﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,545
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,213
‫اخرجوا أحراراً!

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,007
‫اخرج يا "برادي".

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
‫لم أقتل كلباً!

5
00:00:08,800 --> 00:00:09,968
‫"آل"، لقد صوّروك!

6
00:00:10,051 --> 00:00:12,846
‫يستجيب المريض الآن بقوة للمحفزات البصرية.

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,848
‫هذه علامة ملموسة ومؤكدة على التقدم.

8
00:00:14,931 --> 00:00:17,767
‫ومع ذلك ما زال لا يتكلم؟
‫من الواضح أن شيئاً ما يفوتك.

9
00:00:17,851 --> 00:00:20,353
‫- ما هو هدفك هنا؟
‫- نريد رحيل "برادي هارتسفيلد".

10
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
‫ونقله إلى "كريستمور".

11
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
‫ماذا قلت له في المستشفى؟

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
‫سألته لماذا تركني حية.

13
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
‫ستذهب إلى "أيرلندا"؟ مع "دونا".

14
00:00:27,652 --> 00:00:28,945
‫أجل، "أيرلندا".

15
00:00:29,029 --> 00:00:30,989
‫هل فكرت أكثر في الدراسة؟ هل ستعود؟

16
00:00:31,072 --> 00:00:32,824
‫- ماذا لو أردت هذه الحياة؟
‫- لا بأس.

17
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
‫كن جزءاً منها بشهادة من جامعة "هارفارد".

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
‫"فيليكس"، أعطني جواز سفري.

19
00:00:36,619 --> 00:00:37,662
‫أخبريني بالحقيقة.

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
‫هل طلبت "فيتالتا" أن تذهبي إلى "الصين"؟

21
00:00:39,664 --> 00:00:40,790
‫لا.

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
‫وكنت تقولين إننا معاً في هذا.

23
00:00:42,542 --> 00:00:44,294
‫لم تقص شعرك منذ 3 أسابيع؟

24
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
‫- تذكّر، لا تقصّره كثيراً.
‫- سأشذبه.

25
00:00:46,337 --> 00:00:47,505
‫حول الأذن.

26
00:00:47,589 --> 00:00:48,590
‫شفرة الحلاقة.

27
00:00:50,925 --> 00:00:51,926
‫لست "آل".

28
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
‫أنا "برادي هارتسفيلد".

29
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
‫أتودين شرب الشاي؟

30
00:00:54,846 --> 00:00:55,847
‫- لا أستطيع...
‫- "آيدا"؟

31
00:00:55,930 --> 00:00:57,724
‫- "إليوت"، هذا "بيل".
‫- مرحباً "بيل".

32
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
‫كيف حالك؟

33
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
‫- سأُبرحك ضرباً يا "كيرميت".
‫- "بيل"؟

34
00:02:24,144 --> 00:02:25,186
‫مهلاً!

35
00:02:25,687 --> 00:02:26,729
‫"بيل"؟

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
‫"بيل"!

37
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

38
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
‫"بيل"؟ يا إلهي!

39
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
‫"بيل"؟

40
00:04:07,413 --> 00:04:08,665
‫يا إلهي!

41
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
‫ماذا حدث؟

42
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
‫كان هنا حين عدت إلى المنزل.

43
00:04:20,885 --> 00:04:22,303
‫هل تعرفه؟

44
00:04:23,221 --> 00:04:24,639
‫كان داخل المنزل.

45
00:04:26,224 --> 00:04:27,809
‫كان يحمل مسدساً.

46
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
‫إنه هنا في مكان ما.

47
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
‫حسناً، لا تقلق. سأجده.

48
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
‫لم أطلق النار عليه بلا سبب.

49
00:04:34,315 --> 00:04:35,608
‫بالطبع لا! رأيت ذلك!

50
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
‫رأيت القتال كله. كان سيقتلك!

51
00:04:37,735 --> 00:04:39,195
‫سأشهد على ذلك يا "بيل".

52
00:04:39,696 --> 00:04:40,989
‫كان في منزلي.

53
00:04:42,448 --> 00:04:43,616
‫"هولي".

54
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
‫لا، ليست هنا.

55
00:04:45,326 --> 00:04:47,370
‫"بيل"، أنصت إليّ.

56
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
‫رأيتها تبتعد بالسيارة قبل 20 دقيقة.

57
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‫ليست هنا.

58
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
‫يا إلهي! تعال، اجلس.

59
00:04:53,876 --> 00:04:56,129
‫اجلس. أتوسل إليك.

60
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
‫يا إلهي!

61
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
‫هلّا تعطيني هذا.

62
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
‫إنه دليل الآن.

63
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
‫أرى نجوماً ومذنبات و...

64
00:05:11,894 --> 00:05:14,188
‫يُحتمل أنك مصاب بارتجاج.

65
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
‫يا إلهي!

66
00:05:16,524 --> 00:05:19,235
‫إن لم أكن مصاباً بارتجاج،
‫فهذا يحاكيه بدقة.

67
00:05:20,778 --> 00:05:22,739
‫{\an8}يا إلهي! ماذا حدث؟

68
00:05:24,240 --> 00:05:28,453
‫{\an8}اسمه "آل"... شيء ما. إنه يعمل في المستشفى.

69
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
‫{\an8}قتل كلباً.

70
00:05:30,580 --> 00:05:33,166
‫{\an8}أظن أنني قد أتقيأ.

71
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
‫حسناً. "إليوت"، هلّا تحضر بعض الماء.

72
00:05:35,543 --> 00:05:36,878
‫- بالطبع.
‫- إنه هناك

73
00:05:36,961 --> 00:05:38,296
‫في المطبخ، واتصل بالطوارئ.

74
00:05:38,379 --> 00:05:40,256
‫- حسناً.
‫- وأيضاً، اجلب منشفة مبللة.

75
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
‫أين تأذيت أيضاً؟

76
00:05:44,469 --> 00:05:48,598
‫في أضلاعي وكتفيّ وركبتيّ ومرفقيّ وخصيتيّ.

77
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
‫أجل، إنهما كبيرتان بما يكفي...

78
00:05:51,017 --> 00:05:52,560
‫يصعُب عدم إصابتهما، أليس كذلك؟

79
00:05:52,643 --> 00:05:54,979
‫إنهم في طريقهم إلى هنا.
‫اتصل بهم شخص ما بالفعل.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
‫تفضّل. أرجوك.

81
00:05:57,648 --> 00:05:59,901
‫- ضعي هذه على رأسه.
‫- أجل، شكراً.

82
00:05:59,984 --> 00:06:02,111
‫حسناً. سأنتظرهم في الخارج.

83
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
‫دعني أوقف هذا النزيف. مهلاً لحظة.

84
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
‫ناداني بـ"كيرميت".

85
00:06:07,825 --> 00:06:08,993
‫ماذا؟

86
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
‫ناداني بـ"كيرميت".

87
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
‫لكن كيف يُعقل ذلك؟

88
00:06:21,005 --> 00:06:21,964
‫لا أدري.

89
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
‫{\an8}هاك، لا تتحرك.

90
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
‫"ماركو".

91
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
‫"بولو".

92
00:07:42,086 --> 00:07:43,296
‫مرحباً يا أخي.

93
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
‫هل أمّنا هنا؟

94
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
‫قلت لك، لقد رحلت.

95
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
‫أيمكننا مشاهدة التلفاز؟

96
00:08:00,354 --> 00:08:01,647
‫بالطبع يمكننا ذلك.

97
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
‫متى بدأوا؟

98
00:08:09,405 --> 00:08:10,573
‫الساعة 8:58.

99
00:08:10,656 --> 00:08:13,701
‫لم أر نشاطاً دماغياً بهذه القوة من قبل.

100
00:08:13,784 --> 00:08:16,621
‫هذه قراءات شخص صُعق بالكهرباء
‫من قضبان السكة الحديد.

101
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
‫نلت منك.

102
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
‫لم يعد بإمكانك الاختباء أيها الوغد.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
‫جمهورك بانتظارك.

104
00:08:40,520 --> 00:08:42,146
‫"مسرح جريمة - لا تتجاوز الشريط"

105
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
‫إذاً، هل سأعيش؟

106
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
‫بصراحة، مؤشراتك الحيوية لا تعجبني.

107
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
‫تظهر عليك علامات صدمة ما بعد الارتجاج.

108
00:08:55,952 --> 00:08:57,495
‫يا لك من وغد مُبهج.

109
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
‫أهذه هي الشخصية التي تريدها

110
00:08:59,872 --> 00:09:01,707
‫في المسعف الخاص بك، مُبهج متفائل؟

111
00:09:01,791 --> 00:09:03,459
‫ماذا تقصد بـ"مُبهج متفائل"؟

112
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
‫أطلقت عليه رصاصتين؟

113
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
‫استمر بالتقدم نحوي.

114
00:09:07,880 --> 00:09:10,675
‫إنه ضخم، لكن...

115
00:09:10,758 --> 00:09:12,176
‫لم يكن ليتوقف.

116
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
‫أنا لا أصدر أحكاماً، أنا أقول فحسب

117
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
‫لو أنك صوّبت نحو الرأس أولاً،

118
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
‫- لتمكنت من توفير رصاصة.
‫- اغرب عن وجهي.

119
00:09:20,393 --> 00:09:21,435
‫سأعود.

120
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
‫تم الرد على مكالمتي،

121
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
‫وسمعت أحدهم يصرخ، "سأبرحك...

122
00:09:28,818 --> 00:09:31,904
‫سأبرحك ضرباً يا (كيرميت)!"

123
00:09:31,988 --> 00:09:36,534
‫ثم كان هناك...

124
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
‫وعندما اقتربت من المنزل،

125
00:09:38,160 --> 00:09:40,746
‫عندها رأيت المُتوفى يحاول أن...

126
00:09:40,830 --> 00:09:42,790
‫كان "بيل" على الأرض.

127
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
‫طرحه أرضاً وثبّته أرضاً،

128
00:09:45,001 --> 00:09:46,836
‫كان على ظهره وكان الرجل

129
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
‫يلكمه في وجهه بضراوة شديدة.

130
00:09:49,880 --> 00:09:51,549
‫ظننت أنه سيقتله.

131
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
‫حسناً.

132
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
‫إفاداتكم كلها متوافقة.

133
00:10:01,058 --> 00:10:04,145
‫زوجتك السابقة سمعت كل شيء عبر الهاتف.
‫هل كنت تعرف ذلك؟

134
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
‫لا، لم أكن أعرف.

135
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
‫هي من اتصلت بالطوارئ.

136
00:10:08,441 --> 00:10:11,319
‫الخبر السار أن كل شيء معلوم...

137
00:10:11,402 --> 00:10:14,947
‫خرج من السجن وأخذ المسدس
‫الذي سرقه، وجاء بحثاً عنك.

138
00:10:16,198 --> 00:10:17,825
‫أجل.

139
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‫كل شيء منطقي باستثناء "السبب".

140
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
‫هل تحدثت إلى أخيه بعد؟

141
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
‫أرسلت وحدة إليه للتو.

142
00:10:26,834 --> 00:10:28,711
‫سأوافيك في المستشفى.

143
00:10:30,046 --> 00:10:32,465
‫عند 3. 1، 2، 3.

144
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
‫مهلاً. ماذا؟

145
00:10:33,966 --> 00:10:35,384
‫- بحذر.
‫- ماذا يحدث؟

146
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‫حسناً. سنذهب إلى المستشفى.

147
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
‫لا أحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى.

148
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
‫تحتاج إلى مستشفى يا صديقي، صدّقني.

149
00:10:46,103 --> 00:10:47,605
‫برفق.

150
00:11:13,506 --> 00:11:14,674
‫"(آيدا)"

151
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
‫مرحباً يا "آيدا".

152
00:11:18,719 --> 00:11:20,304
‫"جيروم"، أنا مستعدة للذهاب.

153
00:11:21,472 --> 00:11:22,807
‫"جيروم".

154
00:11:22,890 --> 00:11:23,974
‫"جيروم"!

155
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
‫هل يمكنك إيقاف موسيقاك...

156
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
‫- لثانية واحدة؟
‫- ما هذا؟

157
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
‫وعدتني بأن توصلني إلى منزل "غرايس".

158
00:11:29,146 --> 00:11:30,606
‫ما خطب سلوكك مؤخراً؟

159
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫- سلوكي؟
‫- نعم.

160
00:11:31,857 --> 00:11:33,776
‫أنت توترين الجميع، والدنا، وأنا...

161
00:11:33,859 --> 00:11:35,778
‫- كنت أمشي...
‫- أنا أوتّر أبانا؟

162
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
‫انخفض مصروفي إلى النصف
‫وتوقفنا عن ارتياد المطاعم،

163
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
‫وألغى القنوات المدفوعة
‫لأننا لا نستطيع تحمّل تكلفتها.

164
00:11:41,117 --> 00:11:42,785
‫لذا قبل أن تنفجر في وجهي،

165
00:11:42,868 --> 00:11:44,704
‫انظر في المرآة يا طالب "هارفارد".

166
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
‫ألا تحتاجين إلى توصيلة؟

167
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
‫يمكنني أن أقلّك.

168
00:11:52,962 --> 00:11:54,296
‫سأسير.

169
00:12:42,762 --> 00:12:46,182
‫"فات موعد السداد"

170
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
‫"شركة المياه والطاقة في الجانب الغربي،
‫فات موعد السداد"

171
00:13:03,699 --> 00:13:05,951
‫مرحباً. "آيدا"؟ أجل.

172
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
‫نعم.

173
00:13:13,167 --> 00:13:15,044
‫نعم. سآتي خلال دقائق، اتفقنا؟

174
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
‫حسناً.

175
00:13:21,300 --> 00:13:22,760
‫"غرفة الطوارئ"

176
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
‫- "آيدا"!
‫- مرحباً.

177
00:13:27,139 --> 00:13:28,724
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حاله؟

178
00:13:28,808 --> 00:13:31,477
‫يا إلهي! لا أدري. لقد تلقى ضرباً مبرحاً.

179
00:13:31,560 --> 00:13:32,937
‫لا أدري كيف حاله الآن.

180
00:13:33,020 --> 00:13:34,188
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

181
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

182
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
‫- مرحباً.
‫- حسناً، إنه...

183
00:13:38,317 --> 00:13:39,401
‫يعاني من ارتجاج في المخ

184
00:13:39,485 --> 00:13:43,697
‫وبعض الأربطة الممزقة، وضلوع مكسورة،

185
00:13:43,781 --> 00:13:48,202
‫والتي ستؤلمه كثيراً، لكنه بخير.

186
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
‫إنه على قيد الحياة.

187
00:13:52,373 --> 00:13:54,834
‫- يا للهول!
‫- حسناً، جيد. أرأيت؟

188
00:13:54,917 --> 00:13:56,252
‫كل شيء على ما يُرام.

189
00:13:57,002 --> 00:13:58,087
‫متى يمكننا رؤيته؟

190
00:13:58,170 --> 00:14:00,965
‫لا يسمحون لأحد بالدخول. صدقاني، لقد حاولت.

191
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
‫حسناً، ماذا حدث إذاً؟

192
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
‫لا أدري من كان هذا الرجل.

193
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
‫كان قتالاً لا يُصدق.

194
00:14:09,223 --> 00:14:11,100
‫- "بيل" أطلق عليه النار.
‫- أطلق عليه النار؟

195
00:14:11,183 --> 00:14:12,434
‫أجل، قتله.

196
00:14:18,941 --> 00:14:20,818
‫الشرطة تفتش في أرجاء منزله الآن.

197
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
‫إنه مسرح جريمة شنيع.

198
00:14:22,194 --> 00:14:24,488
‫قتل أخاه، نحر عنقه.

199
00:14:25,823 --> 00:14:29,034
‫كان مشهداً كئيباً.
‫كان يشبه أعمال "فان غوخ".

200
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫رأيته مع أخيه، صحيح؟

201
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
‫أيبدو لك هذا منطقياً؟

202
00:14:34,331 --> 00:14:37,877
‫أعلم، لكنها قضية محسومة.

203
00:14:37,960 --> 00:14:41,213
‫لقد ذبح أخاه فقتله، وهاجمك بمسدسي.

204
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
‫هل حصلوا على المسدس؟

205
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
‫حصلنا عليه وهو في كيس كدليل.
‫لا تقلق بشأن ذلك.

206
00:14:50,431 --> 00:14:53,559
‫"آل جورساك" الذي تحدثت إليه
‫ليس الرجل نفسه الذي قتلته.

207
00:14:54,018 --> 00:14:55,227
‫ليس الرجل نفسه.

208
00:14:57,980 --> 00:15:00,107
‫أخبرني في الشارع بأنه يعاني...

209
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
‫هفوات في الذاكرة وما شابه.

210
00:15:03,569 --> 00:15:06,363
‫لكن قبل الطلقة الثانية مباشرةً،

211
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
‫رمقني بتلك النظرة كما لو أنه لم يكن...

212
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
‫لم يكن يعرف بالضبط أين هو...

213
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
‫كأنك تستيقظ من كابوس

214
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
‫وتحدق إلى فوهة مسدس.

215
00:15:19,251 --> 00:15:21,003
‫وأطلقت على رأسه على أي حال؟

216
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
‫حدث ذلك في جزء من الثانية
‫بينما كنت أضغط على الزناد، لكن...

217
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
‫لكن في ذلك الجزء من الثانية؟

218
00:15:28,886 --> 00:15:31,221
‫أظن أنه كان يعود إلى عقله الخاص.

219
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
‫ومن كان قبل ذلك؟

220
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
‫"برادي هارتسفيلد".

221
00:15:44,568 --> 00:15:47,029
‫لا بد أن نتوقف عن البحث عن تفسيرات منطقية

222
00:15:47,112 --> 00:15:49,657
‫لأمور... لا يمكن تفسيرها.

223
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
‫أنا واثق بما رأيته.

224
00:15:54,787 --> 00:15:57,623
‫قبل أن أقتل هذا الرجل،
‫كان "برادي هارتسفيلد"...

225
00:15:58,791 --> 00:16:00,960
‫ناداني "كيرميت".

226
00:16:01,585 --> 00:16:02,836
‫وكأنه...

227
00:16:04,171 --> 00:16:06,882
‫سواء صدقت ذلك أم لا، يموت الناس

228
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
‫لأنه على قيد الحياة في هذا المستشفى.

229
00:16:11,428 --> 00:16:12,513
‫إنه...

230
00:16:12,596 --> 00:16:15,307
‫إنه كذلك. إنه يتنفس في غرفته بالأعلى.

231
00:16:17,810 --> 00:16:19,687
‫وهو الآن يبحث عن...

232
00:16:20,521 --> 00:16:23,732
‫يبحث عن "ليبراري آل" و"سايدي" التاليين.

233
00:16:25,109 --> 00:16:27,486
‫هل سندع الأمر يستمر

234
00:16:27,569 --> 00:16:29,822
‫لأننا لا نريد أن نصدّق أن ذلك ممكن؟

235
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
‫أريد القيام بمحاولة أخرى مع "بيتيمور".

236
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
‫لديه موظفان ميتان الآن.

237
00:16:35,035 --> 00:16:38,747
‫ربما هو مستعد لتصديق
‫أنه يُوجد ما يُدعى بالدعاية السيئة.

238
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
‫نعم. شكراً.

239
00:16:42,918 --> 00:16:46,088
‫تفهم أن ما نفكر فيه هنا هو...

240
00:16:46,755 --> 00:16:48,549
‫جنون مطلق.

241
00:16:50,050 --> 00:16:51,635
‫لكن هل سندع الأمر يستمر ببساطة؟

242
00:16:52,636 --> 00:16:53,846
‫قطعاً لا.

243
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
‫نل قسطاً من الراحة.

244
00:16:56,557 --> 00:16:57,766
‫شكراً.

245
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

246
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
‫- يا إلهي!
‫- هل عليّ...

247
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
‫كلا، لا تضحكينني.

248
00:17:14,533 --> 00:17:16,952
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس. هذا ليس خطأك.

249
00:17:21,623 --> 00:17:24,626
‫أياً يكن "برادي هارتسفيلد" هذه الأيام،

250
00:17:24,710 --> 00:17:26,420
‫لا يجوز له الاستمرار في إيذاء الناس.

251
00:17:27,504 --> 00:17:29,048
‫ليس الناس الذين...

252
00:17:31,008 --> 00:17:33,093
‫لا يجوز. تعرف أنني لن أسمح بذلك.

253
00:17:33,927 --> 00:17:36,388
‫إن كان يسكن في أشخاص، فهذا بسبب الدواء،

254
00:17:36,472 --> 00:17:38,474
‫العقاقير التي يعطونه إياها،

255
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
‫وعلينا أن نثبت أنهم يعطونه

256
00:17:40,809 --> 00:17:43,562
‫عقاقير غير قانونية ليتوقفوا

257
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‫عن إعطائه العقاقير غير القانونية.

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,983
‫نعم.

259
00:17:50,152 --> 00:17:51,445
‫هذا صحيح.

260
00:17:52,321 --> 00:17:53,822
‫كل شيء يزول...

261
00:17:56,784 --> 00:17:59,661
‫هذا. نحن.

262
00:18:01,163 --> 00:18:02,664
‫كل شيء يزول.

263
00:18:03,791 --> 00:18:05,709
‫اليوم، كدت أنت أن...

264
00:18:07,628 --> 00:18:09,171
‫لم يحدث.

265
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
‫أجل، لكن كان يمكن أن يحدث.

266
00:18:11,256 --> 00:18:14,635
‫ولا يمكنني التمسك بهذا العالم أحياناً.

267
00:18:14,718 --> 00:18:18,305
‫لأنني أعرف أنه لا يتمسك بي.

268
00:18:18,972 --> 00:18:22,518
‫إنه فقط... يسمح لي بالزيارة.

269
00:18:23,685 --> 00:18:26,897
‫أجل. نحن بلا شك مستأجرون لا أكثر.

270
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
‫لا يُوجد خيار للشراء.

271
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
‫آسف.

272
00:18:40,619 --> 00:18:42,454
‫ليت بوسعي أن أخبرك

273
00:18:44,581 --> 00:18:46,416
‫بمدى أهميتك لي...

274
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
‫وكم يخيفني ذلك.

275
00:18:55,884 --> 00:18:57,302
‫إنه سيف ذو حدين.

276
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
‫لا أحب هذا الشعور.

277
00:19:01,849 --> 00:19:03,058
‫أعلم.

278
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
‫الاهتمام لأمر الناس مخيف.

279
00:19:09,982 --> 00:19:12,776
‫أعني أنه جميل.

280
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
‫لكن لا يمكن السيطرة عليه بالكامل.

281
00:19:18,448 --> 00:19:20,117
‫لا يمكنك ربطه إلى عمود.

282
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
‫لا يمكنني التخلص منك، أليس كذلك؟

283
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
‫كنت سأقول الشيء نفسه.

284
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
‫سننقلك إلى غرفة في الطابق الأعلى.

285
00:19:34,047 --> 00:19:35,215
‫حسناً.

286
00:19:43,932 --> 00:19:47,269
‫غريب، لا أتذكّر أنني وافقت
‫على إجراء جراحة دماغ مفتوح.

287
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
‫كان إجراء طارئاً.

288
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
‫كان اتفاقنا أن أحميك من "بيتيمور"

289
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
‫لو استشرتني في كل شيء...
‫لو أصيب بعدوى أو جلطة دموية،

290
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
‫أو جرح بورقة حتى، فاستشرني في كل شيء.

291
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
‫أخبرتك بأنها كانت حالة طارئة.

292
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
‫سآمر "بيتيمور" بنقله إلى "كريستمور"
‫بأسرع ما يمكن.

293
00:20:02,326 --> 00:20:04,161
‫حرّك يديه في وقت سابق.

294
00:20:04,244 --> 00:20:07,873
‫وكان يستعمل جهاز العين لكتابة الرسائل.

295
00:20:07,956 --> 00:20:10,667
‫أمهلني شهراً آخر،

296
00:20:10,751 --> 00:20:12,085
‫وأقسم إنه سيمشي إلى المحكمة.

297
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
‫كان من المفترض أن نكون شريكين في هذا،

298
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
‫ثم كذبت عليّ مراراً وتكراراً.

299
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
‫والآن فاض الكيل.

300
00:20:19,760 --> 00:20:23,013
‫ضغطة أخرى وسيفيق بالكامل. أقسم لك.

301
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
‫مات اثنان من موظفيك.

302
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
‫لكن لا علاقة له بالأمر.

303
00:20:26,391 --> 00:20:27,893
‫- حقاً؟
‫- كلا! أنا...

304
00:20:30,687 --> 00:20:33,148
‫الألمان والروس والصينيون...

305
00:20:33,232 --> 00:20:36,443
‫إنهم يسبقوننا بكثير
‫في أبحاث الخلايا الجذعية المنقذة للحياة،

306
00:20:36,526 --> 00:20:39,780
‫كل ذلك لأن القوانين تعيق التقدم
‫في هذا البلد.

307
00:20:41,740 --> 00:20:43,325
‫إن سنحت لي الفرصة...

308
00:20:43,408 --> 00:20:46,536
‫لإنقاذ الأرواح، إنها مسؤوليتي بصفتي طبيب

309
00:20:46,620 --> 00:20:48,580
‫وعالم، أن آخذ تلك المجازفات.

310
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
‫ربما.

311
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
‫لكنها ليست مسؤوليتي أنا.

312
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
‫ودّعه.

313
00:21:01,551 --> 00:21:04,012
‫ما هذا يا "بيل"؟ قالوا إنك قتلت "آل".

314
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
‫لقد هاجمني.

315
00:21:07,057 --> 00:21:08,517
‫وكان مسلحاً.

316
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
‫ومنذ يومين، قتل كلب "مونتيز".

317
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
‫يا إلهي! هذا جنون.

318
00:21:13,480 --> 00:21:15,023
‫الجميع هنا في حالة فزع.

319
00:21:17,234 --> 00:21:20,070
‫أعطينا بعض الوقت
‫لنجهّزه في الغرفة، اتفقنا؟

320
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
‫"براين"، هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟

321
00:21:22,239 --> 00:21:23,365
‫بالطبع.

322
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
‫نحن ننتظر صديقنا "ويل".

323
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
‫مرحباً يا صديقي.

324
00:21:48,056 --> 00:21:49,975
‫- يبدو لي كصوت كلب.
‫- مرحباً يا "ويلي".

325
00:21:50,058 --> 00:21:52,686
‫كيف حالك هذا الصباح؟ بخير؟

326
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
‫لديّ مفاجأة صغيرة. أغمض عينيك.

327
00:21:55,355 --> 00:21:56,398
‫حسناً، افتحهما.

328
00:21:56,481 --> 00:21:57,858
‫سئمت التفاح.

329
00:21:58,942 --> 00:22:01,069
‫- أجل.
‫- حسناً.

330
00:22:02,362 --> 00:22:03,864
‫هذا "ويلي ويسل".

331
00:22:05,282 --> 00:22:06,700
‫سئمت هذا البرنامج.

332
00:22:12,956 --> 00:22:16,710
‫سيبدأ مفعول مسكنات الألم قريباً جداً،
‫لذا ستحظى بنوم هانئ.

333
00:22:16,793 --> 00:22:19,546
‫سنجري بعض الفحوصات في الصباح
‫ونسرّحك من المستشفى.

334
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
‫- شكراً يا "ماغي".
‫- حسناً.

335
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
‫أوشكت ساعات الزيارة على الانتهاء.

336
00:22:24,051 --> 00:22:26,219
‫لو احتجتم إلى أي شيء
‫فاطلبوا منهم الاتصال بي.

337
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
‫لديّ مناوبة مزدوجة.

338
00:22:28,180 --> 00:22:29,514
‫حسناً، شكراً يا "ماغي".

339
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
‫أظن أن الوقت قد حان لتغادروا جميعاً.

340
00:22:57,000 --> 00:22:59,378
‫أشعر برغبة في البقاء.

341
00:22:59,461 --> 00:23:00,545
‫نعم، وأنا كذلك.

342
00:23:00,629 --> 00:23:03,048
‫سأبقى قليلاً بعد أيضاً، نعم.

343
00:23:07,094 --> 00:23:09,346
‫ألا يمكن للمرء أن يتماثل للشفاء بسلام؟

344
00:23:12,015 --> 00:23:15,310
‫حسناً. وجهة نظر في محلها.

345
00:23:16,061 --> 00:23:17,687
‫سأكون في نهاية الرواق.

346
00:23:17,771 --> 00:23:20,065
‫- عودوا إلى منازلكم. جميعكم.
‫- نعم يا "بيل".

347
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
‫هل ستأكل صلصة التفاح هذه؟

348
00:23:22,442 --> 00:23:24,361
‫- اختنق بها.
‫- حسناً.

349
00:23:24,444 --> 00:23:26,363
‫حسناً، تذكّر أن القاتل رقم واحد

350
00:23:26,446 --> 00:23:28,615
‫لمرضى المستشفيات
‫هو عدوى المكورات العنقودية.

351
00:23:28,698 --> 00:23:30,325
‫لذا لا تُصب بواحدة منها.

352
00:23:30,867 --> 00:23:33,036
‫رباه! كيف أتجنب ذلك؟

353
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
‫اغسل يديك كثيراً،

354
00:23:36,206 --> 00:23:38,583
‫ونظف الجروح والخدوش وغطها بالضمادات،

355
00:23:38,667 --> 00:23:41,711
‫ولا تأخذ أي أغراض شخصية من المرضى الآخرين،

356
00:23:41,795 --> 00:23:45,382
‫خصوصاً المصابين بجروح مفتوحة
‫وسعال حاد، أفهمت؟

357
00:23:45,465 --> 00:23:46,508
‫وداعاً.

358
00:24:22,461 --> 00:24:23,879
‫استرح فحسب. اتفقنا؟

359
00:24:27,716 --> 00:24:28,967
‫سأعود بعد قليل.

360
00:24:29,843 --> 00:24:31,011
‫سأفعل.

361
00:24:41,521 --> 00:24:44,274
‫"تأثير الأجهزة الإلكترونية
‫على نمو المراهقين"

362
00:25:05,337 --> 00:25:06,338
‫هيا!

363
00:25:08,089 --> 00:25:09,132
‫اللعنة!

364
00:25:09,216 --> 00:25:11,343
‫"دونا"!

365
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
‫"دونا".

366
00:25:13,011 --> 00:25:14,304
‫هوّني على نفسك.

367
00:25:16,640 --> 00:25:20,060
‫هوّني على نفسك.

368
00:25:21,436 --> 00:25:22,687
‫لا بأس.

369
00:25:28,652 --> 00:25:30,278
‫متى سينتهي الأمر؟

370
00:25:32,280 --> 00:25:33,615
‫عندما يموت؟

371
00:25:35,367 --> 00:25:36,826
‫وقتل رجلاً.

372
00:25:37,327 --> 00:25:39,371
‫لا يبدو أن أحداً يهتم بذلك.

373
00:25:40,413 --> 00:25:42,082
‫فقط لينقذ حياته.

374
00:25:42,165 --> 00:25:46,336
‫أعرف. بالطبع أعرف ذلك.

375
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
‫أكره هذا.

376
00:25:56,137 --> 00:25:59,015
‫- لم أكن بارعة قط في التعامل مع هذه...
‫- أجل.

377
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
‫الفوضى.

378
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
‫حسناً يا فتاة،

379
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
‫هذا هو الرجل الذي تزوجته.

380
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
‫هذه حياته.

381
00:26:21,788 --> 00:26:22,872
‫رباه!

382
00:26:25,875 --> 00:26:27,460
‫ماذا أردت أن تأكلي؟

383
00:26:27,544 --> 00:26:29,296
‫لا يهمني. لا...

384
00:26:30,714 --> 00:26:32,716
‫أي شيء... بسكويت مملح.

385
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
‫لا يهم.

386
00:27:00,785 --> 00:27:02,662
‫يا "جيروم"؟

387
00:27:04,873 --> 00:27:06,291
‫أين "هولي"؟

388
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
‫لا أدري.

389
00:27:10,086 --> 00:27:11,630
‫يا للعجب.

390
00:27:45,664 --> 00:27:47,123
‫لن أدعك تفوز.

391
00:28:03,807 --> 00:28:04,974
‫لن أدعك تفوز.

392
00:28:26,079 --> 00:28:28,206
‫ماذا سنسمي ما حدث البارحة؟

393
00:28:28,289 --> 00:28:30,875
‫أحد موظفيك خرج عن رشده وقتل أخاه،

394
00:28:30,959 --> 00:28:33,878
‫ثم حاول قتل الرجل
‫الذي أسهم في إيقاف "برادي هارتسفيلد"

395
00:28:33,962 --> 00:28:36,089
‫من تفجير 200 شخص في "إدموند ميلز".

396
00:28:36,172 --> 00:28:37,257
‫أجل.

397
00:28:37,340 --> 00:28:38,591
‫سنسميه "الجنون."

398
00:28:39,718 --> 00:28:41,302
‫الجنون إذاً.

399
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
‫في ضوء جنون الأمس،

400
00:28:42,971 --> 00:28:45,807
‫أنا مرتاح لنقل هذا المريض بعيداً عن هنا.

401
00:28:46,725 --> 00:28:48,268
‫سأبدأ بالإجراءات.

402
00:28:50,812 --> 00:28:51,938
‫لن أنسى هذا.

403
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
‫"(فيتالتا)"

404
00:28:59,237 --> 00:29:02,657
‫يُفترض أن أحصل على جائزة "نوبل"،
‫لا أن أرسل مريضي إلى مأوى المحتضرين.

405
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
‫كلا.

406
00:29:04,159 --> 00:29:07,078
‫طلب المسؤولون الكبار عقد اجتماع
‫في غضون 5 دقائق.

407
00:29:07,162 --> 00:29:08,538
‫لماذا؟

408
00:29:08,621 --> 00:29:10,415
‫لمراجعة مدى فعالية مساعينا

409
00:29:10,498 --> 00:29:13,460
‫وتقرير ما إذا كانت تستلزم
‫إعادة تقييم واسعة النطاق.

410
00:29:13,543 --> 00:29:14,586
‫ما هذه اللغة؟

411
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
‫إن خلُصت إعادة التقييم تلك
‫إلى أن احتمالية انكشاف

412
00:29:17,297 --> 00:29:18,882
‫كبيرة جداً أو يمكن أن تصبح كذلك،

413
00:29:18,965 --> 00:29:20,633
‫سيتم إيقاف المشروع

414
00:29:20,717 --> 00:29:22,635
‫أو دخول فترة تجريبية من التفكك.

415
00:29:22,719 --> 00:29:25,305
‫أنا لا أفهمك. تحدثي بالإنجليزية البسيطة.

416
00:29:25,388 --> 00:29:27,932
‫سينهون المشروع يا "فيليكس".

417
00:29:28,600 --> 00:29:29,934
‫ماذا؟

418
00:29:30,643 --> 00:29:33,563
‫استنتج "ليانغ" أن لديهم
‫كل بيانات التجربة التي يحتاجون إليها

419
00:29:33,646 --> 00:29:35,607
‫وأنه من الأفضل أن يموت أي دليل

420
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
‫على "سيريبلين" في "كريستمور"
‫مع "هارتسفيلد".

421
00:29:38,151 --> 00:29:40,361
‫هل أخبرته بأنه سيتم نقله بهذه السرعة؟

422
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
‫الخبر السار هو أن شركة "جيانكانغ ني"

423
00:29:42,489 --> 00:29:45,784
‫يمكنها استخدام كل نتائجنا لتحسين المزيج

424
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
‫والتخلص من الآثار الجانبية.

425
00:29:47,535 --> 00:29:49,704
‫وأجل، أخبرتهم.

426
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟

427
00:29:52,081 --> 00:29:53,792
‫ربما أن تساعديني على منع نقله؟

428
00:29:54,709 --> 00:29:56,920
‫ألا ترى أن الأمور متقلبة قليلاً؟

429
00:29:57,003 --> 00:30:00,256
‫وماذا في ذلك؟ هل نتخلص من "هارتسفيلد"،

430
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
‫وننتظر العينة المثالية
‫لتأتي وتجلس في أحضاننا؟

431
00:30:03,426 --> 00:30:04,469
‫لا.

432
00:30:04,552 --> 00:30:06,846
‫"فيليكس"، انتهى دورك في هذا.

433
00:30:08,473 --> 00:30:10,308
‫عم تتحدثين؟

434
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
‫أنت غير مستقر.

435
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
‫لست غير مستقر.

436
00:30:18,191 --> 00:30:19,776
‫لقد هددتني.

437
00:30:20,735 --> 00:30:23,238
‫بحقك! لم أهددك.

438
00:30:23,571 --> 00:30:24,614
‫بلى.

439
00:30:25,073 --> 00:30:26,074
‫بلى، هددتني.

440
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
‫احتفظت بجواز سفري رهينة؟

441
00:30:28,993 --> 00:30:30,203
‫تباً لك.

442
00:30:30,745 --> 00:30:32,205
‫هل تسمعني؟

443
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
‫تباً لك.

444
00:30:40,129 --> 00:30:44,259
‫ماذا حدث بشأن صنع اسم لنا،

445
00:30:44,342 --> 00:30:46,427
‫نترك بصمتنا في تاريخ العلم،

446
00:30:46,511 --> 00:30:48,847
‫والخروج من (بريدجتون)؟"

447
00:30:49,472 --> 00:30:52,725
‫مات موظفان في جناحك في أقل من شهر،

448
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
‫وشرطي سابق ومدع عام يتحريان في أمرك،

449
00:30:55,311 --> 00:30:58,314
‫وتقدّم بسرعة السلحفاة. هذا ما حدث.

450
00:30:58,398 --> 00:31:01,693
‫حتى الآن، إدارة الغذاء والدواء
‫ليس لديها فكرة أن أياً من هذا يحدث،

451
00:31:01,776 --> 00:31:04,153
‫ويريد "ليانغ" إبقاء الأمر هكذا...

452
00:31:04,237 --> 00:31:07,949
‫لا سيما إن كان سيبيع
‫للأسواق الأميركية خلال بضع سنوات.

453
00:31:10,660 --> 00:31:12,036
‫وعندما يحدث ذلك،

454
00:31:12,120 --> 00:31:14,581
‫لا، لم نغيّر العالم،

455
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
‫لكننا سنمتلك أسهماً في البورصة.

456
00:31:16,791 --> 00:31:18,042
‫يا إلهي!

457
00:31:18,126 --> 00:31:20,712
‫"كورا"، لم أنضم إليكم في هذا الأمر
‫من أجل الأسهم.

458
00:31:21,254 --> 00:31:23,256
‫يبدو أنك لم تسمعني...

459
00:31:23,339 --> 00:31:25,049
‫لم تعد جزءاً من هذا على الإطلاق.

460
00:31:27,802 --> 00:31:28,970
‫ماذا عنا؟

461
00:31:31,890 --> 00:31:33,099
‫عزيزي،

462
00:31:34,225 --> 00:31:36,060
‫سأبقى معك على المدى الطويل.

463
00:31:36,477 --> 00:31:37,896
‫أنت تعرف ذلك.

464
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
‫إلى جانب ذلك، إلى أين سأذهب؟

465
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
‫جواز سفري معك.

466
00:31:50,950 --> 00:31:52,076
‫اللعنة!

467
00:32:10,303 --> 00:32:11,888
‫مهلاً! سآتي إليك.

468
00:32:11,971 --> 00:32:13,348
‫- انتظرني لحظة.
‫- حسناً.

469
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
‫قلت "انتظرني"، ماذا تفعل؟

470
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

471
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
‫حسناً، انتبه.

472
00:32:20,146 --> 00:32:21,856
‫سأغلقه أنا.

473
00:32:22,815 --> 00:32:23,858
‫حسناً، على رسلك.

474
00:32:25,109 --> 00:32:27,570
‫- هل أنت بخير؟ هل يمكنك المشي؟
‫- نعم.

475
00:32:27,654 --> 00:32:29,238
‫غير متزن قليلاً فحسب.

476
00:32:29,322 --> 00:32:31,699
‫حسناً. أنا معك. على مهل.

477
00:32:31,783 --> 00:32:33,701
‫- هلا تقفلين السيارة؟
‫- أجل.

478
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
‫قالوا إنني سأتعافى في غضون أيام.

479
00:32:39,290 --> 00:32:40,708
‫حقاً؟

480
00:32:40,792 --> 00:32:42,460
‫أجل، وكأن شيئاً لم يحدث.

481
00:32:42,543 --> 00:32:45,129
‫- هيا، افتحي الباب.
‫- حسناً، سأفتحه.

482
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
‫افتحي الباب فحسب.

483
00:33:06,651 --> 00:33:07,902
‫ما هذا؟

484
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
‫هل عدت إلى المنزل للغداء؟

485
00:33:11,280 --> 00:33:12,281
‫لا عمل اليوم.

486
00:33:13,157 --> 00:33:16,744
‫الآن وقد حصلت على وظيفة،
‫خطر لي أن أبدأ بالمساعدة.

487
00:33:19,038 --> 00:33:20,164
‫هل...

488
00:33:20,248 --> 00:33:21,874
‫هل دفعت ثمن أغراض البقالة؟

489
00:33:24,502 --> 00:33:25,753
‫نعم.

490
00:33:27,588 --> 00:33:30,508
‫لاحظت أنك متأخر في سداد بعض الفواتير...

491
00:33:30,591 --> 00:33:32,260
‫أكمل. إني أسمعك.

492
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
‫إذاً، أنا...

493
00:33:36,889 --> 00:33:39,851
‫خمنت أن للأمر علاقة بتكاليف دراستي.

494
00:33:40,768 --> 00:33:43,354
‫وظننت أنه من المناسب أن تتدخل في شؤوني،

495
00:33:43,438 --> 00:33:47,567
‫ثم أخذت على عاتقك أن "تساعدني"؟

496
00:33:49,277 --> 00:33:53,322
‫كنت أشتري البقالة فحسب يا أبي.

497
00:33:53,406 --> 00:33:54,532
‫هل هذا ما ظننته؟

498
00:33:54,615 --> 00:33:56,034
‫لا، ليس ما...

499
00:33:56,117 --> 00:33:57,368
‫لا، ليس أنت، بل نحن.

500
00:33:57,452 --> 00:33:59,412
‫فكرت في أن أساعدنا كلنا.

501
00:33:59,579 --> 00:34:01,706
‫هل تراجع فواتيري؟

502
00:34:03,124 --> 00:34:04,167
‫أبي!

503
00:34:04,792 --> 00:34:06,085
‫تراجع فواتيري.

504
00:34:11,090 --> 00:34:12,550
‫وتشتري البقالة لطاولتي؟

505
00:34:13,926 --> 00:34:15,053
‫عجباً!

506
00:34:20,099 --> 00:34:21,642
‫عندما أكون في دار مسنين،

507
00:34:24,687 --> 00:34:27,356
‫وأنت لديك عمل جيد وتجني مبلغاً
‫من ستة أرقام،

508
00:34:29,067 --> 00:34:32,737
‫عندما تشتري سيارة تدفع التأمين عليها،

509
00:34:36,741 --> 00:34:38,659
‫عندما يكون لديك أطفال،

510
00:34:39,577 --> 00:34:42,330
‫عندها يمكنك
‫دفع ثمن كل البقالة التي تريدها.

511
00:34:42,789 --> 00:34:46,209
‫لكن في الوقت الحالي،
‫وظيفتك هي الذهاب إلى الكلية.

512
00:34:48,294 --> 00:34:50,463
‫شراء الطعام هو وظيفتي.

513
00:34:51,339 --> 00:34:53,591
‫ولا يجوز لك أن تأخذ وظيفة رجل آخر.

514
00:34:55,426 --> 00:34:56,803
‫هل هذا واضح؟

515
00:35:02,767 --> 00:35:05,436
‫أعد بقية هذه الأشياء، واستعد مالك.

516
00:35:10,817 --> 00:35:12,693
‫أغلق الباب واجلس.

517
00:35:15,655 --> 00:35:16,739
‫ماذا يفعل هنا؟

518
00:35:16,823 --> 00:35:18,116
‫دكتور "بابينو" يقول لي

519
00:35:18,199 --> 00:35:21,160
‫إنك كنت تنوي إرسال "برادي هارتسفيلد"
‫إلى مأوى المحتضرين.

520
00:35:21,244 --> 00:35:24,288
‫ولم صارت هذه مشكلة فجأةً؟
‫أردت أن يحدث ذلك منذ البداية.

521
00:35:24,372 --> 00:35:26,040
‫سمعت أن المريض يحرك يديه،

522
00:35:26,124 --> 00:35:28,501
‫ويتواصل بواسطة لوحة مفاتيح.

523
00:35:28,584 --> 00:35:31,003
‫أظن حقاً أنه سيتكلم قريباً يا سيدي.

524
00:35:31,087 --> 00:35:32,713
‫لا أدري ماذا قال لك هذا الرجل،

525
00:35:32,797 --> 00:35:34,298
‫لكنه هراء.

526
00:35:34,382 --> 00:35:36,175
‫عانت هذه البلدة
‫من الصدمات السنة الماضية...

527
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
‫صدمات شديدة...

528
00:35:38,344 --> 00:35:40,680
‫والآن تحتاج إلى خاتمة.

529
00:35:40,888 --> 00:35:43,683
‫رباه! كم حلقة
‫من برنامج "دكتور (فيل)" شاهدت؟

530
00:35:45,059 --> 00:35:47,520
‫لم أظن يوماً أن "هارتسفيلد"
‫سيكون بصحة جيدة بما يكفي

531
00:35:47,603 --> 00:35:50,690
‫للمحاكمة وإعطاء هذه البلدة ما تحتاج إليه.

532
00:35:51,649 --> 00:35:55,403
‫لكن الآن قد نستطيع
‫أن نذيق الشيطان ما يستحقه.

533
00:35:55,486 --> 00:35:57,238
‫مما أخبرني به دكتور "بابينو"،

534
00:35:57,321 --> 00:35:59,448
‫يبدو احتمالاً حقيقياً.

535
00:35:59,532 --> 00:36:02,076
‫وأظن أنني سأرافع في القضية بنفسي.

536
00:36:04,036 --> 00:36:06,581
‫تحدث أمور كثيرة في ذلك المستشفى
‫لا تعرف عنها شيئاً.

537
00:36:07,498 --> 00:36:10,084
‫لديّ أسباب إنكار مقنعة.

538
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
‫ماذا عنك؟

539
00:36:13,546 --> 00:36:14,964
‫أنت غير معقول.

540
00:36:15,047 --> 00:36:17,592
‫"هارتسفيلد" سيبقى. هل كلامي واضح؟

541
00:36:19,468 --> 00:36:21,179
‫حسناً، هذا ليس بأيدينا، أليس كذلك؟

542
00:36:21,262 --> 00:36:22,972
‫أدرك ذلك.

543
00:36:23,055 --> 00:36:24,557
‫هل تعرف بيد من هذا؟

544
00:36:25,016 --> 00:36:27,268
‫اسمه "نيل جيفريز".

545
00:36:27,351 --> 00:36:29,478
‫إنه المدير التنفيذي
‫لشركة تمتلك مستشفى "ميرسي"،

546
00:36:29,562 --> 00:36:31,814
‫بالإضافة إلى 9 مستشفيات أخرى
‫في الغرب الأوسط.

547
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
‫أنا لا أعرفه شخصياً.

548
00:36:33,065 --> 00:36:35,109
‫لكنني كنت على متن قاربه الأسبوع الماضي.

549
00:36:36,319 --> 00:36:37,945
‫فمن إلى جانبك أنت؟

550
00:36:58,299 --> 00:36:59,634
‫- أهلاً. "توني".
‫- أهلاً...

551
00:36:59,717 --> 00:37:02,094
‫- أهلاً، هل يمكنني الدخول؟
‫- نعم.

552
00:37:02,178 --> 00:37:03,387
‫لا تنهض.

553
00:37:03,471 --> 00:37:05,139
‫سأبقى هنا لدقيقة فقط.

554
00:37:07,141 --> 00:37:08,184
‫"برادي" سيبقى.

555
00:37:08,726 --> 00:37:09,936
‫ماذا؟

556
00:37:10,019 --> 00:37:12,396
‫تمدّد. لا تنهض.

557
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
‫أثر "بابينو" على رئيسي كما أثر عليّ...

558
00:37:14,857 --> 00:37:16,651
‫رسم صورة لـ"هارتسفيلد"

559
00:37:16,734 --> 00:37:19,445
‫يُحاكم على جرائمه في محاكمة القرن.

560
00:37:19,570 --> 00:37:21,447
‫على ما يبدو، حرك يده البارحة.

561
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
‫ماذا؟

562
00:37:24,283 --> 00:37:25,284
‫على ما يبدو؟

563
00:37:26,619 --> 00:37:28,037
‫بدأت إعادة الإحياء.

564
00:37:29,580 --> 00:37:31,457
‫ارتأيت أنه الأفضل أن تسمع الخبر مني.

565
00:37:32,583 --> 00:37:34,669
‫- شكراً.
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟

566
00:37:34,752 --> 00:37:36,963
‫- شكراً يا "توني". شكراً.
‫- سأبقيك على اطلاع.

567
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
‫أعتذر عن ذلك.

568
00:37:46,847 --> 00:37:50,017
‫ذاك الحقير الحثالة. ذاك السفّاح الملعون.

569
00:37:50,101 --> 00:37:51,560
‫سيعيش أكثر منا جميعاً.

570
00:37:51,644 --> 00:37:53,271
‫لا، لا تفعل. أعطني إياها.

571
00:37:57,566 --> 00:38:01,654
‫إن سمحت له بالتأثير عليك، فسيفوز.

572
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
‫إنه إهانة للإنسانية. يجب إيقافه.

573
00:38:17,753 --> 00:38:19,130
‫لم تعد هذه مهمتك.

574
00:38:20,131 --> 00:38:21,757
‫هذه ليست مهمتك.

575
00:38:40,818 --> 00:38:42,069
‫مهمة من هي؟

576
00:38:47,491 --> 00:38:48,868
‫حسناً.

577
00:39:02,006 --> 00:39:03,132
‫أحبك.

578
00:39:04,759 --> 00:39:06,177
‫أحبك أيضاً.

579
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
‫لطالما أحببتك، وسأحبك دائماً.

580
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
‫أعرف ذلك. اسمعي...

581
00:39:14,185 --> 00:39:15,561
‫أنا لا أحاول...

582
00:39:16,395 --> 00:39:19,815
‫ليس الأمر أنني لا أفهم... أعلم أنه...

583
00:39:20,691 --> 00:39:23,152
‫أعلم.

584
00:39:33,662 --> 00:39:34,830
‫هل اتصلت بـ"آلي"؟

585
00:39:35,623 --> 00:39:36,665
‫نعم.

586
00:39:37,500 --> 00:39:39,418
‫اتصلت بها. إنها بخير.

587
00:39:39,502 --> 00:39:40,503
‫هذا جيد.

588
00:39:40,586 --> 00:39:42,046
‫قلت لها إنك بخير.

589
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
‫أحسنت.

590
00:39:47,551 --> 00:39:48,969
‫لعل حري بي...

591
00:39:50,054 --> 00:39:52,348
‫أن أذهب إلى "سياتل" لأقضي معها بعض الوقت.

592
00:39:55,351 --> 00:39:57,478
‫حسناً. نعم، قرار صائب.

593
00:39:57,561 --> 00:40:01,357
‫أجل. أتريد أن أقول لها شيئاً؟

594
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
‫قولي لها إنني أحبها.

595
00:40:30,594 --> 00:40:31,720
‫هاك.

596
00:40:34,265 --> 00:40:36,934
‫لا يحصل المرء كل يوم
‫على عينة شعر من سفّاح.

597
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
‫يجب أن يبقى مصدر العينة
‫سراً بيننا، اتفقنا؟

598
00:40:43,732 --> 00:40:46,902
‫إذاً، صديقتك في الجامعة،
‫هل ما زالت مستعدة لإجراء الفحوصات؟

599
00:40:48,821 --> 00:40:50,448
‫بالتأكيد.

600
00:40:51,449 --> 00:40:55,494
‫رائع. حسناً، إليك قائمة بالعقاقير

601
00:40:55,578 --> 00:40:57,997
‫التي صنعتها شركة أدوية معروفة.

602
00:40:58,456 --> 00:41:01,584
‫أرجو أن تتحقق إن كان بإمكانها إيجاد
‫أي آثار لها في العينة.

603
00:41:02,376 --> 00:41:05,671
‫وأي مركّبات أخرى تبدو غريبة.

604
00:41:05,754 --> 00:41:07,423
‫أريد أن أعرف تلك المركّبات خصوصاً.

605
00:41:08,466 --> 00:41:09,842
‫كلما أسرعنا كان أفضل.

606
00:41:10,759 --> 00:41:14,013
‫حسناً. أول ما سأفعله غداً
‫هو أن أوصل لها هذه العينة.

607
00:41:14,889 --> 00:41:16,223
‫شكراً لك.

608
00:41:27,735 --> 00:41:30,946
‫تلك الاختصاصية الكيميائية
‫تُسدي إليك خدمة جليلة.

609
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
‫أجل.

610
00:41:35,493 --> 00:41:36,911
‫أهي صديقتك؟

611
00:41:37,828 --> 00:41:39,246
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

612
00:41:41,415 --> 00:41:42,875
‫أهي صديقة مقربة؟

613
00:41:45,127 --> 00:41:46,504
‫أظن ذلك.

614
00:41:48,255 --> 00:41:49,715
‫هل هي حبيبتك؟

615
00:41:51,800 --> 00:41:53,594
‫لا. ليست كذلك.

616
00:41:55,804 --> 00:41:56,805
‫جيد.

617
00:41:58,807 --> 00:42:00,267
‫حالما تحصل على النتائج،

618
00:42:00,351 --> 00:42:03,312
‫سأسمح لك باصطحابي إلى العشاء لمناقشتها.

619
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
‫كموعد غرامي؟

620
00:42:08,400 --> 00:42:09,777
‫هل هذه موافقة؟

621
00:42:11,320 --> 00:42:12,446
‫جيد.

622
00:42:12,947 --> 00:42:14,281
‫سأراك حينها.

623
00:42:16,408 --> 00:42:17,535
‫حسناً.

624
00:43:25,603 --> 00:43:26,854
‫أمي.

625
00:45:08,414 --> 00:45:09,998
‫حان وقت الذهاب يا أخي.

626
00:46:04,636 --> 00:46:07,181
‫اخرجوا أحراراً!

627
00:46:51,433 --> 00:46:53,852
‫سأطابق الدم الذي نحتاج إليه هناك.
‫لنحصل على ذلك.

628
00:46:53,936 --> 00:46:56,563
‫مهلاً، ماذا تفعل؟
‫مهلاً، يجب أن يعود هذا إلى الداخل.

629
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
‫يجب أن يُعاد توصيل كل هذا الآن.

630
00:46:58,482 --> 00:46:59,900
‫وسيلة النقل قادمة يا سيدي.

631
00:46:59,983 --> 00:47:02,569
‫لا، هذا لن يحدث، أفهمت؟ تم إلغاء كل شيء.

632
00:47:02,653 --> 00:47:04,112
‫سيد "بيتيمور" وصل لتوه...

633
00:47:04,196 --> 00:47:06,323
‫معلومات "بيتيمور" خاطئة. هو يعلم ذلك.

634
00:47:06,406 --> 00:47:08,408
‫يمكنك الاتصال به إن أردت،
‫لكن في وقتك الخاص.

635
00:47:08,492 --> 00:47:11,578
‫في وقتي أنا، يجب إعادة توصيل
‫كل هذه الآلات. الآن.

636
00:47:12,996 --> 00:47:15,624
‫- هذا ليس مشفاك.
‫- كلا، لكنه جناحي.

637
00:47:48,073 --> 00:47:49,658
‫كيف دخلت إلى هنا؟

638
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
‫قل لي إنه يخضع للفحوصات في مكان ما.

639
00:47:52,828 --> 00:47:55,664
‫لا بد من أنه هنا. لا بد من ذلك.

640
00:47:55,747 --> 00:47:56,915
‫هل يبدو أنه هنا؟

641
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
‫لديك رجال أمن. اتصل بهم!

642
00:47:58,500 --> 00:48:00,711
‫يا إلهي! اتصل بالأمن!

643
00:48:01,295 --> 00:48:02,462
‫افعل ذلك الآن!

644
00:50:05,585 --> 00:50:07,587
‫ترجمة "نور علي محمد"

