06,370 --> 00:45:08,706
‫كم من الوقت يستغرق اختراق الهاتف عادةً؟

677
00:45:10,165 --> 00:45:13,168
‫بالنظر إلى أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يعرف كيفية القيام بذلك،

678
00:45:13,252 --> 00:45:14,753
‫أود أن أقول بعض الوقت.

679
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
‫تستغرق كل نسخة من شريحة الذاكرة نحو ساعة.

680
00:45:17,464 --> 00:45:19,675
‫ثم بمجرد أن يبدأ الهاتف
‫في محاولة تنظيف نفسه،

681
00:45:19,758 --> 00:45:21,218
‫بمجرد أن يحدث،

682
00:45:21,301 --> 00:45:24,221
‫سيتوجب عليك صنع واحدة جديدة بالكامل،

683
00:45:25,597 --> 00:45:27,224
‫أحاول أن أخبرك ألّا تقلق.

684
00:45:30,769 --> 00:45:32,354
‫ماذا عن مكواة اللحام؟

685
00:45:32,938 --> 00:45:34,565
‫كيف سأكون قادراً على استخراج

686
00:45:34,648 --> 00:45:36,275
‫شريحة الذاكرة من اللوحة؟

687
00:45:36,358 --> 00:45:37,609
‫يجب أن أستخدم هذه.

688
00:45:38,902 --> 00:45:39,987
‫بالضبط.

689
00:45:43,657 --> 00:45:45,617
‫إلى أين تذهب؟ الأمر ممل للغاية؟

690
00:45:46,994 --> 00:45:48,245
‫سأهدأ أعصابي.

691
00:45:48,746 --> 00:45:50,664
‫لا تحدث ثقباً في طاولة غرفة الطعام.

692
00:45:52,249 --> 00:45:53,625
‫سأحاول عدم القيام بذلك.

693
00:46:24,698 --> 00:46:26,283
‫"الولوج ممنوع"

694
00:46:32,790 --> 00:46:33,957
‫كيف تسير أمورك؟

695
00:46:35,626 --> 00:46:36,627
‫لا بأس.

696
00:46:37,586 --> 00:46:40,255
‫من الجيد أنك حصلت
‫على كلمات مرور محتملة من أم "سايدي".

697
00:46:40,756 --> 00:46:43,592
‫وإلا كنا سنحصل على ما يقرب
‫من مليون مجموعة مختلفة.

698
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
‫كم كلمة مرور جربت؟

699
00:46:47,471 --> 00:46:49,765
‫16. أنا على النسخة الثالثة الآن.

700
00:46:49,848 --> 00:46:51,141
‫"أكتُشف جهاز جديد"

701
00:47:07,866 --> 00:47:08,784
‫لقد اخترقته يا "بيل".

702
00:47:10,118 --> 00:47:11,203
‫لقد فتحته.

703
00:47:13,914 --> 00:47:15,916
‫انظر. من "ماثيو"؟

704
00:47:15,999 --> 00:47:17,084
‫حبيبها.

705
00:47:18,585 --> 00:47:21,839
‫"إنه في رأسي.
‫لا أعرف طريقة أخرى لشرح الأمر."

706
00:47:21,922 --> 00:47:23,715
‫{\an8}- واصل.
‫- حسناً.

707
00:47:23,799 --> 00:47:26,134
‫{\an8}أقول لك إنه يتواصل معي.

708
00:47:31,598 --> 00:47:33,058
‫كنت أعرف ذلك حقاً.

709
00:47:35,978 --> 00:47:36,895
‫{\an8}"إنه في رأسي
‫من؟"

710
00:47:36,979 --> 00:47:37,896
‫{\an8}"(ماثيو): هل استيقظ؟"

711
00:47:37,980 --> 00:47:38,939
‫{\an8}"غريب. لكن أسمع صوته"

712
00:48:10,929 --> 00:48:12,681
‫كنت أعرف ذلك.

713
00:50:06,128 --> 00:50:08,130
‫ترجمة "مدحت رضا"

