﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,463
‫كيف أحوال الجامعة؟
‫أنت لا تتكلم عنها كثيراً.

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,049
‫إنها "هارفارد".
‫إنها جامعة مرموقة. لا داعي للكلام.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,385
‫إذاً تقول إنه يُفترض له
‫ألّا يظل ممدداً هنا؟

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
‫ليس بوسعي جعله يجلس ويتكلم.

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
‫جعلتني أظن أن بوسعك ذلك.

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,099
‫"باري" في قسم البحث والتطوير،
‫أراني نموذجاً أولياً.

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,059
‫إنه جهاز يتعلق بالعين والدماغ.

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,854
‫ما رأيك في أن تتدربي
‫على ما ستقولينه لـ"برادي"؟

10
00:00:20,937 --> 00:00:24,232
‫تباً لك أيها الوغد الباكي،

11
00:00:24,315 --> 00:00:25,942
‫ولن تؤذيني مجدداً.

12
00:00:26,026 --> 00:00:29,154
‫أكنت تعلمين أن "سايدي"
‫ظنت أن "هارتسفيلد" يتواصل معها؟

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,363
‫لحظة قفز "سايدي"،

14
00:00:30,447 --> 00:00:33,825
‫- كان مخطط قلب "برادي" مرتفعاً.
‫- أيمكنني أخذ نسخة من تلك التقارير؟

15
00:00:33,908 --> 00:00:34,784
‫ماذا تفعلين؟

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,619
‫أعرف أنها كانت تمدك بالمعلومات.

17
00:00:36,703 --> 00:00:39,622
‫سأقوم شخصياً بالتدقيق بشدة
‫في مراجعة رخصتك كمحقق.

18
00:00:39,706 --> 00:00:40,790
‫ابتعد عن مستشفى "ميرسي".

19
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
‫هددنا "مونتيز" بسحب رخصتنا.

20
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
‫دخولك متعمداً في ذلك المأزق نفسه مجدداً،

21
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
‫وهذه المرة، ستسحب معك "جيروم" و"هولي"...

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,174
‫هل تعي ما تفعله حتى؟

23
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
‫لا أفهم. لا...

24
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
‫قتل أحدهم كلبي.

25
00:00:55,805 --> 00:00:58,892
‫إذا ساعدتني في هذا،
‫فسأنسى ما ناقشناه البارحة.

26
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

27
00:02:36,072 --> 00:02:39,242
‫هيا يا "كيرميت". كف عن التلكؤ.

28
00:02:41,995 --> 00:02:43,705
‫"كيرميت".

29
00:02:49,002 --> 00:02:50,795
‫أليس الدماغ شيئاً رائعاً؟

30
00:02:52,380 --> 00:02:55,508
‫أتتذكر كتاب دكتور "سوس"،
‫"يا لروعة الأماكن التي ستذهب إليها!"؟

31
00:02:57,260 --> 00:02:59,554
‫هذا يشرح كل شيء، أليس كذلك؟

32
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
‫لا تتحرك. ربطت قضيبك بعقدة مُحكمة.

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,975
‫إنه ذابل جداً مقارنة بالقضيب العادي.

34
00:03:04,058 --> 00:03:06,728
‫أظن أنه يمكن نزعه بشدّة واحدة.

35
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
‫ربما أعرضه على موقع "إي باي".

36
00:03:10,982 --> 00:03:13,067
‫رغم أنني لا أدري من قد يزايد عليه.

37
00:03:13,568 --> 00:03:15,361
‫"آيدا"؟ ربما.

38
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
‫"دونا"؟ لا، رأته من قبل.

39
00:03:18,489 --> 00:03:19,490
‫"هولي"؟

40
00:03:22,911 --> 00:03:25,371
‫كان لديّ قطار صغير في طفولتي.

41
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
‫كنت أجرّه في الأرجاء.

42
00:03:29,792 --> 00:03:30,877
‫أين كنا؟

43
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
‫نعم، الدماغ البشري.

44
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
‫مذهل!

45
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
‫اسمع، قد يكون هذا حقيقياً، أو مجرد كابوس،

46
00:03:38,927 --> 00:03:40,511
‫ما يعني أنك كنت تحلم

47
00:03:40,595 --> 00:03:42,847
‫بأنك تحلم بشيء حدث عندما كنت صغيراً.

48
00:03:42,931 --> 00:03:44,098
‫لنفكر في ذلك.

49
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
‫إن كانت مكائد العقل في أثناء النوم

50
00:03:47,060 --> 00:03:50,480
‫معقدة بما يكفي ليراودك حلم داخل حلم،

51
00:03:50,563 --> 00:03:54,400
‫مع أخذ الهوس الواعي الفعلي بعين الاعتبار،

52
00:03:54,484 --> 00:03:58,655
‫هل من المستغرب أن الخط الفاصل
‫بين الواقع والخيال

53
00:03:58,738 --> 00:04:01,491
‫يصبح ضبابياً قليلاً أحياناً؟

54
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
‫حسناً! إن كان هذا حلماً،

55
00:04:07,038 --> 00:04:09,791
‫فمن المرجح أن تستيقظ في أي لحظة،
‫وفي هذه الحالة،

56
00:04:09,874 --> 00:04:11,542
‫إن أردت أن تسألني عن أي شيء

57
00:04:12,293 --> 00:04:14,462
‫فالآن هو الوقت المناسب يا صديقي.

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
‫هيا.

59
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
‫هل جعلت تلك الممرضة تقفز عن الحافة؟

60
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
‫سؤال مثير للاهتمام.

61
00:04:23,388 --> 00:04:25,556
‫رغم أنه من غير المنطقي علمياً

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,934
‫أن أستطيع التحكم بتصرفات الآخرين

63
00:04:28,017 --> 00:04:30,061
‫من سريري في المستشفى، صحيح يا "كيرمي"؟

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
‫سيجعلني هذا أشبه بإله

65
00:04:34,148 --> 00:04:37,568
‫ويجعلك أحمق لافتعالك شجاراً
‫مع إله واسع القوى.

66
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
‫تباً، كيف نسيت؟ روتينك الصباحي...

67
00:04:41,614 --> 00:04:44,701
‫لا يمكنك التفكير بوضوح
‫من دون التبول الصباحي، أليس كذلك؟

68
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
‫معذرةً على ذلك.

69
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‫انهض. حان وقت التبول.

70
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
‫هيا. هلمّ.

71
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‫هيا. بوسعك فعلها.

72
00:04:55,378 --> 00:04:58,756
‫حان وقت التبول.

73
00:04:58,840 --> 00:05:01,134
‫لدينا عمل كثير اليوم.

74
00:05:06,723 --> 00:05:09,392
‫تجاهل وجودي.

75
00:05:11,602 --> 00:05:12,812
‫استرخ فحسب.

76
00:05:14,355 --> 00:05:16,607
‫دعه يحدث.

77
00:05:19,485 --> 00:05:21,612
‫تبوّل أيها اللعين!

78
00:05:28,661 --> 00:05:29,662
‫{\an8}حقاً؟

79
00:05:29,746 --> 00:05:32,582
‫{\an8}أجل. كان الحلم واقعياً جداً.

80
00:05:35,293 --> 00:05:37,628
‫{\an8}كان يجلس على حافة الكرسي،

81
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
‫{\an8}وخيطه مربوط بقضيبي، يشدّه وكأنه قطار صغير.

82
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
‫حسناً، سأقدم اقتراحاً الآن،

83
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
‫اقتراح سيثير نفورك بالتأكيد.

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,436
‫أستعرضين عليّ ممارسة الجنس مجدداً؟

85
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
‫في الواقع يا "بيل"،
‫لا أرى أنك رجل محظوظ بهذا القدر.

86
00:05:57,231 --> 00:05:58,983
‫لذا، كلا، ما سأقوله

87
00:06:00,526 --> 00:06:02,487
‫هو أنك بحاجة إلى الخضوع لعلاج نفسي.

88
00:06:02,570 --> 00:06:05,490
‫{\an8}- بحقك.
‫- "بيل"، أنت تجلس هنا،

89
00:06:05,573 --> 00:06:08,409
‫{\an8}وتفسح المجال لاحتمالية، ولو مستبعدة،

90
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
‫{\an8}بأن رجلاً في غيبوبة

91
00:06:12,705 --> 00:06:16,876
‫{\an8}قادك من قضيبك إلى حمامك بواسطة... ماذا؟

92
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
‫{\an8}بواسطة رباط كلب؟

93
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
‫{\an8}لا، كان مجرد خيط.

94
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
‫{\an8}آسف، لم يكن الجلد في الموضوع.

95
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
‫{\an8}أعرف أنه كان حلماً.

96
00:06:24,092 --> 00:06:25,676
‫{\an8}حلم ليس أقل سخافة

97
00:06:25,760 --> 00:06:29,055
‫{\an8}من هوسك بأن "برادي" يخطف الأجساد.

98
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
‫بصراحة يا "بيل".

99
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
‫ألم يراودك حلم غريب من قبل؟

100
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫أتحدث عن واقعك.

101
00:06:38,523 --> 00:06:40,983
‫كان قضيبك مربوطاً بأنشوطة.

102
00:06:42,110 --> 00:06:43,611
‫لست طبيبة نفسية،

103
00:06:44,112 --> 00:06:48,658
‫لكن أظن أن هذا يمثل ما يشبه الأزمة

104
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
‫في إحساسك بدنو أجلك.

105
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
‫بحقك!

106
00:06:55,748 --> 00:06:56,999
‫لم أنته بعد.

107
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
‫تعرف أنه من الوقاحة أن تشيح بوجهك
‫بينما يتحدث إليك شخص ما، صحيح؟

108
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
‫خصوصاً عندما يكون ذلك الشخص هو أنا.

109
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
‫حقيقة أنه "برادي"،

110
00:07:09,720 --> 00:07:12,765
‫لتلاعب الإنسان بغيره مستويات.

111
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
‫إليك سؤالي...

112
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
‫إلى أي مدى تريد أن تغدو مضطرباً؟

113
00:07:43,171 --> 00:07:44,338
‫مثير للشفقة.

114
00:07:47,758 --> 00:07:48,926
‫مشوه.

115
00:07:49,677 --> 00:07:50,636
‫ضعيف.

116
00:07:51,512 --> 00:07:54,348
‫اضطُررت إلى الخضوع لـ3 عمليات جراحية
‫لإصلاح ما أفسدته.

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,768
‫أمعائي الدقيقة المثقوبة؟

118
00:07:58,478 --> 00:08:00,688
‫أجل. والقرحة.

119
00:08:01,564 --> 00:08:04,692
‫كاد النزيف الداخلي يقتلني مرتين
‫في الأسبوع الأول.

120
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‫أسوأ ما في الأمر...

121
00:08:09,739 --> 00:08:10,865
‫أنني

122
00:08:13,493 --> 00:08:16,496
‫كنت وحدي ضد العالم طوال حياتي.

123
00:08:19,123 --> 00:08:20,124
‫وكان عليّ

124
00:08:21,542 --> 00:08:25,463
‫الاعتماد على بصيرتي
‫في التمييز بين الصالح والطالح،

125
00:08:26,297 --> 00:08:29,759
‫ومعرفة الخطر حينما أراه، رغم ذلك لم أميزك.

126
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
‫كلا، لم تميزيني.

127
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
‫تباً!

128
00:08:40,937 --> 00:08:44,232
‫كنت أملك دراجة ثلاثية العجلات في صغري.

129
00:08:46,275 --> 00:08:50,696
‫كانت الشيء الوحيد الذي تركه لي والداي.

130
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
‫حصل عليها والداي بالتبني،

131
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
‫وكنت أتجوّل بها في موقف المقطورات.

132
00:09:04,544 --> 00:09:08,548
‫وذات يوم، جاء زوجان مع ابنتهما.

133
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‫كانت في سني نفسها تقريباً، واسمها "ميغان".

134
00:09:12,218 --> 00:09:16,389
‫ووالد "ميغان" أوسع والدي بالتبني ضرباً.

135
00:09:17,348 --> 00:09:18,683
‫اتهمه بسرقته.

136
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
‫دخل إلى المقطورة،

137
00:09:22,645 --> 00:09:26,357
‫وأخذ تلفازاً ومذياعاً وأشياء أخرى.

138
00:09:29,819 --> 00:09:32,196
‫ثم حاول أخذ دراجتي الثلاثية العجلات.

139
00:09:36,117 --> 00:09:37,493
‫وقاومت.

140
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
‫قاومتهم.

141
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
‫قاومتهم كطفلة مجنونة.

142
00:09:46,794 --> 00:09:49,380
‫ثبتوني أرضاً وقلبوا الدراجة الثلاثية،

143
00:09:49,463 --> 00:09:52,258
‫وتحتها كان يُوجد اسم
‫مكتوب بقلم تخطيط أسود.

144
00:09:52,925 --> 00:09:54,302
‫لم ألاحظه من قبل.

145
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
‫وهو "ميغان".

146
00:10:02,685 --> 00:10:05,313
‫كان ذلك أسوأ شعور بالدونية
‫انتابني في حياتي كلها،

147
00:10:08,858 --> 00:10:10,109
‫إلى أن طعنتني.

148
00:10:14,780 --> 00:10:17,074
‫أوتدري ما لا أفهمه؟

149
00:10:17,992 --> 00:10:21,370
‫أمسكت بذلك السكين أمام عيني تماماً.

150
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
‫فلماذا لم تقتلني؟

151
00:10:25,833 --> 00:10:29,420
‫كنت أرسم تحفة فنية أكبر في تلك الليلة،

152
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
‫واعترضت أنت طريقي.

153
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
‫هذا ما لا أفهمه.

154
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
‫وأخشى أنني إن لم أفهمه

155
00:10:41,098 --> 00:10:45,394
‫فسأظل تائهة إلى الأبد.

156
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
‫أحتاج إلى أن أفهم.

157
00:10:58,282 --> 00:10:59,909
‫لماذا تركتني حية؟

158
00:11:03,371 --> 00:11:04,664
‫لماذا رحمتني؟

159
00:11:05,956 --> 00:11:07,667
‫لماذا؟

160
00:11:10,628 --> 00:11:12,713
‫لماذا؟ للرحمة؟

161
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
‫ماذا يحدث هنا؟ من أنت؟

162
00:11:19,345 --> 00:11:21,972
‫- "لو لينكلاتر". أحد الأشخاص الذين...
‫- لا يمكنك التواجد هنا.

163
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
‫- أبعدي يديك عني!
‫- أيها الأمن!

164
00:11:23,683 --> 00:11:26,977
‫- لا يمكنك... أيها الحراس!
‫- أبعدي يديك عني!

165
00:11:27,061 --> 00:11:28,771
‫إنه لا يحتاج إلى حمايتك.

166
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
‫ماذا يحدث؟ ماذا...

167
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
‫أبعد يديك عني!

168
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
‫"الرحمة كانت غلطتي"

169
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
‫الرحمة كانت غلطتي.

170
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
‫أبعد يديك اللعينتين عني!

171
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
‫ماذا يجري؟

172
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
‫- إنه "هارتسفيلد".
‫- ماذا؟

173
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
‫"هارتسفيلد".

174
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
‫كلا.

175
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
‫"غلطة"

176
00:11:53,879 --> 00:11:55,631
‫تباً!

177
00:12:01,262 --> 00:12:02,805
‫"الرحمة كانت..."

178
00:12:10,104 --> 00:12:11,230
‫"ميم..."

179
00:12:23,492 --> 00:12:25,035
‫ماذا قال بالضبط؟

180
00:12:25,119 --> 00:12:26,829
‫يبدو أنه لم يتفوه بشيء.

181
00:12:26,912 --> 00:12:29,790
‫جعل حروفاً تظهر على الشاشة ثم اختفت.

182
00:12:31,167 --> 00:12:33,586
‫- ألا تعرفين ما قاله؟
‫- هذا كل ما أعرفه.

183
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
‫كان هناك الكثير من الفوضى والارتباك،

184
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
‫وهكذا وصل الخبر إليّ.

185
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
‫في أعماق غرفة الطوارئ اللعينة،

186
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
‫حيث نقلني.

187
00:12:42,094 --> 00:12:43,929
‫أنعرف أي شيء آخر عن الزائرة؟

188
00:12:44,013 --> 00:12:47,475
‫يُشاع أنها إحدى ضحاياه...
‫تلك الفتاة التي طعنها في الحفل.

189
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
‫تباً!

190
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
‫إذا سمعت المزيد...

191
00:12:53,939 --> 00:12:55,608
‫لا تأت إلى المستشفى يا "بيل".

192
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
‫أنا سآتي إليك.

193
00:13:08,871 --> 00:13:10,539
‫ماذا كان مضمون الرسالة إذاً؟

194
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
‫لم تكن واضحة.

195
00:13:14,919 --> 00:13:16,253
‫هل كانت باللاتينية؟

196
00:13:16,337 --> 00:13:18,297
‫ألم تسمعيني أقول، "لم تكن واضحة؟"

197
00:13:18,380 --> 00:13:19,548
‫لا تنفّس غضبك فيّ.

198
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
‫لست منفساً لغضب أمي ولن أكون منفساً لغضبك.

199
00:13:28,265 --> 00:13:31,060
‫بحثت عن معنى الرسالة
‫التي تركها قاتل الكلب ذاك.

200
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
‫إنها "أوكوباندي تيمبوريس."
‫ومعناها "اغتنم الفرصة."

201
00:13:34,939 --> 00:13:37,900
‫يستخدمها البعض
‫بالتبادل مع "كاربي تيمبوريس،"

202
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
‫لكن يستخدم آخرون "أوكوباندي" تحديداً

203
00:13:40,903 --> 00:13:46,450
‫لأن "أوكوباندي" تعني الاحتلال أو السكن.

204
00:13:46,992 --> 00:13:48,953
‫إذاً تعتقدين أن "برادي" يسكُن الناس؟

205
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
‫أنت أسوأ مني.

206
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
‫وماذا يفعل في رأيك أنت؟

207
00:13:54,959 --> 00:13:55,918
‫لا أدري.

208
00:13:57,253 --> 00:13:58,546
‫لكن لديّ خبر سار.

209
00:13:59,505 --> 00:14:01,632
‫وافق "مونتيز" على عدم سحب رخصتنا.

210
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
‫- حقاً؟
‫- نعم.

211
00:14:04,009 --> 00:14:05,219
‫هذا خبر سارّ.

212
00:14:05,302 --> 00:14:07,888
‫إذا اكتشفنا من قتل كلبه.

213
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
‫حسناً.

214
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
‫هل تُوجد أخبار سيئة؟

215
00:14:18,607 --> 00:14:20,317
‫لا، ليست سيئة جداً.

216
00:14:20,401 --> 00:14:23,028
‫قصدت، قررت أن...

217
00:14:23,612 --> 00:14:27,867
‫أفكر في اللجوء إلى طبيب نفسي.

218
00:14:30,703 --> 00:14:31,787
‫لماذا؟

219
00:14:31,871 --> 00:14:33,038
‫ماذا تعنين بـ"لماذا"؟

220
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
‫تلبيةً لإلحاح الجميع عليّ.

221
00:14:35,332 --> 00:14:38,085
‫أنت و"جيروم" و"دونا" و"آيدا"،

222
00:14:38,168 --> 00:14:40,754
‫تشيرون جميعاً إلى أنني فقدت عقلي تماماً.

223
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
‫مهلاً، لكننا نشير إلى ذلك أقل الآن

224
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
‫لأن يُحتمل لـ"برادي" أنه يسكن الأجساد.

225
00:14:45,217 --> 00:14:49,763
‫خلاصة بحثي تكشف
‫أن هذا ليس مستبعداً بقدر ما يُظن.

226
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
‫أوتدرين؟ الأمر لا يقتصر على هوسي.

227
00:14:57,146 --> 00:14:58,230
‫أتفهمين قصدي؟

228
00:14:59,064 --> 00:15:00,941
‫يُحتمل أنني كنت أهلوس هذا الصباح.

229
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
‫كيف ذلك؟

230
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
‫راودني حلم. كان مختلفاً. كان أكثر...

231
00:15:06,322 --> 00:15:08,991
‫وكأنه واقع معزز أو ما شابه.

232
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‫جعلني أتساءل إن كان حلماً أساساً.

233
00:15:12,953 --> 00:15:15,664
‫حسناً. ماذا رأيت؟

234
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
‫رأيته.

235
00:15:20,586 --> 00:15:23,297
‫بالنظر إلى القضية ومدى هوسك بها،

236
00:15:23,380 --> 00:15:26,592
‫فمن المنطقي أن يغزو أحلامك أيضاً، صحيح؟

237
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
‫أجل، كلمة أخرى مرادفة لـ"احتلال"،
‫"غزو"، أليس كذلك؟

238
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
‫حسناً، وماذا غير ذلك؟

239
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
‫تعتقد "دونا" أنني لست بخير.

240
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
‫و"آيدا" أيضاً تعتقد أنني لست بخير.

241
00:15:45,653 --> 00:15:48,572
‫فبدأت أفهم الفكرة.

242
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
‫أعني، لماذا...

243
00:15:57,706 --> 00:16:01,001
‫لنفترض أن "برادي"
‫يستطيع احتلال أجساد الناس فعلياً.

244
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
‫أجل.

245
00:16:03,587 --> 00:16:05,965
‫فماذا يستحوذني ويدفعني لأحاول التقرب منه؟

246
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
‫لأنك إن رأيت خطأ، تحاول تصحيحه.

247
00:16:20,896 --> 00:16:21,855
‫أجل.

248
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
‫الأمر نفسه كالسابق.

249
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
‫حينما دخلت تلك الفتاة، تضاعف نبض قلبه.

250
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
‫- ونشاط دماغي فوق مستويات الغيبوبة.
‫- ومن كانت؟

251
00:16:32,324 --> 00:16:34,284
‫كل ما قالته إنها إحدى ضحاياه.

252
00:16:35,202 --> 00:16:36,787
‫اسمع، أريدك أن تعثر عليها.

253
00:16:36,870 --> 00:16:39,665
‫إذا كانت قد عولجت هنا بعد الهجوم،
‫فهي مسجلة في النظام.

254
00:16:40,499 --> 00:16:42,042
‫سيخضع للتصوير المغنطيسي اليوم.

255
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
‫سنعرف إن كان واعياً.

256
00:16:44,003 --> 00:16:45,254
‫سأجهزه للفحص.

257
00:16:46,505 --> 00:16:47,548
‫يا "سيث".

258
00:16:49,341 --> 00:16:51,677
‫أريد أن تكون النتائج سرية للجميع
‫باستثنائي، مفهوم؟

259
00:16:51,802 --> 00:16:53,053
‫هذا مخالف للنظام.

260
00:16:53,137 --> 00:16:54,263
‫"هذا مخالف للنظام"؟

261
00:16:55,055 --> 00:16:57,766
‫أيبدو لك أن الراقد
‫في ذلك الفراش اللعين موافق للنظام؟

262
00:17:10,320 --> 00:17:11,572
‫من كانت تلك الفتاة؟

263
00:17:12,364 --> 00:17:13,699
‫ما علاقتك بها؟

264
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
‫أنصت إليّ يا "برادي".

265
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
‫كلانا في الصف ذاته، أتفهم؟

266
00:17:27,254 --> 00:17:29,715
‫أنا وسيلتك للخروج من حالة الغيبوبة.

267
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
‫أضف إلى ذلك،

268
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
‫إذا مثلت أمام المحكمة، فسأدافع عنك.

269
00:17:35,471 --> 00:17:37,681
‫رأيت قشرتك المدارية.

270
00:17:38,807 --> 00:17:41,268
‫يمكنني الإشارة إلى النشاط المنخفض،

271
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
‫والمتغيرات الوراثية.

272
00:17:43,520 --> 00:17:47,191
‫سأشهد بأنك لم تكن مسيطراً على أفعالك.

273
00:17:48,525 --> 00:17:50,235
‫أتعي ما أقوله يا "برادي"؟

274
00:17:51,070 --> 00:17:54,948
‫لا أتحدث عن إفاقتك فحسب،
‫بل عن نيل حريتك كذلك.

275
00:17:55,032 --> 00:17:59,078
‫لكن لفعل ذلك، علينا العمل معاً.

276
00:18:01,497 --> 00:18:02,539
‫بحقك.

277
00:18:11,215 --> 00:18:12,299
‫"اغرب عن وجهي"

278
00:18:24,144 --> 00:18:25,687
‫أهذه الكاميرا الوحيدة لديك؟

279
00:18:26,021 --> 00:18:27,147
‫ظننت أنها كافية.

280
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
‫إنه يتبختر في مشيته بشكل غريب، صحيح؟

281
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
‫أحذية العمل الثقيل.

282
00:18:32,694 --> 00:18:33,862
‫هل وجدت أي أثار أقدام؟

283
00:18:34,530 --> 00:18:35,531
‫هنا.

284
00:18:35,989 --> 00:18:37,032
‫حذاء "تيمبرلاند" مقاس 12.

285
00:18:37,116 --> 00:18:39,910
‫باعوا 2300 منه في السنوات الـ5 الأخيرة
‫في هذه المقاطعة.

286
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
‫تباً!

287
00:18:41,829 --> 00:18:44,039
‫خضت المعارك من قبل، ولا أستطيع مشاهدة هذا.

288
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
‫يا إلهي!

289
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
‫المشكلة هي أنك لا تخبرني بكل شيء.

290
00:18:56,426 --> 00:18:57,427
‫أنت لا تفعل.

291
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
‫فقد يكون هذا وقتاً مناسباً للبدء، صحيح؟

292
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
‫لا أعرف الكثير.

293
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
‫أما بالنسبة لما تعرفه؟

294
00:19:09,189 --> 00:19:14,319
‫أجرى طبيبنا المختل، "بابينو"،
‫بعض التجارب حول تجديد خلايا الدماغ.

295
00:19:16,155 --> 00:19:18,740
‫أحرز بعض التطورات الإيجابية مع صديقنا.

296
00:19:19,658 --> 00:19:23,120
‫لهذا السبب تدخلت وحاولت ردعك.

297
00:19:25,122 --> 00:19:26,206
‫وما مصلحتك في الأمر؟

298
00:19:28,000 --> 00:19:31,336
‫بحقك! لم تتبع القوانين في أفعالك،
‫أليس كذلك؟

299
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
‫ألديك مصلحة في الأمر؟

300
00:19:34,464 --> 00:19:36,216
‫ربما قليلاً من الشهرة.

301
00:19:37,718 --> 00:19:38,635
‫وعلام أحصل؟

302
00:19:39,261 --> 00:19:40,512
‫أحدهم يقتل كلبي المسكين.

303
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
‫أجل.

304
00:19:44,141 --> 00:19:45,184
‫أجل.

305
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
‫أنا أومن بالرب.

306
00:19:49,730 --> 00:19:51,315
‫والجنة وما إلى ذلك.

307
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
‫أتصور أنه حين يموت شخص ما،
‫تظل تستطيع التواصل معه.

308
00:19:56,361 --> 00:19:59,114
‫ما زلت أتحدث إلى أمي. أعرف أنها تسمعني.

309
00:19:59,198 --> 00:20:00,157
‫لكن مع كلب...

310
00:20:02,409 --> 00:20:06,413
‫الأمر كله يتعلق بالتواصل البصري واللمسة.

311
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
‫حينما يموت كلب، لا أدري،

312
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
‫أشعر أنه يذهب إلى العدم.

313
00:20:15,631 --> 00:20:17,299
‫أجل، لهذا جلبت غيلماً.

314
00:20:17,382 --> 00:20:20,677
‫حتماً سيعيش أكثر مني،
‫لذا لا داعي إلى أن أقلق...

315
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
‫بشأن التحدث إليه في الجنة أو ما شابه.

316
00:20:23,805 --> 00:20:25,015
‫أتقصد سلحفاة؟

317
00:20:26,391 --> 00:20:27,601
‫بل غيلم.

318
00:20:29,061 --> 00:20:30,354
‫لا أحب السلاحف.

319
00:20:33,273 --> 00:20:35,776
‫من كان في الطابق أيضاً
‫حينما كنت تتحدث إلى "برادي"؟

320
00:20:35,859 --> 00:20:37,194
‫كنت وحدي في الغرفة.

321
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
‫بالطبع كان هناك أناس في الممر،

322
00:20:39,112 --> 00:20:40,572
‫أطباء وممرضات وما إلى ذلك.

323
00:20:43,575 --> 00:20:44,952
‫مهلاً لحظة. كان هناك...

324
00:20:46,954 --> 00:20:48,163
‫كان هناك رجل ضخم الجثة.

325
00:20:49,081 --> 00:20:53,043
‫كان يدفع عربة كتب أو ما شابه،

326
00:20:53,252 --> 00:20:55,587
‫لكنه لم يستطع سماع ما قلته.

327
00:20:55,671 --> 00:20:58,632
‫لم أفقد صوابي. كنت وحدي في الغرفة اللعينة.

328
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
‫من ذا اللئيم الذي يطعن كلباً بريئاً؟

329
00:21:04,054 --> 00:21:07,808
‫سبب آخر لاقتناء غيلم. أجل، لديه صدفة صلبة.

330
00:21:11,561 --> 00:21:14,690
‫دعني أرى إن كان بإمكاني التحقق
‫من أي من هذه الأشياء.

331
00:21:15,774 --> 00:21:17,484
‫الطبيب اسمه "بابينو".

332
00:21:17,943 --> 00:21:21,280
‫"بابينو".

333
00:21:21,363 --> 00:21:22,739
‫حاولي أن تجدي شيئاً.

334
00:21:22,823 --> 00:21:25,534
‫حسناً. ألا يمكنك استجوابه مباشرةً؟

335
00:21:25,617 --> 00:21:27,953
‫- لنعلم...
‫- لا، تُوجد سرية بين الطبيب ومريضه.

336
00:21:28,453 --> 00:21:31,957
‫على أي حال، وفقاً لما فهمته،
‫لا أعتقد أنه سيكون صريحاً معي.

337
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
‫هلّا تبدئين العمل على ذلك.

338
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
‫حسناً. وإلى أين ستذهب الآن؟

339
00:21:35,961 --> 00:21:37,713
‫سألتقي بأحد معارفي لاحتساء القهوة.

340
00:21:37,796 --> 00:21:39,214
‫أحد معارفك؟ أي نوع؟

341
00:21:39,298 --> 00:21:42,884
‫شخصي أم أحد معارف العمل؟

342
00:21:43,468 --> 00:21:45,220
‫تباً! أتظنين نفسك زوجتي؟

343
00:21:45,846 --> 00:21:47,639
‫قل لنفسك "تباً".

344
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
‫بذاءتك لم تعد تضايقني.

345
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
‫هلّا تبدئين تقصي أمر "بابينو".

346
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
‫لنجعله مستقراً.

347
00:21:55,772 --> 00:21:58,275
‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

348
00:21:58,358 --> 00:21:59,359
‫سأتولى هذا.

349
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
‫اسحبيه فحسب.

350
00:22:01,361 --> 00:22:02,404
‫إنه آمن.

351
00:22:02,487 --> 00:22:03,405
‫ألديك أنابيب كفاية؟

352
00:22:03,488 --> 00:22:05,449
‫- أعطني المزيد بعد.
‫- حسناً.

353
00:22:47,574 --> 00:22:50,118
‫نحن نحلّق فوق مبنى "إمباير ستيت".

354
00:22:50,202 --> 00:22:54,539
‫بارتفاع 102 طابقاً
‫وطول يبلغ 457 متراً تقريباً،

355
00:22:54,623 --> 00:22:57,292
‫كان مبنى الفن الزخرفي في الأصل جزءاً...

356
00:23:03,006 --> 00:23:05,509
‫أحفاد "جون جاكوب آستور" بنوا...

357
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
‫إذاً، كيف حالك إجمالاً؟

358
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
‫في خير حال.

359
00:23:54,474 --> 00:23:56,435
‫في الواقع، أنت قلت "إجمالاً"، لذا...

360
00:23:58,562 --> 00:24:00,730
‫إجمالاً، حالي في غاية السوء.

361
00:24:01,231 --> 00:24:02,149
‫كيف حالك أنت؟

362
00:24:04,901 --> 00:24:05,986
‫مثل حالك.

363
00:24:10,240 --> 00:24:13,869
‫يُقال إنك حين زرته،

364
00:24:15,036 --> 00:24:16,288
‫تسارعت ضربات قلبه.

365
00:24:18,623 --> 00:24:22,669
‫هل يعني هذا أنه عرف بطريقة ما
‫أنني كنت هناك؟

366
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
‫لا أدري.

367
00:24:26,006 --> 00:24:28,967
‫بصراحة...

368
00:24:31,553 --> 00:24:34,473
‫يتعذر عليّ
‫استيعاب الجانب العلمي من الموضوع،

369
00:24:34,556 --> 00:24:37,559
‫لكن خلاصة القول أن أي شيء ممكن.

370
00:24:40,896 --> 00:24:41,938
‫تباً!

371
00:24:42,981 --> 00:24:44,232
‫يراودني القول نفسه.

372
00:24:44,983 --> 00:24:48,195
‫ظننت أنني سأشعر بتحسن بعد رؤيته،

373
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
‫وأنني سأحصل على نوع من...

374
00:24:53,658 --> 00:24:56,036
‫الخاتمة أو ما شابه.

375
00:24:57,078 --> 00:24:58,038
‫ولم يحدث هذا.

376
00:24:58,788 --> 00:25:00,874
‫أشعر بأن حالتي ساءت.

377
00:25:02,125 --> 00:25:03,335
‫أوتدري ما الأسوأ؟

378
00:25:03,418 --> 00:25:07,297
‫الأسوأ هو أنني أشفقت عليه

379
00:25:07,380 --> 00:25:12,010
‫وهو ممدد هناك
‫وتتصل به كل تلك الأجهزة في السرير.

380
00:25:12,761 --> 00:25:15,889
‫أشفقت عليه، على "برادي هارتسفيلد".

381
00:25:15,972 --> 00:25:18,767
‫لا أريد أن أُشفق على "برادي هارتسفيلد".

382
00:25:19,809 --> 00:25:21,228
‫هل قلت له شيئاً؟

383
00:25:21,978 --> 00:25:23,772
‫بضعة أشياء.

384
00:25:24,356 --> 00:25:27,150
‫أنا... لقد طعنني،
‫لذا كان لديّ ضغينة تجاهه.

385
00:25:29,986 --> 00:25:30,987
‫خير لك.

386
00:25:36,952 --> 00:25:38,078
‫أنا...

387
00:25:40,288 --> 00:25:42,582
‫ينتابني شعور سيئ...

388
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
‫بشأن كل ما حدث لك.

389
00:25:47,921 --> 00:25:49,297
‫حاولت تحذيري.

390
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
‫هل تتذكر؟

391
00:25:52,634 --> 00:25:55,053
‫أخبرتك بأنك تلاحق بائع المثلجات الخطأ.

392
00:25:58,765 --> 00:26:04,563
‫حين كنت أقف في تلك الغرفة
‫شعرت كأنه لا يزال واعياً.

393
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
‫لا أدري إن كنت قد شعرت بذلك.

394
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
‫لا أعتقد أنه رحل.

395
00:26:15,657 --> 00:26:18,493
‫تعرف ما يقولون، إنه لا أحد يرحل حقاً.

396
00:26:18,994 --> 00:26:20,161
‫حتى بعد موتهم؟

397
00:26:20,787 --> 00:26:21,830
‫كأنهم...

398
00:26:24,165 --> 00:26:27,252
‫يظلون أحياء في نفوس من تركوهم وراءهم.

399
00:26:29,212 --> 00:26:31,172
‫وبالنسبة إلى "برادي هارتسفيلد"...

400
00:26:32,674 --> 00:26:33,800
‫فإن هذا يتمثّل فينا.

401
00:26:35,010 --> 00:26:36,052
‫هذا كل شيء.

402
00:26:46,646 --> 00:26:50,400
‫عندما عرضت عليه وصف مبنى "إمباير ستيت"،

403
00:26:50,483 --> 00:26:53,570
‫ازداد تدفق الدم إلى التلفيف شبه الحصين.

404
00:26:53,653 --> 00:26:56,281
‫ثم عرضت إعلاناً
‫عن بنية وجه "تايلور سويفت"،

405
00:26:56,364 --> 00:26:58,908
‫فحفز منطقة التلفيف المغزلي

406
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
‫تماماً كمريض واع سليم الصحة.

407
00:27:01,369 --> 00:27:03,872
‫أعني أنه واع. هذا جليّ.

408
00:27:17,886 --> 00:27:19,262
‫أأنت "آل"؟ "آل جورساك"؟

409
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
‫هذا اسمي. كيف لي أن أخدمك؟

410
00:27:22,223 --> 00:27:24,267
‫أنا "بيل هودجز"، محقق خاص.

411
00:27:24,726 --> 00:27:26,770
‫محقق خاص؟ أتعني مثل "ماغنوم"؟

412
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
‫- لا يا سيدي. ليس هذا...
‫- لا. "باريتا"؟

413
00:27:29,814 --> 00:27:30,774
‫ولا ذاك.

414
00:27:30,857 --> 00:27:32,901
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

415
00:27:32,984 --> 00:27:35,403
‫عليّ العودة إلى المنزل قريباً،

416
00:27:36,029 --> 00:27:38,990
‫لأنني وعدت "ريجي" أن أقص شعره.

417
00:27:39,074 --> 00:27:40,200
‫حقاً؟ ومن هو "ريجي"؟

418
00:27:40,283 --> 00:27:41,576
‫إنه أخي.

419
00:27:41,660 --> 00:27:44,621
‫أقص له شعره، ويعدّ لي الحساء.

420
00:27:45,246 --> 00:27:46,790
‫تبدو صفقة رابحة.

421
00:27:46,873 --> 00:27:49,042
‫هل تتذكر السيد "مونتيز"؟

422
00:27:49,125 --> 00:27:51,086
‫- المدعي العام.
‫- أجل.

423
00:27:51,169 --> 00:27:53,338
‫أتتذكر أول زيارة له لـ"برادي هارتسفيلد"؟

424
00:27:53,421 --> 00:27:56,174
‫- أكنت في الغرفة؟
‫- لا يا سيدي.

425
00:27:56,257 --> 00:28:02,055
‫طلب الطبيب "بابينو" من الجميع
‫أن يمنحوه والسيد "مونتيز" خصوصية تامة.

426
00:28:02,138 --> 00:28:05,308
‫هل تمانع أن أسألك

427
00:28:05,392 --> 00:28:07,352
‫أين كنت البارحة بعد الظهيرة؟

428
00:28:11,231 --> 00:28:12,816
‫لا أتذكّر.

429
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
‫- لا تتذكر؟
‫- لا يا سيدي.

430
00:28:14,651 --> 00:28:17,654
‫أيكثُر أن تنسى
‫أين كنت البارحة بعد الظهيرة؟

431
00:28:17,737 --> 00:28:20,865
‫لا أدري.

432
00:28:20,949 --> 00:28:24,577
‫غالباً أتذكّر، لكن أحياناً أنسى.

433
00:28:25,120 --> 00:28:29,124
‫إذا تذكرت، فهل ستتذكر الاتصال بي؟

434
00:28:32,085 --> 00:28:34,254
‫أجل يا سيدي. بالطبع. سأفعل.

435
00:28:34,337 --> 00:28:36,005
‫ماذا يُوجد على بابك؟

436
00:28:38,007 --> 00:28:39,426
‫هذه دماء على الأرجح.

437
00:28:39,509 --> 00:28:42,512
‫- دماء؟
‫- أجل، تلتصق بأحذيتنا في غرفة الطوارئ.

438
00:28:42,595 --> 00:28:46,224
‫دماء وبول وبراز.

439
00:28:46,433 --> 00:28:47,600
‫ألا تنتعل أكياس للقدمين؟

440
00:28:47,684 --> 00:28:52,063
‫بلى بالتأكيد، لكنها تتمزق أحياناً.

441
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
‫في الواقع، تتمزق في كثير من الأحيان.

442
00:28:56,568 --> 00:28:57,944
‫سأنظفها لك.

443
00:28:58,027 --> 00:28:59,112
‫لا داعي إلى فعل ذلك.

444
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
‫- لا أمانع.
‫- لا بأس. لا...

445
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
‫هل يناسبك ذلك؟

446
00:29:02,365 --> 00:29:05,452
‫أتمانع إذا نظفت الدماء
‫من على سيارتك، سيد "جورساك"؟

447
00:29:05,535 --> 00:29:06,953
‫بالطبع، لا أمانع.

448
00:29:08,246 --> 00:29:11,124
‫أنت رجل لطيف حقاً أيها السيد.

449
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
‫طاب مساؤك.

450
00:29:15,628 --> 00:29:18,548
‫وأنت كذلك يا سيدي.
‫وأشكرك مرة أخرى على ذلك.

451
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
‫"موقف سيارات للموظفين فقط"

452
00:29:40,361 --> 00:29:43,114
‫هذا رائع يا "فيليكس".

453
00:29:43,198 --> 00:29:44,115
‫أجل.

454
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
‫لقد تواصل!

455
00:29:48,828 --> 00:29:50,079
‫عبارة "اغرب عن وجهي" هذه،

456
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
‫يمكن تحويلها إلى مليار دولار،

457
00:29:53,291 --> 00:29:55,335
‫ومن يدري، ربما مليارات.

458
00:29:56,461 --> 00:29:57,378
‫أجل.

459
00:29:59,422 --> 00:30:00,423
‫لم التردد؟

460
00:30:02,967 --> 00:30:03,802
‫بصراحة؟

461
00:30:06,346 --> 00:30:07,972
‫أخافني ذلك بعض الشيء.

462
00:30:09,140 --> 00:30:12,352
‫أولاً، على مستوى خشية نتائج فعلتي.

463
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
‫وثانياً؟

464
00:30:16,231 --> 00:30:19,317
‫إنه قاتل. لقد قتل أشخاصاً.

465
00:30:21,194 --> 00:30:22,695
‫شعرت بالخوف منه فجأة.

466
00:30:23,321 --> 00:30:25,240
‫ماذا سيفعل برأيك؟

467
00:30:25,323 --> 00:30:27,826
‫هل سيقفز من السرير ويلاحقك؟

468
00:30:27,909 --> 00:30:28,785
‫لا.

469
00:30:31,579 --> 00:30:33,456
‫كل ما يمكنني قوله هو أنني كنت خائفاً.

470
00:30:34,707 --> 00:30:37,627
‫أتعلم ما هو أكثر شيء مخيف في العالم؟

471
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
‫النجاح.

472
00:30:44,676 --> 00:30:47,846
‫لذا ربما علينا أن نشعر بالخوف الشديد.

473
00:30:51,516 --> 00:30:54,310
‫لقد نجحنا يا "فيليكس".

474
00:30:54,978 --> 00:30:57,397
‫أنت نجحت.

475
00:30:58,439 --> 00:31:02,068
‫هل تدرك كم اقتربت من أن تغدو مشهوراً؟

476
00:31:02,151 --> 00:31:05,405
‫وليس في المجال الطبي فحسب. هذا أمر جلل!

477
00:31:05,780 --> 00:31:06,865
‫ربما.

478
00:31:07,866 --> 00:31:11,870
‫أنا فخورة بك جداً.

479
00:31:18,877 --> 00:31:20,003
‫ماذا تفعلين؟

480
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
‫ألا تعرف ماذا أفعل؟

481
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
‫لم لا نصعد إلى الأعلى؟

482
00:31:25,174 --> 00:31:26,676
‫لماذا؟ ليس لدينا أطفال بعد.

483
00:31:27,510 --> 00:31:29,304
‫ما عيب المطابخ؟

484
00:31:34,684 --> 00:31:36,269
‫{\an8}"فعاليات خيرية"

485
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‫خريج جامعة "كورنيل"، وكلية طب "كولومبيا"،

486
00:31:39,397 --> 00:31:42,275
‫وعمل طبيباً مقيماً
‫في مستشفى "نيويورك بريسبيتريان".

487
00:31:42,358 --> 00:31:43,860
‫إنه مواطن أمريكي مثالي.

488
00:31:43,943 --> 00:31:46,237
‫تعمل زوجته "كورا" في "فيتالتا".

489
00:31:47,447 --> 00:31:48,448
‫شركة أدوية؟

490
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‫أجل.

491
00:31:51,200 --> 00:31:53,661
‫اكتسبت سمعتها من الـ"إريتوفلو".
‫إنه عقار للسكتات الدماغية.

492
00:31:53,786 --> 00:31:55,371
‫"إريتوفلو"...

493
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
‫"إريتوفلو"...

494
00:31:57,957 --> 00:32:02,962
‫مكتوب أنه مشابه بنسبة 98 بالمئة
‫لعقار ابتكرته شركة "جيانكانغ ني" للأدوية.

495
00:32:03,046 --> 00:32:04,714
‫- "جيانكانغ"...
‫- هل هي مفيدة؟

496
00:32:04,797 --> 00:32:05,924
‫لنر.

497
00:32:06,007 --> 00:32:07,383
‫"القمة العالمية السنوية الـ7
‫لشركات الأدوية"

498
00:32:07,467 --> 00:32:11,012
‫هذه صورة لـ"كورا"
‫مع الرئيس التنفيذي لـ"جيانكانغ ني".

499
00:32:11,888 --> 00:32:15,266
‫التُقطت هذه الصورة قبل عام
‫من نزول "إريتوفلو" إلى السوق.

500
00:32:15,725 --> 00:32:16,935
‫هذا مثير للاهتمام.

501
00:32:17,727 --> 00:32:19,395
‫انظري إلى هذا.

502
00:32:19,479 --> 00:32:22,273
‫منظمة العفو الدولية
‫لا تحب أصدقاء "كورا بابينو"

503
00:32:22,357 --> 00:32:23,524
‫هنا في "جيانكانغ".

504
00:32:24,525 --> 00:32:25,777
‫دعني أرى.

505
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
‫رفعوا دعوى قضائية يدّعون فيها
‫انتهاك حقوق مدنية في السجون.

506
00:32:28,947 --> 00:32:31,032
‫"رفعت منظمة العفو الدولية
‫دعوى قضائية ضد (جيانكانغ ني)"

507
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
‫انظري، صدرت أوامر حظر النشر بعدها بشهر.

508
00:32:34,077 --> 00:32:37,038
‫لكن ما شأن شركة أدوية بالسجون؟

509
00:32:54,472 --> 00:32:57,266
‫هل فكرت أكثر في اقتراحي

510
00:32:57,350 --> 00:32:59,352
‫باللجوء إلى طبيب نفسي؟

511
00:33:00,561 --> 00:33:02,522
‫ولم سأحتاج إلى طبيب نفسي
‫وأنت معي يا "آيدا"؟

512
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
‫إذا كانت هذه دعوة لأمنحك تحليلي...

513
00:33:09,445 --> 00:33:11,072
‫فأنت مدمن...

514
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
‫و"برادي" هو عقارك المخدر.

515
00:33:17,578 --> 00:33:19,205
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك؟

516
00:33:20,957 --> 00:33:23,292
‫لقد أضاف حماسة إلى حياتك،

517
00:33:23,710 --> 00:33:26,212
‫نشوة أدرينالين أو دوبامين،

518
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
‫سمّها ما شئت.

519
00:33:27,755 --> 00:33:31,467
‫أصبحت أكثر حيوية
‫حينما دخل "برادي هارتسفيلد" حياتك.

520
00:33:33,136 --> 00:33:37,098
‫حتى إنه عن غير قصد
‫جعلك تحب من جديد، في علاقتك بـ"جايني".

521
00:33:37,849 --> 00:33:39,726
‫بالطبع لم يكن ذلك في نيته،

522
00:33:39,809 --> 00:33:41,519
‫لكنه جعل حياتك أكثر حلاوة

523
00:33:42,395 --> 00:33:45,231
‫وإثارة وتشويقاً.

524
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
‫لقد أعادك من الموت يا "بيل".

525
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
‫وهذا قد يفسر لماذا

526
00:33:58,244 --> 00:34:02,248
‫تحاول إعادته من الموت.

527
00:34:05,752 --> 00:34:07,253
‫هذا مثير جداً للإعجاب يا "آيدا".

528
00:34:08,254 --> 00:34:09,213
‫لكن إليك واقع الأمر.

529
00:34:10,214 --> 00:34:12,633
‫ليست مخيلتي ما يعيده.

530
00:34:14,552 --> 00:34:16,679
‫لقد تواصل مع طبيب اليوم.

531
00:34:20,600 --> 00:34:21,893
‫حقاً؟

532
00:34:21,976 --> 00:34:23,227
‫هذا ما يُشاع.

533
00:34:24,729 --> 00:34:27,231
‫لذا فأنا أُخبر كل من يقول لي إنني مجنون

534
00:34:27,315 --> 00:34:30,860
‫بأنني سأواصل جنوني قليلاً بعد

535
00:34:30,943 --> 00:34:33,446
‫قبل البحث عن طرق للتخلص منه.

536
00:34:34,781 --> 00:34:35,615
‫يا إلهي!

537
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
‫أجل، أعلم.

538
00:34:38,618 --> 00:34:42,872
‫"بيل"، اكتشفت شيئاً عن الطبيب وزوجته.

539
00:34:42,955 --> 00:34:44,707
‫- إنهما متورطان في شيء ما.
‫- ما هو؟

540
00:34:44,791 --> 00:34:46,334
‫قبل أن نخوض في ذلك،

541
00:34:47,001 --> 00:34:50,421
‫صدرت النتائج الأولية من عينة الدم
‫الموجودة في سيارة "ليبراري آل".

542
00:34:51,089 --> 00:34:52,006
‫إنها دماء كلب.

543
00:34:55,760 --> 00:34:57,970
‫- مرحى!
‫- في صحتك!

544
00:35:02,725 --> 00:35:03,893
‫أريد منك خدمة.

545
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
‫إن وجدتني أحاول كسر عنق ذاك اللعين،
‫فأشح بناظريك عني.

546
00:35:07,647 --> 00:35:11,275
‫لن نسمح بذلك.
‫ربما كان يعاني ضعفاً في القدرة العقلية.

547
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
‫أظن أن هذا الرجل بسيط العقل.

548
00:35:13,111 --> 00:35:14,654
‫الرجل البسيط لا يطعن كلباً.

549
00:35:14,737 --> 00:35:16,656
‫لا شيء بسيط في هذه القضية.

550
00:35:17,031 --> 00:35:18,449
‫لقد قتل كلبي المسكين.

551
00:35:26,958 --> 00:35:28,376
‫ما زلت تكرر هذه العبارة.

552
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
‫"الشرطة"

553
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
‫ذاك الوغد اللعين!

554
00:35:48,312 --> 00:35:49,188
‫على رسلك.

555
00:35:59,615 --> 00:36:00,658
‫الشرطة!

556
00:36:00,741 --> 00:36:02,618
‫- ارفع يديك.
‫- "ريجي"!

557
00:36:02,702 --> 00:36:03,703
‫"ريجي"!

558
00:36:07,665 --> 00:36:10,293
‫يا "آل"!

559
00:36:10,376 --> 00:36:12,837
‫أيها الوغد! قتلت كلبي المسكين!

560
00:36:12,920 --> 00:36:14,630
‫تباً لك أيها الحقير!

561
00:36:14,714 --> 00:36:16,465
‫لم أفعل شيئاً!

562
00:36:16,549 --> 00:36:18,384
‫- تباً لك!
‫- أبعد يديك عن أخي!

563
00:36:19,051 --> 00:36:20,595
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً!

564
00:36:20,678 --> 00:36:22,263
‫انظر إلى هذا.

565
00:36:24,223 --> 00:36:27,101
‫كلا. لم أفعل شيئاً.

566
00:36:48,915 --> 00:36:53,002
‫تقول إنهم وجدوا
‫القفاز الملطخ بالدماء والسكين،

567
00:36:53,085 --> 00:36:55,338
‫إذاً فهو مذنب حتماً.

568
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
‫هذا ما قد يظنه المرء.

569
00:36:58,799 --> 00:36:59,967
‫لكنك لا تعتقد ذلك.

570
00:37:01,636 --> 00:37:03,471
‫أتعلمين حين يمكن للمرء استشعار الشر؟

571
00:37:03,554 --> 00:37:05,765
‫يمكنه أحياناً استشعار غيابه أيضاً.

572
00:37:06,432 --> 00:37:08,267
‫لا دافع ولا سجل إجرامي.

573
00:37:09,268 --> 00:37:12,313
‫يغيب المنطق عن هذا
‫كما كان في انتحار "سايدي ماكدونالد".

574
00:37:12,396 --> 00:37:15,399
‫والقاسم المشترك بين "سايدي"
‫و"ليبراري آل"...

575
00:37:16,025 --> 00:37:17,652
‫"برادي هارتسفيلد".

576
00:37:20,363 --> 00:37:23,574
‫هذا كل ما لديّ عن الطبيب وزوجته.

577
00:37:25,159 --> 00:37:29,038
‫لديها صلات عميقة بشركة أدوية في "الصين"

578
00:37:29,121 --> 00:37:32,875
‫يُصادف أنها تعمل
‫على صناعة عقار ثوري لتجديد خلايا الدماغ.

579
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
‫- عجباً!
‫- أجل.

580
00:37:35,169 --> 00:37:37,004
‫دع هذا جانباً لبعض الوقت.

581
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
‫هلّا تجلس يا "جيروم".

582
00:37:43,970 --> 00:37:45,179
‫ماذا تفعل هنا؟

583
00:37:48,057 --> 00:37:48,933
‫الدعم التقني؟

584
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
‫هل فكرت أكثر في دراستك؟

585
00:37:52,436 --> 00:37:53,771
‫أنا في إجازة.

586
00:37:53,854 --> 00:37:55,147
‫هل ستعود؟

587
00:37:55,231 --> 00:37:56,232
‫لا أدري.

588
00:37:57,733 --> 00:37:58,901
‫يعجبني المكان هنا.

589
00:37:58,985 --> 00:38:00,611
‫أجل، كان هذا ما يقلقني.

590
00:38:01,279 --> 00:38:03,823
‫وما الذي لا يعجب المرء
‫في مكان كهذا؟ أعني...

591
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
‫هذه حياتنا. أما لك فهي مجرد نزوة صيفية.

592
00:38:07,576 --> 00:38:08,828
‫ماذا لو أردت هذه الحياة؟

593
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
‫ومن عساه يريدها؟

594
00:38:10,788 --> 00:38:11,914
‫مهلاً!

595
00:38:12,498 --> 00:38:13,457
‫أنا.

596
00:38:15,835 --> 00:38:16,752
‫لماذا؟

597
00:38:20,923 --> 00:38:23,301
‫لأنه يُوجد عالم لا يتحدث عنه أحد،

598
00:38:24,552 --> 00:38:28,556
‫عالم يقع أسفل ما نسميه عالمنا.

599
00:38:29,223 --> 00:38:30,641
‫عمّ تتحدث؟

600
00:38:30,725 --> 00:38:34,061
‫هذا العالم، إنه الدماء والأكسجين

601
00:38:34,937 --> 00:38:36,689
‫والهواء،

602
00:38:36,772 --> 00:38:38,691
‫والجهاز الهضمي السفلي، وما لا يمكننا رؤيته

603
00:38:38,774 --> 00:38:41,027
‫لكنه ما يبقينا أحياء.

604
00:38:44,238 --> 00:38:45,156
‫أكمل كلامك.

605
00:38:48,492 --> 00:38:50,119
‫أريد أن أكون جزءاً من ذلك العالم.

606
00:38:52,913 --> 00:38:53,956
‫لا بأس.

607
00:38:54,874 --> 00:38:56,792
‫كن جزءاً منه بشهادة من جامعة "هارفارد".

608
00:38:58,794 --> 00:39:01,756
‫أكاذيب "هارفارد"...

609
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
‫وموضوع الكلام المبطّن برمته،

610
00:39:04,592 --> 00:39:07,178
‫هذا مخالف تماماً لما يتفوه به الناس.

611
00:39:07,261 --> 00:39:08,387
‫تعرفان ذلك، صحيح؟

612
00:39:09,305 --> 00:39:12,600
‫إنه عالم عبارة عن ماركات شهيرة،
‫وسيارات بقيمة 100 ألف دولار،

613
00:39:12,683 --> 00:39:15,603
‫ويناديني فيه الناس بـ"أخي"
‫و"صديقي" و"صاحبي"

614
00:39:15,686 --> 00:39:17,021
‫محاولة لإثبات أنهم أناس رائعون

615
00:39:17,104 --> 00:39:19,732
‫أو أنهم فئة ودودة تجاه ثقافة الـ"هيبسترز"

616
00:39:19,815 --> 00:39:23,819
‫أو أي من هراء ما بعد الحداثة هذا...

617
00:39:23,903 --> 00:39:26,822
‫"لست عنصرياً لكنني عنصري شرس."

618
00:39:28,616 --> 00:39:29,575
‫إنه...

619
00:39:31,911 --> 00:39:34,372
‫في غاية السوء.

620
00:39:36,374 --> 00:39:38,292
‫لم أفهم شيئاً مذ ذكرت الكلام المبطّن.

621
00:39:43,881 --> 00:39:48,135
‫إنه بارد وفارغ فحسب.

622
00:39:59,688 --> 00:40:01,023
‫هذا لا يحل الأمور.

623
00:40:02,691 --> 00:40:04,693
‫هذا سيفي بالغرض حالياً.

624
00:40:08,072 --> 00:40:09,532
‫وربما أنت محق يا "بيل".

625
00:40:10,908 --> 00:40:12,368
‫لأنني لا أعلم شيئاً.

626
00:40:16,414 --> 00:40:17,915
‫لا أعلم شيئاً.

627
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
‫لا.

628
00:40:21,210 --> 00:40:22,920
‫- اقرئي هذه.
‫- حسناً.

629
00:40:35,641 --> 00:40:37,268
‫لن يفيده شيء هنا.

630
00:40:37,351 --> 00:40:39,979
‫لديه فرصة لا يحظى بها سوى قلة من الناس.

631
00:40:41,272 --> 00:40:43,649
‫أهم شيء تعلمته من أمي،

632
00:40:43,732 --> 00:40:46,652
‫هو أن أصعب شيء في التربية
‫هو معرفة متى تتجنب التربية.

633
00:40:47,862 --> 00:40:49,321
‫ماذا يعني ذلك؟

634
00:40:49,405 --> 00:40:50,322
‫مهلاً.

635
00:41:02,626 --> 00:41:05,004
‫ها هو فتانا الذهبي.

636
00:41:16,849 --> 00:41:18,350
‫هذه ليست معدات "فيتالتا".

637
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
‫بل معداتنا.

638
00:41:20,394 --> 00:41:21,812
‫للوقاية من ضمور العضلات.

639
00:41:24,064 --> 00:41:25,649
‫هل تواصل معك مرة أخرى؟

640
00:41:25,733 --> 00:41:27,401
‫لا، منذ أن قال "اغرب عن وجهي".

641
00:41:31,155 --> 00:41:32,198
‫مرحباً يا "برادي".

642
00:41:34,533 --> 00:41:36,160
‫كيف أحوالك في الداخل؟

643
00:41:37,995 --> 00:41:38,913
‫أنا "كورا".

644
00:41:39,914 --> 00:41:42,124
‫كنت أتطلع إلى لقائك.

645
00:41:45,711 --> 00:41:47,129
‫أنت وسيم نوعاً ما.

646
00:41:49,131 --> 00:41:51,383
‫عزيزي الطبيب...

647
00:41:53,636 --> 00:41:56,180
‫لم تخبرني عن زوجتك.

648
00:41:56,263 --> 00:41:58,766
‫يا للهول!

649
00:41:58,974 --> 00:42:01,852
‫ماذا أفعل لأجعلك تستفيق من تلك الغيبوبة؟

650
00:42:14,990 --> 00:42:16,700
‫مهلاً، نبض قلبه يتسارع.

651
00:42:17,326 --> 00:42:19,078
‫لديّ ذلك التأثير على الناس.

652
00:42:29,588 --> 00:42:30,798
‫معذرة يا دكتور "بابينو"؟

653
00:42:30,881 --> 00:42:34,134
‫اسمي "بيل هودجز". لعلك تتذكرني.

654
00:42:34,969 --> 00:42:38,389
‫أولاً، دعاني أهنئكما على حُسن عملكما.

655
00:42:39,306 --> 00:42:41,892
‫أحرزتما تقدماً ملحوظاً
‫مع السيد "هارتسفيلد".

656
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
‫اعذرني. لا أدري ماذا تقصد.

657
00:42:44,895 --> 00:42:47,064
‫إنه في غيبوبة لا رجعة منها غالباً.

658
00:42:47,147 --> 00:42:50,568
‫يعجبني التواضع الحقيقي لا الزائف.

659
00:42:51,026 --> 00:42:54,405
‫شاع الخبر في أرجاء المستشفى
‫وتسرّب خارجها أيضاً،

660
00:42:54,488 --> 00:42:57,866
‫وهو أن "برادي" لديه القدرة على التواصل.

661
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
‫من قال لك إنه تواصل؟

662
00:43:00,995 --> 00:43:02,371
‫لديّ عدة مصادر للمعلومات.

663
00:43:02,454 --> 00:43:04,790
‫- سأدخل في صلب الموضوع.
‫- هذا أفضل.

664
00:43:06,125 --> 00:43:09,295
‫استقصيت أمركما.

665
00:43:10,671 --> 00:43:12,715
‫ولعلكما استقصيتما أمري. لكن لا يهم.

666
00:43:14,008 --> 00:43:16,427
‫تربطني علاقة فريدة بـ"برادي هارتسفيلد".

667
00:43:16,844 --> 00:43:19,388
‫قلت إنك ستدخل في صلب الموضوع؟

668
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
‫أجل.

669
00:43:20,598 --> 00:43:23,851
‫أتفهّم نفاد صبرك، فالوقت من ذهب، صحيح؟

670
00:43:23,934 --> 00:43:26,437
‫وأنت تعتمدين كثيراً على تعافي "برادي"،

671
00:43:26,520 --> 00:43:28,856
‫أنت وشركاؤك من شركات الأدوية الصينية.

672
00:43:29,356 --> 00:43:31,358
‫إليكما ما يمكنني مساعدتكما به.

673
00:43:31,900 --> 00:43:34,194
‫تريدان أن يفيق "برادي"، صحيح؟

674
00:43:35,738 --> 00:43:37,531
‫من المحتمل، بل من المرجح،

675
00:43:37,615 --> 00:43:39,617
‫أن الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه الوصول إليه حقاً

676
00:43:39,700 --> 00:43:41,493
‫هو الشخص الذي وصل إليه بالفعل.

677
00:43:42,161 --> 00:43:43,245
‫أي أنا.

678
00:43:44,371 --> 00:43:45,664
‫لذا أعرض عليكما...

679
00:43:46,123 --> 00:43:49,543
‫أن تدعاني أكون جزءاً
‫من أي كان المشروع الذي تعتمدانه هنا.

680
00:43:50,711 --> 00:43:53,881
‫بوسعي جعل ذلك الوغد المجنون يفيق.

681
00:43:54,923 --> 00:43:57,259
‫- كيف ستفعل ذلك بالضبط...
‫- نقدّر عرضك،

682
00:43:57,343 --> 00:44:00,971
‫لكن لا يُوجد مشروع خارج عن المألوف هنا.

683
00:44:01,430 --> 00:44:04,808
‫وبالنسبة للمصالح الخاصة لشركتي،

684
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
‫فليس لأي منها صلة
‫بـ"برادي هارتسفيلد" أو بعلاجه.

685
00:44:08,562 --> 00:44:10,314
‫إنها مجرد مصادفة طريفة إذاً،

686
00:44:10,397 --> 00:44:14,485
‫أن تصنّع شركتك دواءً لتجديد خلايا الدماغ

687
00:44:14,568 --> 00:44:17,655
‫قد يجني لك مليارات الدولارات
‫إن أثبت فعاليته.

688
00:44:17,738 --> 00:44:20,908
‫أجل، هي مصادفة بالطبع.
‫سواء كانت طريفة أم لا،

689
00:44:20,991 --> 00:44:23,410
‫أظن أن هذا يعتمد على حس الفكاهة لدى المرء.

690
00:44:24,036 --> 00:44:25,663
‫إنها في غاية الطرافة.

691
00:44:26,664 --> 00:44:28,707
‫سأكون صريحاً تماماً معكما.

692
00:44:28,791 --> 00:44:31,627
‫أعرف ما تفعلانه وما تخططان له.

693
00:44:31,710 --> 00:44:34,213
‫إن أيقظت هذا الدماغ بالتحديد،

694
00:44:34,296 --> 00:44:37,758
‫ستفتح صندوقاً قد لا تتمكن من إغلاقه

695
00:44:38,384 --> 00:44:43,681
‫وستنبثق منه أشياء شنيعة
‫لا يمكنك حتى تخيلها.

696
00:44:45,766 --> 00:44:50,229
‫فاسمحا لي أكون حاضراً في حال حدث ذلك.

697
00:44:50,312 --> 00:44:51,939
‫حتى إنني سأستفز ذاك الوغد.

698
00:44:54,441 --> 00:44:56,568
‫وهكذا إن أفاق،

699
00:44:57,111 --> 00:44:59,530
‫يمكنني تكبيله بالأصفاد وتقديمه للمحاكمة.

700
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
‫وماذا سيحدث لو لم يفق؟

701
00:45:04,952 --> 00:45:06,745
‫سننقله إلى منشأة آمنة.

702
00:45:07,204 --> 00:45:08,997
‫كلا. لن يحدث هذا أبداً.

703
00:45:12,292 --> 00:45:13,210
‫هل أنت جاد؟

704
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
‫لن يحدث هذا أبداً، بلا أدنى شك.

705
00:45:17,631 --> 00:45:18,674
‫أستخاطر بأرواح الناس؟

706
00:45:21,885 --> 00:45:24,638
‫أظن أنك تبالغ قليلاً وبك شيء من الجنون.

707
00:45:25,848 --> 00:45:30,060
‫إن كنا نبحث عن مساعدة، لقدّرنا عرضك حقاً.

708
00:45:32,396 --> 00:45:36,275
‫ذلك البائس اللعين لن يكون
‫بطاقتك الفائزة باليانصيب إلا إن أفاق.

709
00:45:37,693 --> 00:45:39,486
‫وأفضل سبيل لاستفزازه...

710
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
‫هي أمامك الآن.

711
00:45:43,407 --> 00:45:44,616
‫ماذا ستستفيد من ذلك؟

712
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
‫قتل أشخاصاً عزيزين عليّ،

713
00:45:49,496 --> 00:45:52,291
‫وبالنظر إلى ما كان يجري في مشفاك مؤخراً،

714
00:45:53,000 --> 00:45:55,294
‫لست متأكداً من أن موهبته في القتل ضعفت.

715
00:45:55,377 --> 00:45:59,465
‫سآخذه حياً أو ميتاً،
‫وسأنقله إلى خارج المدينة

716
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
‫حيث لا يمكنه إيذاء الناس.

717
00:46:02,009 --> 00:46:03,510
‫لكن وضعه الحالي المتأرجح،

718
00:46:08,015 --> 00:46:09,141
‫يجعلني متوتراً.

719
00:46:11,226 --> 00:46:13,103
‫أجل، أفهم ذلك حقاً.

720
00:46:13,729 --> 00:46:15,355
‫كنت أتمنى لو نستطيع مساعدتك.

721
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
‫تمني أكثر.

722
00:46:36,543 --> 00:46:39,671
‫علينا التحرك بشكل أسرع. عليك جعله يفيق.

723
00:46:40,422 --> 00:46:42,382
‫بحقك! لمجرد أن محققاً خاصاً

724
00:46:42,466 --> 00:46:45,052
‫- جاء وأخبر...
‫- إنه يعمل لحساب جهة ما يا "فيليكس".

725
00:46:46,011 --> 00:46:48,472
‫ربما الشرطة.
‫أو مكتب التحقيق الفدرالي، لا أدري.

726
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
‫ماذا؟ لماذا؟

727
00:46:49,556 --> 00:46:52,726
‫ماذا، أظننت أنه جاء إلينا
‫سعياً لتحقيق العدالة؟

728
00:46:53,143 --> 00:46:54,686
‫بحقك! من يفعل ذلك؟

729
00:46:54,770 --> 00:46:56,897
‫ذلك البدين يتقاضى أجراً من أحدهم،

730
00:46:57,356 --> 00:47:00,108
‫إما من الحكومة، وإما أسوأ من ذلك،
‫من الشركات مثلاً.

731
00:47:00,818 --> 00:47:02,778
‫يجب أن تجعل "هارتسفيلد" يفيق

732
00:47:02,861 --> 00:47:05,948
‫قبل أن يفشل الأمر برمته
‫ويتم إيقاف المشروع.

733
00:47:06,573 --> 00:47:08,617
‫لا سبب قانوني لديهم لإيقاف المشروع.

734
00:47:08,700 --> 00:47:10,536
‫بل نحن أقوى من أي وقت مضى.

735
00:47:10,619 --> 00:47:13,956
‫إنه يتطفل على نظامنا الصيني وهذا يوتّرني.

736
00:47:16,667 --> 00:47:17,584
‫لماذا؟

737
00:47:20,170 --> 00:47:21,296
‫لماذا يا "كورا"؟

738
00:47:35,143 --> 00:47:37,312
‫تعلم أنهم اختبروه على القرود.

739
00:47:37,729 --> 00:47:38,647
‫أجل.

740
00:47:40,607 --> 00:47:41,775
‫لم يتوقفوا عند هذا الحد.

741
00:47:42,985 --> 00:47:44,152
‫ماذا تعنين؟

742
00:47:45,195 --> 00:47:47,656
‫أعطوا مجموعة تجريبية في سجن
‫في "الصين" عقار "سيريبلين"

743
00:47:47,739 --> 00:47:49,783
‫ثم أعطوا مجموعة ضابطة أقراص سكر،

744
00:47:49,867 --> 00:47:52,494
‫واشتكت المجموعة التجريبية من صداع شديد،

745
00:47:52,578 --> 00:47:55,747
‫وغثيان مستمر، وعلامات شلل جزئي.

746
00:47:57,165 --> 00:47:59,626
‫لكن ما حدث للمجموعة الضابطة
‫هو ما أنهى التجربة.

747
00:48:01,169 --> 00:48:02,337
‫رباه! ماذا حدث؟

748
00:48:03,505 --> 00:48:04,840
‫انتحروا جميعاً.

749
00:48:05,591 --> 00:48:06,466
‫المجموعة التجريبية؟

750
00:48:06,592 --> 00:48:09,553
‫بل الضابطة، الذين تناولوا أقراص سكر.

751
00:48:10,971 --> 00:48:13,056
‫- لماذا السكر...
‫- لم تكن أقراص السكر السبب.

752
00:48:13,724 --> 00:48:16,685
‫دخلت المجموعة التجريبية
‫في عقولهم وعبثت بها.

753
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
‫أتقولين لي إن المجموعة التجريبية

754
00:48:20,397 --> 00:48:22,858
‫جعلت أفراد المجموعة الضابطة ينتحرون؟

755
00:48:26,820 --> 00:48:27,863
‫هذا مُحتمل.

756
00:48:28,780 --> 00:48:30,866
‫مُحتمل جداً.

757
00:48:30,949 --> 00:48:34,620
‫- ألم تفكري في إخباري بهذا من قبل؟
‫- أنا أخضع لاتفاقية سرية تامة.

758
00:48:35,203 --> 00:48:37,748
‫- أنا زوجك!
‫- إنهم أرباب عملي.

759
00:48:41,919 --> 00:48:42,836
‫تباً!

760
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
‫"فيليكس".

761
00:48:48,634 --> 00:48:49,801
‫بئس الأمر!

762
00:48:54,056 --> 00:48:54,973
‫تمهل.

763
00:48:59,519 --> 00:49:01,480
‫لا تحوّل هذا إلى شيء آخر.

764
00:49:02,230 --> 00:49:04,316
‫وإلام أحوّله يا "كورا"؟

765
00:49:04,399 --> 00:49:06,068
‫أريدك أن تحافظ على تركيزك فحسب.

766
00:49:06,151 --> 00:49:08,195
‫ليس من الصعب ربطك بـ"جيانكانغ ني".

767
00:49:08,278 --> 00:49:10,280
‫لا أحد سيهتم بذلك بتاتاً

768
00:49:10,364 --> 00:49:13,909
‫إن ذهبت وشققت جمجمته وجعلته يتكلم.

769
00:49:14,493 --> 00:49:17,663
‫أنت. ضع مبضعك على نسيجه الذي نما مجدداً

770
00:49:17,746 --> 00:49:19,373
‫وأخبره بأنه إن لم يتكلم،

771
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
‫فستنتزعه من رأسه اللعين.

772
00:49:21,208 --> 00:49:23,877
‫كيف أستطيع تقديم مبرراً لجراحة حجّ القحف
‫في هذه المرحلة؟

773
00:49:23,961 --> 00:49:26,630
‫لا أدري. لم يكن لديك خيار
‫بسبب الضغط داخل الجمجمة.

774
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
‫وماذا لو لم يصدقوا؟

775
00:49:28,548 --> 00:49:30,968
‫الخوف يجعلني
‫لا أفكر كما ينبغي يا "فيليكس".

776
00:49:31,051 --> 00:49:32,135
‫وأنا كذلك!

777
00:49:33,011 --> 00:49:36,682
‫أتمازحني؟ أنت لا تفهم،

778
00:49:36,765 --> 00:49:39,977
‫وليس بوسعك أن تفهم، لأنك ولدت في مأمن.

779
00:49:41,520 --> 00:49:43,397
‫بحقك. لا تُسمعيني هذا الهراء.

780
00:49:44,022 --> 00:49:45,232
‫لقد كذبت عليّ.

781
00:49:47,401 --> 00:49:50,278
‫إن ظل في غيبوبة يا "فيليكس"،
‫وأصدروا مذكرة تفتيش،

782
00:49:50,362 --> 00:49:52,197
‫لن ننجو من هذا أبداً.

783
00:49:52,280 --> 00:49:54,992
‫لن ننجو أبداً.

784
00:50:02,457 --> 00:50:06,503
‫لعل ذلك المحقق كان صادقاً في هويته.

785
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
‫أميز الشخص
‫عندما يكون لديه هدف لا يحيد عنه،

786
00:50:10,966 --> 00:50:14,136
‫ولا أريد أن أكون هدف ذلك الرجل.

787
00:50:19,891 --> 00:50:21,143
‫تباً!

788
00:50:23,395 --> 00:50:24,354
‫كيف الحال يا صديقي؟

789
00:50:24,938 --> 00:50:28,358
‫لا زوار.
‫ولديّ أوامر بحظر دخولك أنت تحديداً.

790
00:50:28,442 --> 00:50:29,901
‫سأتجاوز هذه الأوامر.

791
00:50:30,610 --> 00:50:31,528
‫ومن أنت؟

792
00:50:32,320 --> 00:50:35,365
‫المدعي العام
‫المسؤول عن إنهاء مسيرتك المهنية

793
00:50:35,449 --> 00:50:36,658
‫إذا أغضبتني.

794
00:50:38,076 --> 00:50:40,370
‫أنا "أنطونيو مونتيز".
‫أنا هنا لمقابلة المشتبه فيه.

795
00:50:40,454 --> 00:50:41,288
‫أمرك سيدي.

796
00:50:45,834 --> 00:50:47,419
‫قد يحالفني الحظ أكثر وحدي.

797
00:50:49,296 --> 00:50:50,255
‫حسناً، انطلق.

798
00:51:02,309 --> 00:51:03,351
‫أتسمعني في الداخل؟

799
00:51:16,698 --> 00:51:18,200
‫اخرجوا أحراراً!

800
00:51:21,161 --> 00:51:24,456
‫هذا ما كنا نقوله في صغرنا
‫حينما كنا نلعب الغميضة،

801
00:51:25,165 --> 00:51:26,833
‫لجعل رفاقنا يخرجون من مخابئهم.

802
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
‫اخرجوا أحراراً!

803
00:51:31,463 --> 00:51:33,215
‫اخرج يا "برادي".

804
00:51:36,510 --> 00:51:38,720
‫اخرج أينما كنت.

805
00:51:41,681 --> 00:51:43,850
‫لا تقلق. لم آت لأقتلك هذه المرة.

806
00:51:46,812 --> 00:51:49,189
‫في الواقع، جئت لأشكرك.

807
00:51:50,148 --> 00:51:51,399
‫أوضح لي أحدهم أمراً،

808
00:51:51,483 --> 00:51:53,610
‫وأظن أنني قد فهمته أخيراً.

809
00:51:57,489 --> 00:51:59,366
‫أنت بقصد أو عن غير قصد،

810
00:52:01,034 --> 00:52:06,248
‫جعلت حياتي أكثر حلاوة، وفقاً لقول أحدهم.

811
00:52:13,046 --> 00:52:14,631
‫في العام الماضي، كنت وحيداً.

812
00:52:14,714 --> 00:52:17,509
‫كنت أشرب كمن يحاول قتل نفسه.

813
00:52:20,887 --> 00:52:24,558
‫صار لديّ الآن أصدقاء ومعارف ووظيفة،
‫وصرت راضياً عن حياتي

814
00:52:24,641 --> 00:52:28,353
‫لأنني ساعدت في القضاء على بعض الشر،
‫وأقصد بذلك شرك أنت.

815
00:52:30,230 --> 00:52:32,149
‫من كان يتوقع أنك تستطيع إسعادي

816
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
‫وملء حياتي؟

817
00:52:36,820 --> 00:52:38,530
‫مهلاً.

818
00:52:39,823 --> 00:52:42,159
‫هل تحاول الآن أن تدخل أنت إلى رأسي؟

819
00:52:42,784 --> 00:52:43,743
‫رأسي؟

820
00:52:44,953 --> 00:52:46,663
‫لن يحدث أيها الوغد السمين.

821
00:52:47,122 --> 00:52:49,708
‫على أي حال، هذا كل شيء.
‫جئت لأشكرك وأودّعك.

822
00:53:05,682 --> 00:53:06,558
‫"فريد".

823
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
‫"فريد". أين أنت؟

824
00:53:14,441 --> 00:53:17,527
‫حسناً، سأرميها هناك وإن شئت فاتبعها.

825
00:53:24,284 --> 00:53:25,785
‫يا إلهي!

826
00:53:27,162 --> 00:53:28,872
‫يكاد الأمر يكون ترصداً الآن.

827
00:53:32,000 --> 00:53:32,959
‫هل أنت بخير؟

828
00:53:34,586 --> 00:53:35,545
‫بخير.

829
00:53:38,423 --> 00:53:40,258
‫- حقاً؟
‫- أجل.

830
00:53:49,267 --> 00:53:50,894
‫أتتذكرين الخطاب الذي ألقيته عليّ؟

831
00:53:52,062 --> 00:53:53,230
‫ألقيت عليك خطب كثيرة.

832
00:53:53,980 --> 00:53:55,982
‫أقصد الخطاب الذي تلا وفاة زوجك

833
00:53:56,066 --> 00:53:58,693
‫أو تزييفه لموته ليهرب من براثنك. ذاك.

834
00:54:00,654 --> 00:54:01,696
‫نعم، أتذكّره.

835
00:54:03,406 --> 00:54:06,243
‫قلت إنك لا تدرين كيف ستمضين في حياتك

836
00:54:06,326 --> 00:54:08,078
‫لذا بدأت بإعداد الفطور فحسب،

837
00:54:08,161 --> 00:54:10,205
‫ثم ذهبت إلى المكتبة أو ما شابه.

838
00:54:10,789 --> 00:54:12,874
‫أجل، فقدت اهتمامي في تلك المرحلة.

839
00:54:12,958 --> 00:54:15,210
‫على أي حال، الفكرة هي أنك استيقظت ببساطة

840
00:54:15,293 --> 00:54:18,713
‫وفعلت بعض الأشياء ثم المزيد من الأشياء،
‫وفجأةً، أصبحت لديك حياة.

841
00:54:20,257 --> 00:54:21,341
‫حياة أردتها حتى.

842
00:54:24,052 --> 00:54:25,011
‫أفعل ذلك حالياً.

843
00:54:26,096 --> 00:54:27,472
‫أستيقظ فحسب،

844
00:54:28,390 --> 00:54:30,392
‫وأذهب إلى العمل مع أشخاص يروقون لي،

845
00:54:30,475 --> 00:54:33,186
‫ثم أعود إلى المنزل وأحتسي الجعة
‫وألقي التحية على غيلم،

846
00:54:33,270 --> 00:54:34,312
‫وأحياناً على مترصدة.

847
00:54:35,981 --> 00:54:38,733
‫لا أدري إن كانت هذه حياة، لكنها...

848
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
‫بداية.

849
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
‫إنها بداية.

850
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
‫لكنها لا تشمل ممارسة الجنس معك.

851
00:54:53,665 --> 00:54:54,708
‫رباه!

852
00:54:55,750 --> 00:54:56,751
‫طابت ليلتك يا "بيل".

853
00:54:59,254 --> 00:55:00,505
‫يا إلهي!

854
00:55:03,675 --> 00:55:04,801
‫طابت ليلتك يا "آيدا".

855
00:55:04,884 --> 00:55:05,802
‫طابت ليلتك.

856
00:55:14,394 --> 00:55:16,021
‫"(مجهول): اخرجوا أحراراً!"

857
00:57:19,060 --> 00:57:21,062
‫ترجمة "نور علي محمد"

