﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,463
‫يُستحسن لهذه العملية اللعينة أن تنجح.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,549
‫سيحتاج المريض إلى علاج نطق

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,552
‫ومجموعة علاجات أخرى
‫قبل أن يستعيد قدرته على الكلام بالكامل.

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,721
‫هذه ليست معدات "فيتالتا".

6
00:00:12,804 --> 00:00:13,847
‫إنها معداتنا.

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
‫إنها للوقاية من ضمور العضلات.

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,851
‫أتطلع إلى مقابلتك.

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
‫عزيزي.

10
00:00:20,520 --> 00:00:23,273
‫لم تخبرني عن زوجتك.

11
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
‫يا للهول!

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,403
‫إن أيقظت هذا الدماغ بالتحديد،

13
00:00:28,486 --> 00:00:32,032
‫ستفتح صندوقاً قد لا تتمكن من إغلاقه.

14
00:00:32,115 --> 00:00:33,867
‫وإن لم يخرج من مخبئه؟

15
00:00:33,950 --> 00:00:35,994
‫نرسله إلى منشأة آمنة.

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,038
‫سأسألك مرة أخرى يا "كورا".

17
00:00:38,121 --> 00:00:40,957
‫هل طالبتك "فيتالتا" بالذهاب إلى "الصين"؟

18
00:00:41,041 --> 00:00:43,752
‫لا، حسناً.

19
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
‫وكنت تقولين إننا في هذا معاً.

20
00:00:45,670 --> 00:00:49,007
‫ساعديني على إثبات أن ذلك الوغد واع،

21
00:00:49,090 --> 00:00:51,009
‫ومدرك لمحيطه ويمكنه الكلام.

22
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
‫لكن ماذا عليّ أن أفعل؟

23
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
‫سمعت أنك بارعة في استخدام الحواسيب.

24
00:00:54,220 --> 00:00:55,764
‫حسناً، إحدى نظرياتي

25
00:00:55,847 --> 00:00:59,184
‫هي أن "برايدي" يتلاعب بالآلات في غرفته.

26
00:00:59,267 --> 00:01:01,436
‫سأبرحك ضرباً يا "كيرميت".

27
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
‫"آل جورساك" الذي تحدثت إليه
‫ليس الرجل نفسه الذي قتلته.

28
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
‫من كان قبل ذلك؟

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,529
‫"برايدي هارتسفيلد".

30
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
‫ماذا؟

31
00:01:12,697 --> 00:01:14,574
‫يبدو أنه حرّك يده البارحة.

32
00:01:15,200 --> 00:01:16,826
‫لقد بدأت إعادة الإحياء.

33
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
‫"مستشفى (سيسترز أوف ميرسي) العام"

34
00:02:35,738 --> 00:02:38,199
‫إلى موقف السيارات! حتى النهاية!

35
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
‫- يا إلهي!
‫- المخرج.

36
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
‫الشرطة! تحركوا نحو المخرج!

37
00:02:49,586 --> 00:02:51,588
‫الشرطة! تحركوا نحو المخرج.

38
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‫كيف اختفى؟

39
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
‫تسألني أنا؟

40
00:02:57,677 --> 00:02:59,429
‫مُحال أن يكون خرج على ساقيه ببساطة.

41
00:02:59,512 --> 00:03:00,972
‫ربما طار إذاً.

42
00:03:01,055 --> 00:03:02,223
‫- تباً لك.
‫- كفى.

43
00:03:02,307 --> 00:03:05,185
‫كلا. لقد سئمت مضايقات هذا الرجل وحقده.

44
00:03:05,268 --> 00:03:07,395
‫- كان مصدر إزعاج...
‫- قلت "كفى." للتو.

45
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
‫كنت في الغرفة عندما وصلت إلى هنا.

46
00:03:09,230 --> 00:03:10,982
‫ربما ألقاه من النافذة.

47
00:03:11,065 --> 00:03:11,900
‫ثم طار.

48
00:03:11,983 --> 00:03:13,193
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- كفى!

49
00:03:13,276 --> 00:03:15,445
‫كنت مهووساً بـ"هارتسفيلد" منذ البداية.

50
00:03:15,528 --> 00:03:16,863
‫- وأنت لا؟
‫- لا، أنا...

51
00:03:16,946 --> 00:03:18,907
‫حسناً، قلت اصمتا، كلاكما!

52
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
‫في حال كنتما لم تدركا هذا بعد،

53
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
‫هذا الأمر أكبر منا جميعاً.

54
00:03:22,994 --> 00:03:24,787
‫سفّاح "مرسيدس" اللعين حر طليق.

55
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
‫شاحنات الإعلام قادمة إلى هنا.

56
00:03:26,372 --> 00:03:28,499
‫ويريد مكتب التحقيق الفدرالي
‫الانضمام للتحقيق.

57
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
‫لذا فإن حياتكما التي تعرفانها قد انتهت.

58
00:03:30,627 --> 00:03:32,754
‫كلما زادت المعلومات
‫التي تعطياني إياها الآن،

59
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
‫استطعت حمايتكما بشكل أفضل.

60
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
‫ليس لديّ ما أخفيه.

61
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
‫في الحقيقة، سأكون سعيداً
‫عندما تنتهي الحياة التي أعرفها.

62
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
‫حياتي بائسة جداً حالياً،

63
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
‫ناهيك عن حياتك.

64
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
‫"الشرطة"

65
00:03:45,558 --> 00:03:47,894
‫- حصلت على هذا من كاميرات المراقبة.
‫- شكراً.

66
00:04:17,173 --> 00:04:19,050
‫- أنا...
‫- خرج من الباب الأمامي ببساطة.

67
00:04:19,133 --> 00:04:20,468
‫أتمازحني؟

68
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
‫- شكراً أيها المحقق.
‫- نعم، سيدي.

69
00:04:22,095 --> 00:04:23,763
‫رباه! إنه يمشي متبختراً.

70
00:04:27,016 --> 00:04:28,142
‫حسناً.

71
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
‫بغض النظر عن كيفية استعادته وعيه،

72
00:04:31,104 --> 00:04:34,899
‫هل يمكنك أن تشرح كيف يمكنه أن يمشي
‫بعد رقوده في غيبوبة لأكثر من عام؟

73
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫لا يمكنني شرح ذلك.

74
00:04:38,778 --> 00:04:40,738
‫بم تعالجه تحديداً؟

75
00:04:41,572 --> 00:04:42,949
‫أجب عن السؤال يا "فيليكس".

76
00:04:44,993 --> 00:04:46,202
‫أريد محامياً.

77
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
‫لن يحدث.

78
00:04:47,704 --> 00:04:48,788
‫أريد محامياً!

79
00:04:48,871 --> 00:04:51,124
‫لست مشتبهاً فيه. يمكنك الإجابة على...

80
00:04:51,207 --> 00:04:52,792
‫هراء. هذا فيه مساءلة قانونية.

81
00:04:52,875 --> 00:04:54,127
‫ولي الحق في توكيل محام.

82
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
‫أنا أمارس حقي فوراً في هذه اللحظة!

83
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
‫أجل، هل لي بدقيقة على انفراد
‫مع طبيبنا الطيب؟

84
00:05:00,341 --> 00:05:04,095
‫إن قلقه مُبرر دستورياً.

85
00:05:04,178 --> 00:05:05,930
‫أنا شخصياً رجل يتمسك جداً بحقوقه،

86
00:05:06,014 --> 00:05:09,058
‫في قضايا الولاية المتهورة، أتفهم قصدي؟

87
00:05:09,142 --> 00:05:12,937
‫لعل دردشة أقل رسمية بين مواطنين مدنيين

88
00:05:13,021 --> 00:05:14,981
‫من شأنها أن تكون مثمرة أكثر.

89
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
‫أتمزح؟

90
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
‫أوافقك الرأي. سأكون في الخارج.

91
00:05:18,192 --> 00:05:20,278
‫- أقدّر ذلك.
‫- ماذا؟ لا.

92
00:05:20,361 --> 00:05:21,738
‫قلت "لا" للتو.

93
00:05:22,655 --> 00:05:23,906
‫ما كنت لأفعل ذلك...

94
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
‫لنتحدث قليلاً.

95
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
‫لا يمكنك فعل هذا.

96
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
‫أظن أنني أستطيع.

97
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
‫كرات معدنية في جورب.
‫بسيطة جداً، وفعالة جداً.

98
00:05:35,209 --> 00:05:37,628
‫اجلس قبل أن أحيلك جثة هامدة.

99
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
‫نظراً للقلب المتضرر
‫والرأس المُصاب بارتجاج،

100
00:05:45,219 --> 00:05:47,347
‫فلم يتبق من عمري الكثير.

101
00:05:48,431 --> 00:05:50,892
‫لذا ليس لديّ ما أخسره. أما أنت...

102
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
‫أنت لا تخيف...

103
00:05:52,685 --> 00:05:54,354
‫- تباً!
‫- ما رأيك في هذا؟

104
00:05:56,189 --> 00:06:01,027
‫أجريت بعض التجارب
‫غير المصرح بها على إنسان.

105
00:06:01,110 --> 00:06:03,112
‫علاج بالعقاقير وجراحة في المخ.

106
00:06:03,696 --> 00:06:06,532
‫قد يؤهلك لنيل جائزة طبية كبيرة.

107
00:06:06,616 --> 00:06:09,452
‫لكن مشكلة المجتمع بشكل عام والتي تشكل

108
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
‫إعاقة لك في استمرار حريتك

109
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
‫هي أن مريضك المختل قد هرب.

110
00:06:15,750 --> 00:06:17,877
‫أنت غارق في هذه الورطة حتى أذنيك.

111
00:06:19,420 --> 00:06:21,381
‫أحتاج إلى وقت لكي أفكر.

112
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
‫عليك أن تتكلم فوراً!

113
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
‫عن العلاجات والتكهنات

114
00:06:28,012 --> 00:06:30,681
‫والقدرات الجسدية والعقلية أو انعدامها.

115
00:06:31,682 --> 00:06:35,603
‫إما أن أجد نفسي مستنيراً بسرعة

116
00:06:35,686 --> 00:06:39,065
‫وإما سأكسر يديك بشدة،

117
00:06:39,148 --> 00:06:41,275
‫لدرجة أنك لن تجري أي عملية جراحية مجدداً.

118
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
‫ستكون محظوظاً إن تمكنت من تنظيف أنفك.

119
00:06:46,697 --> 00:06:51,494
‫إن لم تصدّق شيئاً مما قلته، صدّق ذلك.

120
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
‫{\an8}"مستوحى من رواية بقلم (ستيفن كينغ)"

121
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
‫{\an8}هذا الوشاح يليق بك.

122
00:08:31,761 --> 00:08:32,803
‫{\an8}"ملابس الرجال"

123
00:08:32,887 --> 00:08:34,430
‫{\an8}هل وجدت كل ما تحتاج إليه؟

124
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
‫تفضّل.

125
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‫شكراً لك.

126
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
‫هل أنت طبيب؟

127
00:08:45,691 --> 00:08:48,152
‫أجل، لكنني مصاب بزكام صيفي بسيط.

128
00:08:48,236 --> 00:08:49,445
‫لا تقتربي كثيراً.

129
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
‫أجل.

130
00:08:50,863 --> 00:08:53,115
‫{\an8}أردت أن أكون طبيبة فيما مضى.

131
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
‫{\an8}هل تحب وظيفتك؟

132
00:08:54,742 --> 00:08:56,536
‫أجدها مُرضية جداً.

133
00:08:58,621 --> 00:09:04,502
‫لا يمكنني تخيل شعور أن يكون المرء معالجاً.

134
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‫غالباً يومي لا يختلف كثيراً

135
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
‫- عن يومك يا "واندا"، إن سمحت لي.
‫- نعم.

136
00:09:08,422 --> 00:09:10,925
‫أجل، كلانا يعمل في مجال خدمة الزبائن.

137
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
‫نسعى لإضفاء البهجة على أيام الناس، وأنت

138
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
‫أحسنت صنعاً في ذلك.

139
00:09:15,012 --> 00:09:17,723
‫أشعر بالبهجة منذ الآن.

140
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
‫- شكراً لك على قول ذلك.
‫- من دواعي سروري.

141
00:09:23,688 --> 00:09:26,065
‫{\an8}أحد أسباب حبي للتسوق
‫في هذا المتجر للبضائع المستعملة،

142
00:09:26,148 --> 00:09:30,528
‫{\an8}بالإضافة إلى تلبية احتياجاتي
‫الاستهلاكية الانتقائية،

143
00:09:30,611 --> 00:09:33,781
‫{\an8}أشعر دائماً بتحسن كبير عندما أخرج.

144
00:09:34,115 --> 00:09:36,450
‫{\an8}سواء كان تفاعلاً

145
00:09:36,534 --> 00:09:39,453
‫{\an8}مع مدير مبيعات رفيع المستوى مثلك

146
00:09:39,537 --> 00:09:42,873
‫{\an8}وإما تبادل حديث ودّي مع زبون آخر...

147
00:09:45,418 --> 00:09:46,919
‫{\an8}إنها الأمور الصغيرة.

148
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
‫أراهن أنك طبيب مذهل.

149
00:09:51,882 --> 00:09:53,050
‫أحاول.

150
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
‫هلا تعذرينني قليلاً يا "واندا"؟

151
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
‫سألقي نظرة على هذه القمصان.

152
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
‫بالتأكيد. سأكون في المقدمة.

153
00:10:01,017 --> 00:10:02,643
‫- حسناً.
‫- حسناً.

154
00:10:02,727 --> 00:10:03,978
‫- حسناً.
‫- حسناً.

155
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

156
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
‫لسوء الحظ، لا تُوجد معلومات موثوقة

157
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
‫لكيف أصبح قادراً على المشي.

158
00:10:10,109 --> 00:10:12,653
‫لا أحد من الفريق الطبي
‫الذي عالج "برايدي هارتسفيلد"

159
00:10:12,737 --> 00:10:14,071
‫متاح للتعليق.

160
00:10:14,947 --> 00:10:17,658
‫الوضع غير مسبوق البتة.

161
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
‫لذا تطلب الشرطة من العامة
‫اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة.

162
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
‫"برايدي هارتسفيلد"
‫المعروف أيضاً بـ"سفّاح (مرسيدس)" حر طليق.

163
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
‫{\an8}إنه خطر جداً.

164
00:10:25,541 --> 00:10:27,585
‫{\an8}قام هذا الشخص بعمليات قتل جماعية.

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,254
‫إن تعرّف عليه أحد، فلا تشتبكوا معه.

166
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
‫اتصلوا بالشرطة فوراً.

167
00:10:31,839 --> 00:10:33,299
‫شكراً لكم.

168
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
‫العقاقير غير متاحة في السوق
‫ومُقدمة من قبل الصينيين.

169
00:10:39,639 --> 00:10:42,058
‫كنا نشهد تطورات،

170
00:10:42,141 --> 00:10:46,395
‫يد مرتعشة، ونشاط دماغي متزايد،

171
00:10:46,479 --> 00:10:47,980
‫وهذه معجزة في حد ذاتها.

172
00:10:49,065 --> 00:10:53,611
‫لكن أن ينهض فجأةً بعد أكثر
‫من 400 يوم من ضمور العضلات...

173
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
‫لكنك كنت تمرّن عضلاته بالآلات، صحيح؟

174
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
‫رغم ذلك، هذا ينافي المنطق.

175
00:11:02,203 --> 00:11:04,622
‫لقد سكن أشخاصاً.

176
00:11:04,705 --> 00:11:06,999
‫تركنا نطاق المنطق منذ وقت طويل.

177
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
‫ماذا عن الجراحة؟

178
00:11:09,418 --> 00:11:12,922
‫هذا لا يفسر قدرته المفاجئة على الحركة.

179
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
‫السيناريو الأكثر احتمالاً...

180
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
‫ما هو؟

181
00:11:22,848 --> 00:11:25,893
‫كان واعياً أكثر مما تخيلنا،

182
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
‫لمدة لا يعلمها إلا الرب.

183
00:11:27,978 --> 00:11:29,814
‫إذاً أنت تقول إنه كان يرقد هناك

184
00:11:29,897 --> 00:11:32,775
‫متظاهراً بأنه في غيبوبة
‫بينما هو لم يكن كذلك؟

185
00:11:34,568 --> 00:11:35,820
‫لا أدري.

186
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
‫لا أدري.

187
00:11:38,906 --> 00:11:40,908
‫أنصت، الأمور الجنونية واردة.

188
00:11:40,991 --> 00:11:44,078
‫رأيت مرضى يستيقظون من الغيبوبة
‫وهم يتحدثون لغات أجنبية.

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
‫بصراحة، لا أدري مثلك تماماً.

190
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
‫يا للهول!

191
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
‫ما هذا الذي فعلته!

192
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
‫ما هذا الذي فعلته بحق السماء!

193
00:12:04,890 --> 00:12:08,185
‫لا نملك الموارد الكافية لتقديم
‫حراسة على مدار الساعة.

194
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
‫أتحدّث فقط عن قلة مختارة مُقرّبة مني،

195
00:12:10,771 --> 00:12:12,481
‫أشخاص يمكن أن يستهدفهم.

196
00:12:12,565 --> 00:12:14,108
‫أسلوبه هو قتل أشخاص عشوائيين.

197
00:12:14,859 --> 00:12:17,111
‫الرجل فجّر حبيبتي العام الماضي.

198
00:12:17,194 --> 00:12:19,447
‫إنه يعرف أين أعيش ومن أرافق.

199
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
‫يمكننا حمايتك.

200
00:12:21,031 --> 00:12:23,784
‫لا أريد ذلك. يمكنني الاعتناء بنفسي، أفهمت؟

201
00:12:23,868 --> 00:12:25,911
‫"هولي" و"آيدا" و"جيروم"، فقط.

202
00:12:25,995 --> 00:12:28,414
‫لا نملك الموارد اللازمة،
‫وحتى لو كانت لدينا...

203
00:12:28,497 --> 00:12:30,082
‫وحتى لو كانت لديكم، ماذا؟

204
00:12:30,166 --> 00:12:32,334
‫إنني قاب قوسين أو أدنى
‫من فقدان سلطتي القضائية.

205
00:12:32,418 --> 00:12:35,004
‫خاطرت بوظيفتي من أجل "بابينو"
‫ليتمكن من القيام بعمله،

206
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
‫وأنا على وشك التعرض للطرد بسبب هذا.

207
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
‫ذلك الوغد "برايدي" قتل كلبي،

208
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
‫والآن سيقضي على مسيرتي المهنية.

209
00:12:41,635 --> 00:12:43,971
‫إن كانت لديك أي معلومات
‫عن أين يمكن أن يكون،

210
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
‫لا أمانع الذهاب إلى هناك أولاً.

211
00:12:45,723 --> 00:12:46,891
‫أجل، وأنا كذلك.

212
00:12:48,517 --> 00:12:51,187
‫أن يتجدد الدماغ بعد صدمة كبيرة كهذه...

213
00:12:52,730 --> 00:12:54,940
‫هذا في علم الأعصاب يعادل
‫تسجيل هدف من أول لمسة للكرة.

214
00:12:55,691 --> 00:12:59,236
‫أياً كان ما حدث لـ"برايدي هارتسفيلد"
‫يقدّم الأمل للآلاف،

215
00:12:59,320 --> 00:13:02,448
‫إن لم يكن الملايين، من مرضى
‫إصابات الدماغ أو الاضطرابات العقلية.

216
00:13:02,531 --> 00:13:03,949
‫الخبر في كل نشرات الأخبار.

217
00:13:04,992 --> 00:13:06,160
‫أنت محق يا "دون".

218
00:13:06,243 --> 00:13:07,870
‫أعلم ذلك.

219
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
‫أتساءل كيف ينام
‫دكتور "فيليكس بابينو" قرير العين.

220
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
‫انتهى الأمر.

221
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
‫...التداعيات الطبية العالمية...

222
00:13:13,751 --> 00:13:15,377
‫ما الذي انتهى؟

223
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
‫كل شيء.

224
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
‫حياتي، ومسيرتي المهنية.

225
00:13:19,673 --> 00:13:20,883
‫لا تقل هذا.

226
00:13:21,467 --> 00:13:23,552
‫هل سمعت كيف يتم تصويري؟

227
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
‫أنا من أعاد السيد "مرسيدس" إلى الشوارع.

228
00:13:27,264 --> 00:13:31,644
‫نعم وما سيقولونه
‫هو إنك غيّرت مسار الطب الحديث.

229
00:13:32,853 --> 00:13:34,814
‫قد أدخل السجن يا "كورا".

230
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
‫كانت دوافعك حسنة النية.

231
00:13:44,990 --> 00:13:48,744
‫من وجهة نظر نفعية،
‫أنت بطل بكل معنى الكلمة.

232
00:13:50,663 --> 00:13:54,667
‫لا أرى الأمر بهذه الطريقة.

233
00:13:56,418 --> 00:13:58,838
‫هذه أفضل نتيجة ممكنة يا "فيليكس".

234
00:13:59,505 --> 00:14:02,258
‫شركاؤنا في "الصين" في غاية السعادة

235
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
‫ولدينا أسهم في البورصة.

236
00:14:05,719 --> 00:14:09,390
‫هناك بعض المطبات على المدى القصير،
‫لكننا سنؤمّن أنفسنا مدى الحياة.

237
00:14:10,391 --> 00:14:13,227
‫سنؤمّن حياة طفلنا مدى الحياة.

238
00:14:13,978 --> 00:14:15,646
‫لا، أنت مؤمّنة مدى الحياة.

239
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
‫أما أنا فسأكون في زنزانة.

240
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
‫انظر إليّ.

241
00:14:25,030 --> 00:14:28,909
‫أنت وسيم وثري ومشهور،

242
00:14:30,035 --> 00:14:32,997
‫وإن كان هناك ما نعرفه عن التشريع الأمريكي،

243
00:14:33,080 --> 00:14:37,001
‫الأغنياء والمشاهير
‫لا ينتهي بهم المطاف في السجن، أفهمت؟

244
00:14:39,378 --> 00:14:41,338
‫كل ما أحتاج إليه هو أن أكون ثرياً إذاً.

245
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‫رباه!

246
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
‫حري بكما أن تقفلا بابكما.

247
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
‫فالمشكلات آتية. ألم تشاهدا الأخبار؟

248
00:14:47,511 --> 00:14:49,096
‫كيف عرفت عنواننا؟

249
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
‫أهذا سؤالك؟

250
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
‫وليس كيف أمشي أو كيف أتكلم؟

251
00:14:55,978 --> 00:14:58,272
‫تريد أن تعرف كيف وجدت عنوانك؟

252
00:14:58,856 --> 00:14:59,982
‫هذا الرجل غير معقول!

253
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
‫يا إلهي! هذا مذهل.

254
00:15:02,443 --> 00:15:03,527
‫مفاجأة.

255
00:15:05,487 --> 00:15:07,781
‫أحبالك الصوتية.

256
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
‫أعلم.

257
00:15:09,033 --> 00:15:11,785
‫من المذهل ما يمكنك فعله
‫عندما تصمم على شيء.

258
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
‫لا بد من أنه كان بمقدورك التكلم
‫في المستشفى.

259
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
‫ما رأيك أن أخضع للاختبار المفاجئ
‫في وقت آخر؟ يومي حافل.

260
00:15:17,875 --> 00:15:20,169
‫- اجلسا.
‫- حسناً.

261
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
‫يا إلهي! لقد عدت فعلياً.

262
00:15:27,509 --> 00:15:28,677
‫إنه حقاً أنت.

263
00:15:29,136 --> 00:15:30,304
‫في المظهر.

264
00:15:32,306 --> 00:15:33,599
‫وليس في الجوهر.

265
00:15:35,643 --> 00:15:37,144
‫ماذا فعلت بي؟

266
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
‫ماذا تعني؟

267
00:15:38,312 --> 00:15:41,357
‫أعني أنني لم أعد كما كنت.
‫أشعر بأنني تغيرت.

268
00:15:41,440 --> 00:15:42,900
‫ماذا فعلت؟

269
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
‫ماذا فعلت؟

270
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
‫لقد شفيتك. أنقذت حياتك.

271
00:15:48,072 --> 00:15:50,699
‫لقد أجريت عملية في رأسي.

272
00:15:50,783 --> 00:15:52,952
‫هل أجريت لي جراحة استئصال في المخ أم...

273
00:15:53,035 --> 00:15:57,289
‫لا، خففت الضغط في الجمجمة وبعض النزيف.

274
00:15:57,373 --> 00:15:58,582
‫أنت تكذب.

275
00:16:00,376 --> 00:16:01,585
‫أشعر بأنني مختلف.

276
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
‫حسناً، ما وجه الاختلاف؟

277
00:16:05,798 --> 00:16:09,343
‫عقلياً، أشعر بأنني أضعف.

278
00:16:09,426 --> 00:16:11,887
‫أشعر...

279
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
‫بالندم.

280
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
‫الندم؟

281
00:16:19,019 --> 00:16:20,562
‫على الأشياء التي فعلتها.

282
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
‫لم أشعر بهذا من قبل.

283
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
‫لا يعجبني ذلك. إنها نقطة ضعف.

284
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‫لعلي عن غير قصد أعطيتك ضميراً.

285
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
‫لا تشمت بي.

286
00:16:32,825 --> 00:16:34,201
‫أنا...

287
00:16:34,284 --> 00:16:37,121
‫هل استأصلت شيئاً من دماغي؟

288
00:16:37,204 --> 00:16:39,748
‫لا، أقسم لك.

289
00:16:39,832 --> 00:16:42,835
‫هل كنت مجرد شيء تجري عليه التجارب؟

290
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
‫حسناً. أعترف لك بذلك.

291
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
‫لكنني لم أعدّل دماغك، أفهمت؟

292
00:16:51,510 --> 00:16:53,095
‫لا تحدقي إليّ.

293
00:16:53,178 --> 00:16:54,555
‫لست قرد في حديقة حيوان.

294
00:16:54,638 --> 00:16:58,267
‫لا، أنت معجزة.

295
00:17:00,060 --> 00:17:02,229
‫هل تجدينني جذاباً يا "كورا"؟

296
00:17:05,315 --> 00:17:08,861
‫أي نوع من الأشخاص يغازل رجلاً
‫في حالة غيبوبة؟

297
00:17:15,909 --> 00:17:17,536
‫كيف تتذكر ذلك؟

298
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
‫أتذكّر كل ثانية.

299
00:17:22,708 --> 00:17:24,877
‫كانت أهم لحظة في شهري.

300
00:17:30,924 --> 00:17:32,718
‫هل كنت واعياً طوال هذا الوقت؟

301
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
‫كنت واعياً بشكل متقطع.

302
00:17:35,012 --> 00:17:36,388
‫الأمر معقد.

303
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
‫مهلاً، هل سنوقف العمل إذاً؟

304
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
‫مؤقتاً.

305
00:17:44,063 --> 00:17:46,690
‫وعليك على الأرجح
‫البحث عن مكان آخر للإقامة.

306
00:17:46,774 --> 00:17:47,816
‫مستحيل.

307
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
‫"آيدا".

308
00:17:48,984 --> 00:17:51,028
‫لن أنتقل من منزلي.

309
00:17:52,446 --> 00:17:53,906
‫لديّ روتيني الخاص.

310
00:17:54,615 --> 00:17:56,742
‫بالإضافة إلى أنه لن يزعجني.

311
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

312
00:17:59,495 --> 00:18:02,206
‫اشتريت مخاريط مثلجات من الرجل لسنوات.

313
00:18:02,289 --> 00:18:05,167
‫لطالما كنت مهذبة معه.

314
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
‫كما تدين تُدان.

315
00:18:07,711 --> 00:18:09,505
‫ربما عليك أن تتذكر هذا يا "بيل".

316
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
‫نعم، ربما عليك أن تتذكري

317
00:18:11,673 --> 00:18:14,426
‫أن من يستهدفني ويفشل
‫قد يرضيه استهدافك أنت!

318
00:18:15,094 --> 00:18:19,014
‫قتل من أهتم لأمرهم هي هوايته!

319
00:18:19,098 --> 00:18:20,766
‫تقصد الأشخاص الذين تحبهم.

320
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
‫الأشخاص الذين أحبهم.

321
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
‫أليس من المرجح

322
00:18:29,483 --> 00:18:32,569
‫أنه ربما تم ترحيله؟

323
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
‫ربما نقله الطبيب

324
00:18:34,613 --> 00:18:37,282
‫إلى مكان آخر ليكمل التجربة.

325
00:18:37,366 --> 00:18:39,284
‫رأيت فيديو كاميرا المراقبة.

326
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
‫هذا لم يحدث.

327
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
‫حسناً، ما احتمالات استيقاظه...

328
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
‫لماذا يصر الجميع على كلمة "احتمالية"؟

329
00:18:46,166 --> 00:18:49,545
‫هلا نتفق على عدم وجود كلمة "احتمالية"؟

330
00:18:49,628 --> 00:18:51,380
‫لا وجود لها، أفهمت؟

331
00:18:51,880 --> 00:18:53,006
‫حسناً.

332
00:18:54,049 --> 00:18:55,300
‫لسنا العدو.

333
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
‫عليكم جميعاً أن تكونوا يقظين، أفهمتم؟
‫هذا كل ما أقوله.

334
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
‫وأن تتواروا عن الأنظار.

335
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
‫"فايندرز كيبرز" مغلق حالياً.

336
00:19:03,392 --> 00:19:06,603
‫ولا يمكنك العيش معي
‫حتى تُحل هذه المشكلة برمتها.

337
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
‫انتهى الأمر.

338
00:19:07,896 --> 00:19:10,357
‫كلما أسرعت بالعودة إلى "هارفارد" كان أفضل.

339
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
‫هيا، لنذهب. يجب أن نذهب.

340
00:19:14,903 --> 00:19:15,988
‫ماذا عن "دونا"؟

341
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
‫تباً! إنها بخير.

342
00:19:17,364 --> 00:19:19,658
‫إنها في "سياتل"، حمداً للرب.
‫إنها مع "آلي".

343
00:19:21,493 --> 00:19:24,830
‫تعلم أنه هناك ما يشبه الشبكة
‫فوق البلدة بأكملها، صحيح؟

344
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
‫أعني، ماذا سيفعل؟ إلى أين سيذهب؟

345
00:19:27,249 --> 00:19:30,961
‫"جيروم"، الرجل لديه موهبة
‫في تحدي الاحتمالات.

346
00:19:31,044 --> 00:19:32,337
‫أم أنك لم تفهم ذلك بعد؟

347
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
‫ما دمت على قيد الحياة

348
00:19:41,805 --> 00:19:46,518
‫وأقدم أملاً طبياً رائعاً كهذا للعالم،

349
00:19:46,602 --> 00:19:47,895
‫فستكونا بخير.

350
00:19:49,521 --> 00:19:51,023
‫لكن إن مت،

351
00:19:52,149 --> 00:19:55,110
‫فكل تجاربكما ستذهب هباءً.

352
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
‫وصورتكما العامة ستهوي...

353
00:19:57,988 --> 00:20:01,992
‫لذا لكل منا مصلحته...

354
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
‫في استمرار صحتي الجيدة.

355
00:20:09,958 --> 00:20:10,959
‫اتفقنا؟

356
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
‫- نعم.
‫- نعم.

357
00:20:12,920 --> 00:20:14,004
‫حسناً.

358
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
‫إذاً، ما التشخيص أيها الطبيب؟

359
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
‫أولاً، لا بد أن نعيدك إلى المستشفى.

360
00:20:26,183 --> 00:20:28,769
‫العقار الذي تتناوله يُدعى "سيريبلين".

361
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
‫إنه مؤقت بقدر ما هو إعجازي.

362
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
‫ستحتاج إلى جرعة أخرى خلال 3 أيام.

363
00:20:35,025 --> 00:20:36,151
‫وإلا ماذا؟

364
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
‫لا أريد التخمين.

365
00:20:40,155 --> 00:20:41,657
‫وإلا ماذا؟

366
00:20:41,740 --> 00:20:44,076
‫ستضعف وعلى الأرجح ستموت.

367
00:20:45,327 --> 00:20:49,665
‫النكوص، عندما يحدث، يحدث بسرعة كبيرة.

368
00:20:51,625 --> 00:20:54,294
‫تُوجد آثار جانبية أيضاً.

369
00:20:54,461 --> 00:20:55,963
‫مثل ماذا؟

370
00:20:56,046 --> 00:20:58,382
‫في حيوانات المختبر،

371
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‫غالباً، أورام أرومية دبقية.

372
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
‫أورام في الدماغ.

373
00:21:05,806 --> 00:21:08,183
‫نعم. يجب أن تأخذ حقناً مستمرة

374
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
‫من "سيريبلين" داخل القشرة.

375
00:21:09,768 --> 00:21:13,397
‫وأين مصدر هذا العقار؟ المستشفى؟

376
00:21:13,480 --> 00:21:15,774
‫بعضه. إنه في "الصين" بشكل رئيسي.

377
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
‫لم تتم الموافقة عليه هنا.

378
00:21:17,359 --> 00:21:18,568
‫صحيح.

379
00:21:19,444 --> 00:21:21,154
‫إذاً من الناحية الطبية

380
00:21:22,030 --> 00:21:23,824
‫أنا في عداد الموتى.

381
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
‫تباً!

382
00:21:37,087 --> 00:21:40,299
‫أتعرفان ما نحن؟ ثلاثتنا؟

383
00:21:43,677 --> 00:21:47,014
‫نحن فريق رائع، اتفقنا؟

384
00:21:47,097 --> 00:21:48,807
‫يمكن لكل منا أن يفيد الآخر.

385
00:21:49,641 --> 00:21:52,477
‫هذا مربح للطرفين، الصالح العام.

386
00:21:52,561 --> 00:21:56,148
‫أوتدري أن هذا ما كان ليعجبني في السابق.

387
00:21:56,231 --> 00:21:58,775
‫هل أنت متأكد من أنك لم تستأصل شيئاً؟

388
00:21:58,859 --> 00:21:59,943
‫- لا...
‫- سؤال مجازي.

389
00:22:01,236 --> 00:22:02,571
‫حسناً.

390
00:22:02,654 --> 00:22:04,740
‫حان الوقت لنذهب في جولة قصيرة.

391
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‫ماذا تعني؟

392
00:22:05,949 --> 00:22:08,076
‫جولة قصيرة في سيارتك.

393
00:22:08,160 --> 00:22:10,245
‫إنها أجمل من التي سرقتها.

394
00:22:11,663 --> 00:22:12,998
‫ما رأيك يا "كورا"؟

395
00:22:13,081 --> 00:22:16,626
‫حان الوقت لنزهة جماعية للفريق.

396
00:22:25,093 --> 00:22:26,345
‫يا إلهي!

397
00:22:26,928 --> 00:22:28,013
‫هل حزمت أمتعتك؟

398
00:22:28,597 --> 00:22:31,808
‫من الواضح أنني سأكون في أمان هنا
‫أكثر من الإقامة في فندق.

399
00:22:32,434 --> 00:22:34,311
‫لن نناقش هذا الموضوع.

400
00:22:36,063 --> 00:22:39,107
‫أضعت الكثير من الوقت في محاولة إقناع الناس

401
00:22:39,191 --> 00:22:41,610
‫بأشياء لا يميلون إلى قبولها.

402
00:22:41,693 --> 00:22:44,571
‫- صحيح.
‫- هذا الفصل من حياتي قد انتهى.

403
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
‫هل إذا جاء إلى هنا

404
00:22:50,702 --> 00:22:52,954
‫ستطلق النار على رأسه مباشرة؟

405
00:22:53,538 --> 00:22:54,873
‫من باب الحيطة.

406
00:22:55,957 --> 00:22:58,126
‫السمكري لم يعطه قلباً.

407
00:23:01,004 --> 00:23:02,839
‫انتبهوا! أسمع هدير محاضرة.

408
00:23:04,883 --> 00:23:06,218
‫ليست لديّ محاضرة.

409
00:23:07,928 --> 00:23:10,180
‫حقاً؟ ولا حتى نصيحة؟

410
00:23:10,847 --> 00:23:12,974
‫"(بيل)، لا تقتله، أنت أفضل من هذا؟"

411
00:23:13,058 --> 00:23:14,768
‫أنا حاولت قتله أيضاً، أتتذكر؟

412
00:23:15,769 --> 00:23:18,397
‫لقد حطمت رأسه إلى أشلاء.

413
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
‫أو ظننت ذلك.

414
00:23:21,775 --> 00:23:26,530
‫ولست نادمة على ما فعلته بتاتاً.

415
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
‫حسناً.

416
00:23:35,872 --> 00:23:38,750
‫عندما عدت إلى المنزل تلك الليلة، وجدت...

417
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
‫قطعاً صلبة من شيء ما على ملابسي.

418
00:23:43,755 --> 00:23:46,466
‫أدركت أنها قطع دماغ "برايدي هارتسفيلد".

419
00:23:46,925 --> 00:23:49,636
‫أفكاره.

420
00:23:51,721 --> 00:23:53,140
‫وعندما غسلت ملابسي،

421
00:23:53,223 --> 00:23:57,561
‫شعرت وكأن كل أفكاره
‫الشريرة كانت تُمحى بسببي.

422
00:23:58,812 --> 00:24:01,481
‫وشعرت بالنظافة.

423
00:24:03,483 --> 00:24:06,945
‫وشعرت بأن العالم أنظف
‫وأعجبني ذلك الشعور كثيراً.

424
00:24:12,868 --> 00:24:14,369
‫لا أمانع قيامك بالتنظيف.

425
00:24:14,453 --> 00:24:17,497
‫أخشى عليك أن تتأذي فحسب.

426
00:24:22,669 --> 00:24:23,962
‫لن أتأذى.

427
00:24:49,738 --> 00:24:51,698
‫إذاً هل سنسير إلى هناك وندخل ببساطة؟

428
00:24:52,324 --> 00:24:54,242
‫ألا تعتقد أنهم سيسعدون برؤيتي؟

429
00:24:56,244 --> 00:24:58,079
‫ربما علينا الاتصال أولاً.

430
00:24:58,705 --> 00:25:01,166
‫ماذا لو أشهر شرطي شاب مسدسه؟

431
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
‫لن يعرفوا حتى من دخل من الباب

432
00:25:03,293 --> 00:25:04,878
‫إلى أن أنزع النظارات، أفهمت؟

433
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
‫قد تتسبب في قتل ثلاثتنا.

434
00:25:06,546 --> 00:25:08,048
‫أنت سلبي جداً يا "فيليكس".

435
00:25:08,131 --> 00:25:09,841
‫هلّا ننتهي من هذا الأمر رجاءً.

436
00:25:09,925 --> 00:25:11,384
‫مهلاً لحظة. لا تستعجلينني.

437
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
‫لا أعمل جيداً تحت الضغط.

438
00:25:16,473 --> 00:25:18,016
‫أو ربما أفعل ذلك.

439
00:25:18,099 --> 00:25:19,684
‫"كورا"، اجلسي في المقعد الخلفي.

440
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
‫- ماذا؟
‫- المقعد الخلفي الآن،

441
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
‫لدقيقة، قبل أن ندخل.

442
00:25:24,898 --> 00:25:26,024
‫لا تفعلي ذلك.

443
00:25:26,107 --> 00:25:27,108
‫معذرةً.

444
00:25:27,192 --> 00:25:28,693
‫- المقعد الخلفي الآن.
‫- حسناً.

445
00:25:46,419 --> 00:25:48,004
‫لن أؤذيك.

446
00:25:50,799 --> 00:25:52,509
‫لكن أريد أن أطلب منك معروفاً.

447
00:25:57,055 --> 00:25:58,557
‫أود أن أقبّلك.

448
00:26:01,059 --> 00:26:02,227
‫ماذا؟

449
00:26:05,480 --> 00:26:07,482
‫انتهت حريتي.

450
00:26:09,651 --> 00:26:13,446
‫لم أكن مع امرأة جذابة من قبل...

451
00:26:15,031 --> 00:26:16,324
‫باستثناء أمي.

452
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
‫لا تسألي.

453
00:26:22,289 --> 00:26:25,709
‫عمري 29 عاماً،

454
00:26:28,211 --> 00:26:30,213
‫ولم تقبّلني امرأة من قبل.

455
00:26:34,009 --> 00:26:35,468
‫كم هذا محزن؟

456
00:26:37,178 --> 00:26:41,266
‫لا أعتقد أنني أشعر بالارتياح...

457
00:26:41,349 --> 00:26:43,893
‫أعتقد أننا جميعاً خارج نطاق راحتنا قليلاً.

458
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
‫أليس كذلك يا "فيليكس"؟

459
00:26:49,941 --> 00:26:52,152
‫لن أؤذيك.

460
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
‫أريد أن أعرف هذا الشعور فحسب.

461
00:27:02,412 --> 00:27:03,788
‫أرجوك.

462
00:27:10,712 --> 00:27:11,796
‫كان ذلك لطيفاً،

463
00:27:13,048 --> 00:27:14,633
‫لكنه ليس ما أتحدث عنه.

464
00:27:15,925 --> 00:27:17,135
‫أحتاج إلى قُبلة حقيقية.

465
00:27:21,181 --> 00:27:25,435
‫قُبلة ستدوم لبقية حياتي.

466
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
‫ستكتبين كتاباً يا "كورا".

467
00:27:35,278 --> 00:27:36,321
‫تعرفين ذلك.

468
00:27:38,365 --> 00:27:40,200
‫"يومي مع السيد (مرسيدس)."

469
00:27:42,535 --> 00:27:44,371
‫ستذهبين في جولة

470
00:27:44,454 --> 00:27:47,207
‫وستقيمين حفلاً كبيراً لبيع ذلك الكتاب.

471
00:27:50,293 --> 00:27:52,837
‫تخيلي أن تكوني قادرةً على التحدث

472
00:27:52,921 --> 00:27:55,799
‫عن القُبلة الحارة
‫التي كانت بينك وبين السيد "مرسيدس".

473
00:27:57,175 --> 00:27:59,052
‫هذا كفيل ببيع الكثير من الكتب يا "كورا".

474
00:28:02,472 --> 00:28:03,973
‫أما أنا...

475
00:28:06,726 --> 00:28:08,728
‫فأريد أن أعرف هذا الشعور فحسب.

476
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
‫أرجوك.

477
00:28:18,071 --> 00:28:19,280
‫أرجوك.

478
00:28:57,652 --> 00:28:59,237
‫حسناً، عجباً!

479
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
‫الآن فهمت.

480
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
‫أنت تبكي.

481
00:29:09,330 --> 00:29:10,749
‫لا تذكري ذلك في كتابك.

482
00:29:14,461 --> 00:29:16,004
‫حسناً أيها الفريق.

483
00:29:20,216 --> 00:29:21,676
‫لنذهب ونسلّم الرجل الشرير.

484
00:29:47,243 --> 00:29:48,244
‫هل يمكنني مساعدتك؟

485
00:29:48,328 --> 00:29:50,789
‫نحن هنا لمقابلة
‫مساعد المدعي العام "مونتيز".

486
00:29:51,873 --> 00:29:53,291
‫هل يمكنني أن أخبره من يسأل؟

487
00:29:53,833 --> 00:29:55,001
‫أنا.

488
00:29:55,919 --> 00:29:58,505
‫ها أنا أمامكم!

489
00:29:58,588 --> 00:30:00,256
‫إنه "هارتسفيلد". ارفع يديك!

490
00:30:00,340 --> 00:30:02,008
‫انبطحوا أرضاً! ارفعوا أيديكم!

491
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
‫انبطحوا أرضاً!

492
00:30:16,731 --> 00:30:18,858
‫- نطلب الدعم.
‫- هناك.

493
00:30:20,985 --> 00:30:22,654
‫بالغتم قليلاً.

494
00:30:23,947 --> 00:30:26,533
‫قد يكون خيراً أنه خرج من ذلك المستشفى.

495
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
‫كيف عرفت ذلك؟

496
00:30:28,827 --> 00:30:30,286
‫كاد يذيع صيته على نطاق واسع.

497
00:30:33,957 --> 00:30:35,375
‫كان يتحول إلى رمز.

498
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
‫لا أدري معنى ذلك حتى.

499
00:30:38,086 --> 00:30:41,089
‫هذا يعني أن عقله كان يندمج في الحواسيب.

500
00:30:41,172 --> 00:30:43,842
‫أجل! عملت مع "برايدي هارتسفيلد" لسنوات،

501
00:30:43,925 --> 00:30:48,012
‫وأعرف بصماته الإلكترونية،
‫وكان في تلك الشاشات اللعينة،

502
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
‫وكان في تلك الأجهزة المحمولة يدوياً

503
00:30:50,390 --> 00:30:51,724
‫التي كانوا يتداولونها.

504
00:30:51,808 --> 00:30:55,478
‫أعتقد أنه كان في جهاز "زابيت"
‫الخاص بـ"ليبراري آل".

505
00:30:59,941 --> 00:31:02,735
‫"لو"، قد لا تكونين بأمان هنا.

506
00:31:02,819 --> 00:31:05,572
‫ألديك مكان تقيمين فيه حتى تُحل المشكلة؟

507
00:31:06,865 --> 00:31:08,575
‫ماذا؟ هل تظن أنه سوف...

508
00:31:08,658 --> 00:31:10,618
‫هل تظن أنه سيأتي بحثاً عني؟

509
00:31:10,702 --> 00:31:12,036
‫لا يمكننا استبعاد ذلك.

510
00:31:13,413 --> 00:31:16,332
‫ربما يمكنني جلب مسدس وقتله.

511
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
‫فكرت في قتله في المستشفى،

512
00:31:21,337 --> 00:31:22,714
‫ثم لم أفعل.

513
00:31:25,008 --> 00:31:26,259
‫لم تكن لديّ القدرة على ذلك.

514
00:31:27,510 --> 00:31:28,761
‫لا يملكها الكثيرون.

515
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
‫كنت أظن أنه لا يملك هذه القدرة.

516
00:31:34,309 --> 00:31:35,643
‫لكنه يملكها.

517
00:31:37,604 --> 00:31:39,772
‫يبدو أنه نجح في ذلك بامتياز، صحيح؟

518
00:31:39,856 --> 00:31:41,900
‫مهلاً. انظرا!

519
00:31:41,983 --> 00:31:46,446
‫...دخل طوعاً وسلّم نفسه بلا مشكلات.

520
00:31:46,529 --> 00:31:49,240
‫قيل لنا إنه كان برفقه شخصين آخرين.

521
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
‫لم يتم التأكد من هويّاتهما...

522
00:31:52,035 --> 00:31:54,329
‫{\an8}...لكن قيل لنا إن أحدهما

523
00:31:54,412 --> 00:31:55,747
‫{\an8}هو جرّاح "برايدي هارتسفيلد".

524
00:31:55,830 --> 00:31:57,624
‫{\an8}نكرر، سفّاح "مرسيدس"

525
00:31:57,707 --> 00:32:02,378
‫{\an8}تم اعتقاله بعد أن سلّم نفسه طوعاً.

526
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
‫ماذا؟

527
00:32:04,756 --> 00:32:05,840
‫ماذا؟

528
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
‫مرحباً يا سيدي.

529
00:32:16,184 --> 00:32:17,727
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "توني".

530
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
‫اسمك "توني" أم "أنتون"؟

531
00:32:20,188 --> 00:32:21,439
‫هل تعرف هذا الرجل؟

532
00:32:23,066 --> 00:32:25,109
‫عذّبني نوعاً ما في المستشفى.

533
00:32:27,445 --> 00:32:30,531
‫"أوكوباندي تيمبوريس"،
‫وقعه كأنه كلام عسكري.

534
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
‫ثم اعتصرت خصيتيّ.

535
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
‫لا أدري لماذا فعلت ذلك يا سيدي.

536
00:32:51,678 --> 00:32:53,012
‫لماذا أنت منزعج لهذه الدرجة؟

537
00:32:54,639 --> 00:32:55,807
‫هل قلت إنني منزعج؟

538
00:32:56,557 --> 00:32:58,101
‫لست مضطراً لقولها.

539
00:32:58,184 --> 00:33:00,478
‫تبدو كأنك على وشك الانفجار.

540
00:33:04,357 --> 00:33:07,735
‫أعني، إنه في الحجز. هذا خير، صحيح؟

541
00:33:08,361 --> 00:33:09,487
‫قبضوا عليه.

542
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
‫أم كانت فكرتك أن تقبض عليه بنفسك؟

543
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
‫أعني، هل يزعجك ذلك؟

544
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
‫حسناً، أنا سعيدة بالتحدث إلى نفسي.

545
00:33:28,798 --> 00:33:32,844
‫كنت أفعل ذلك طوال حياتي، لذا...

546
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
‫مرحباً يا "هولي"، أخبار رائعة.

547
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
‫لم تعودي مضطرة إلى تغيير مسكنك.

548
00:33:40,935 --> 00:33:42,061
‫بالضبط!

549
00:33:42,145 --> 00:33:44,480
‫ولسنا مضطرين لإغلاق المكتب الآن أيضاً.

550
00:33:45,440 --> 00:33:47,233
‫مهلاً، لم أفكر في ذلك حتى.

551
00:33:47,316 --> 00:33:50,486
‫صحيح؟ سأفكر في الأمر الآن.

552
00:33:51,446 --> 00:33:54,282
‫وأفضل شيء أن أفعل ذلك بهدوء، حتى لا أزعج

553
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
‫"بيل" الغاضب في أثناء القيادة.

554
00:34:03,041 --> 00:34:04,959
‫يا "هولي"، خطرت لي فكرة.

555
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
‫حري بنا أن نقيم حفلاً صغيراً،

556
00:34:07,545 --> 00:34:10,506
‫احتفالاً بأننا أمسكنا بالشرير.

557
00:34:11,340 --> 00:34:13,092
‫هذه فكرة رائعة.

558
00:34:13,176 --> 00:34:15,094
‫انتهينا، لقد عاد إلى السجن.

559
00:34:15,178 --> 00:34:16,679
‫هذا رائع.

560
00:34:21,768 --> 00:34:23,561
‫لا أثق بهذا.

561
00:34:25,730 --> 00:34:27,482
‫أعني، أن يسلّم نفسه.

562
00:34:29,776 --> 00:34:31,360
‫حتماً لديه خطة.

563
00:34:31,444 --> 00:34:33,738
‫لماذا عساه يسلّم نفسه طوعاً؟

564
00:34:36,949 --> 00:34:37,992
‫لأنني مذنب.

565
00:34:43,122 --> 00:34:45,875
‫فعلت ما فعلته. قتلت أناساً.

566
00:34:47,585 --> 00:34:49,712
‫الكثير من الناس. لا بد أن أُسجن.

567
00:34:51,798 --> 00:34:54,050
‫ماذا حدث؟ هل أفاق ضميرك فجأةً؟

568
00:34:57,053 --> 00:35:01,849
‫يبدو ذلك. أعلم أن الجرّاح فعل شيئاً بي.

569
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
‫أنا...

570
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
‫أشعر بأشياء كثيرة

571
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
‫لم أشعر بها من قبل.

572
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
‫أي نوع من الأشياء؟

573
00:35:16,739 --> 00:35:18,533
‫شعور...

574
00:35:21,119 --> 00:35:22,370
‫بالندم.

575
00:35:24,539 --> 00:35:27,291
‫لم يزعجني للحظة واحدة أنني...

576
00:35:31,879 --> 00:35:33,214
‫آذيت أولئك الناس و...

577
00:35:35,007 --> 00:35:36,008
‫والآن...

578
00:35:46,060 --> 00:35:47,270
‫أنا آسف.

579
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
‫أنا هنا.

580
00:35:53,359 --> 00:35:55,945
‫أتنازل عن حقوقي. يمكنك أن تسألني ما تشاء.

581
00:35:58,489 --> 00:36:03,202
‫ماذا تريد أن تعرف عن حفل مركز الفنون

582
00:36:05,079 --> 00:36:07,790
‫وطعن "لو"، أم ماذا؟ ماذا تريد أن تعرف؟

583
00:36:07,874 --> 00:36:09,834
‫حسناً، دعنا نعود للوراء قليلاً.

584
00:36:09,917 --> 00:36:11,127
‫إلى أي مدى؟

585
00:36:13,129 --> 00:36:14,213
‫إلى البداية؟

586
00:36:16,382 --> 00:36:18,301
‫إلى حين كان أبي يضربني

587
00:36:19,844 --> 00:36:22,013
‫أم عندما كانت أمي تداعب قضيبي بيديها

588
00:36:23,890 --> 00:36:25,641
‫أم عندما قتلت أخي الصغير؟

589
00:36:29,812 --> 00:36:31,439
‫إلى أي مدى تريد أن تصل؟

590
00:36:32,315 --> 00:36:33,649
‫هل قتلت أخاك؟

591
00:36:36,027 --> 00:36:37,236
‫نعم.

592
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
‫لننتقل سريعاً إلى معرض الوظائف.

593
00:36:41,991 --> 00:36:42,992
‫بالطبع.

594
00:36:43,534 --> 00:36:47,205
‫هذا الشخص غير مألوف لي،

595
00:36:49,582 --> 00:36:53,920
‫لكن أياً كانت هويته،
‫فلقد فقد أعصابه ببساطة.

596
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
‫فقدت أعصابك؟

597
00:36:56,797 --> 00:36:57,965
‫فقدت أعصابي.

598
00:37:00,968 --> 00:37:04,555
‫الشخص الذي كنت عليه فقد أعصابه.

599
00:37:04,639 --> 00:37:07,767
‫الشخص الذي أنا عليه الآن ما كان أبداً...

600
00:37:10,770 --> 00:37:12,688
‫ذاك الطبيب فعل شيئاً بي.

601
00:37:12,772 --> 00:37:14,941
‫حسناً. قبل أن نصل إلى...

602
00:37:15,024 --> 00:37:17,818
‫الأحداث التي وقعت في ذلك المستشفى،

603
00:37:17,902 --> 00:37:20,112
‫وإمساكه بخصيتيّ كان أقل ما في الأمر.

604
00:37:21,572 --> 00:37:23,658
‫المحقق "هودجز" ذاك...

605
00:37:25,368 --> 00:37:26,494
‫حاول قتلي.

606
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‫ماذا؟

607
00:37:29,330 --> 00:37:30,706
‫لقد...

608
00:37:32,041 --> 00:37:34,252
‫ثنى أنبوبي للأكسجين.

609
00:37:37,964 --> 00:37:39,757
‫يُوجد خطب ما بهذا الرجل.

610
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
‫هذا لا يتعلق بالمحقق "هودجز".

611
00:37:42,260 --> 00:37:44,345
‫أوافقك الرأي. إنه يتعلق بي.

612
00:37:45,680 --> 00:37:46,973
‫أو بمن كنت عليه.

613
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
‫أنا مذنب.

614
00:37:52,520 --> 00:37:55,606
‫لن أجادل في ذلك.
‫لن أجادل في عقوبة الإعدام، لكن...

615
00:38:00,569 --> 00:38:01,946
‫ذلك العرض مشروط.

616
00:38:04,824 --> 00:38:06,033
‫ما هو الشرط؟

617
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
‫عند موتي،
‫أريد إرسال دماغي إلى جامعة "بوسطن".

618
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
‫وعدت أمي بدخول الجامعة.

619
00:38:14,625 --> 00:38:15,626
‫تباً لك.

620
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
‫إنهم يجرون
‫دراسات ما بعد الوفاة على الدماغ،

621
00:38:20,798 --> 00:38:24,844
‫عادةً للرياضيين
‫الذين يعانون من اعتلال دماغي رضحي مزمن.

622
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
‫لكن الأمر ليس محدوداً بذلك.

623
00:38:30,891 --> 00:38:32,601
‫أياً كان ما جعلني ما أنا عليه،

624
00:38:35,187 --> 00:38:37,648
‫قد يكون في دماغي تفسيرات له.

625
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
‫أريد لدماغي أن يُدرس.

626
00:38:46,073 --> 00:38:48,284
‫حتى لا يحدث شيء مثلي مجدداً.

627
00:38:49,744 --> 00:38:52,538
‫لا أنكر خرق القوانين.

628
00:38:52,621 --> 00:38:55,249
‫لذا إن أردت التحدث إليّ عن الأخلاق،

629
00:38:55,333 --> 00:38:58,586
‫لنتحدث عن عدد الناس الذين يموتون كل يوم

630
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
‫لأنهم يُحرمون من العلاج، العلاجات المحتملة

631
00:39:02,214 --> 00:39:05,885
‫التي تعيقها إدارة الغذاء
‫والدواء وعقبات بيروقراطية أخرى.

632
00:39:06,802 --> 00:39:09,430
‫الدواء الذي أعطيناه لـ"برايدي هارتسفيلد"،

633
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
‫قد يعالج مرض "ألزهايمر".

634
00:39:11,932 --> 00:39:16,354
‫وهذا يبرر استخدامك له
‫بشكل غير قانوني لعلاج قاتل متسلسل؟

635
00:39:16,812 --> 00:39:20,316
‫لا بد من اختبار هذه الأشياء على البشر،

636
00:39:20,900 --> 00:39:23,361
‫لذا من أفضل
‫من البشر لاستخدامهم كفئران تجارب

637
00:39:23,444 --> 00:39:25,112
‫ممن نعتبرهم بالفعل عديمي الفائدة؟

638
00:39:25,196 --> 00:39:26,947
‫تأمّلوا براعتها في الكلام.

639
00:39:27,031 --> 00:39:31,619
‫الناس يموتون بينما الأمل الحقيقي
‫يعلق في البيروقراطية التنظيمية.

640
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
‫"الصين" تتجاوز ذلك. فلم لا نحذو حذوها؟

641
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
‫نعم. إنها بارعة.

642
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
‫إنها بارعة حقاً.

643
00:39:40,461 --> 00:39:42,588
‫بالنسبة إليّ،
‫المسألة الأساسية هي أنه من المهم

644
00:39:42,671 --> 00:39:44,173
‫أن يُسجن السيد "هارتسفيلد"

645
00:39:44,256 --> 00:39:47,259
‫في منشأة طبية لنتمكن من الاستمرار بتجربة

646
00:39:47,343 --> 00:39:49,678
‫واختبار هذا الدواء المحدد المنقذ للحياة.

647
00:39:49,762 --> 00:39:51,013
‫- عُرف السبب!
‫- وكيف نعرف

648
00:39:51,097 --> 00:39:52,973
‫- أنه لن يهرب مجدداً ببساطة؟
‫- ماذا؟

649
00:39:53,057 --> 00:39:55,810
‫سلّم نفسه
‫لأنها الطريقة الوحيدة ليبقى حياً.

650
00:39:55,893 --> 00:39:57,228
‫يحتاج إلى ذلك العقار.

651
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
‫ألم أقل لك؟

652
00:40:00,815 --> 00:40:02,691
‫ماذا قلت لك؟

653
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
‫...إن عقله قيّم جداً ولا يصح خسارته.

654
00:40:04,985 --> 00:40:08,906
‫رغم أنني واثق
‫بأن بعض العاملين في الطب سيتفقون معك...

655
00:40:08,989 --> 00:40:12,576
‫أهلاً. هل سمعت ما تقوله
‫تلك المرأة في التلفاز؟ ادخل.

656
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
‫أجل، سمعت ذلك في السيارة.

657
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
‫أنصت، أريد التحدث إليك للحظات.

658
00:40:15,955 --> 00:40:17,039
‫بالطبع.

659
00:40:17,123 --> 00:40:19,834
‫"برايدي هارتسفيلد" وحش. لا شك في ذلك.

660
00:40:22,336 --> 00:40:24,296
‫تحدّث صديقنا قليلاً.

661
00:40:24,380 --> 00:40:26,882
‫هل حاولت قتله عندما كان في المستشفى؟

662
00:40:26,966 --> 00:40:27,967
‫ماذا؟

663
00:40:28,050 --> 00:40:30,761
‫يقول إنك ثنيت أنبوبه للأكسجين.
‫هل فعلت ذلك؟

664
00:40:31,554 --> 00:40:33,013
‫وماذا لو فعلت؟

665
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
‫ندمي الوحيد هو أنني تركته.

666
00:40:34,682 --> 00:40:37,101
‫هذه زيارة منزلية غير رسمية،

667
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
‫لكن يُحتمل أن تواجه اتهاماً.

668
00:40:38,602 --> 00:40:39,603
‫هات ما عندك.

669
00:40:39,687 --> 00:40:41,730
‫"بيل"، حاولت خنق رجل في غيبوبة،

670
00:40:41,814 --> 00:40:44,024
‫ثم أطلقت النار على "ليبراري آل" وقتلته.

671
00:40:44,108 --> 00:40:45,985
‫دفاعاً عن النفس. رجل في غيبوبة؟

672
00:40:46,068 --> 00:40:48,571
‫حاولت أن تخصي الوغد. من أنت بحق السماء؟

673
00:40:48,654 --> 00:40:50,156
‫أنا في صفك، حسناً؟

674
00:40:50,239 --> 00:40:52,199
‫أنصت، سيطرحون عليك بعض الأسئلة.

675
00:40:52,283 --> 00:40:54,702
‫فأجبهم بصدق. لا ترتكب أي حماقات،

676
00:40:54,785 --> 00:40:55,953
‫وسينتهي كل هذا.

677
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
‫أأصبحت أنا المسؤول عما يحدث؟

678
00:40:59,665 --> 00:41:01,333
‫- أتمازحني؟
‫- كلا يا "بيل".

679
00:41:01,417 --> 00:41:03,586
‫كلنا مسؤولون عما يحدث. أفهمت؟

680
00:41:05,004 --> 00:41:07,423
‫لنتعاون فحسب، وسنتخطى هذا.

681
00:41:08,340 --> 00:41:09,633
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

682
00:41:17,516 --> 00:41:21,437
‫ورأيت إنساناً يتمتع بروح.

683
00:41:21,854 --> 00:41:23,772
‫يريد الجميع لقطات مقربة، صحيح؟

684
00:41:23,856 --> 00:41:24,982
‫نعم.

685
00:41:26,066 --> 00:41:28,652
‫عزيزي، حان الوقت للقطتك.

686
00:41:29,612 --> 00:41:30,738
‫ماذا تعنين؟

687
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
‫عليك أن تعقد مؤتمراً صحفياً غداً.

688
00:41:36,202 --> 00:41:39,246
‫عليك أن تقف أمام الكاميرا
‫وتسبق أقلام الصحفيين.

689
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
‫يا إلهي! لا أعلم.

690
00:41:42,666 --> 00:41:44,210
‫أنا أعلم.

691
00:41:44,293 --> 00:41:45,544
‫أنت معالج.

692
00:41:45,628 --> 00:41:48,923
‫ولا تنس أننا من أحضرنا "برايدي"
‫إلى الشرطة.

693
00:41:49,006 --> 00:41:50,633
‫لقد سلّمناه. نحن الأخيار.

694
00:41:55,804 --> 00:41:57,264
‫كيف كان تقبيلك له؟

695
00:41:59,433 --> 00:42:00,809
‫لا تسألني عن ذلك.

696
00:42:02,311 --> 00:42:03,646
‫أنا أسألك.

697
00:42:11,737 --> 00:42:14,031
‫لم يبد لي كوحش حقاً.

698
00:42:16,325 --> 00:42:17,868
‫على الأقل ليس في تلك اللحظة.

699
00:42:23,624 --> 00:42:26,377
‫هل تتذكر عندما كان يتحدث

700
00:42:26,460 --> 00:42:28,295
‫عن الشعور بالتغيّر بعد الجراحة؟

701
00:42:28,379 --> 00:42:29,547
‫هل هذا ممكن؟

702
00:42:31,799 --> 00:42:34,134
‫أحياناً عندما ندخل إلى القشرة الجبهية،

703
00:42:34,218 --> 00:42:35,970
‫يخرج المرضى مختلفين، نعم.

704
00:42:36,679 --> 00:42:38,180
‫إذاً فهذا ممكن.

705
00:42:39,932 --> 00:42:42,268
‫قد يكون شخصاً مختلفاً عما كان عليه.

706
00:42:43,227 --> 00:42:46,105
‫بصراحة، نحن لا نفهم الدماغ حقاً.

707
00:42:48,315 --> 00:42:50,901
‫نحن فقط في بداية بداية

708
00:42:50,985 --> 00:42:54,071
‫بداية اكتشاف ما لا يزال علينا تعلمه.

709
00:42:55,155 --> 00:42:56,240
‫هذه مقولة جميلة.

710
00:42:56,323 --> 00:42:58,951
‫عليك أن تتذكر قولها في المؤتمر الصحفي.

711
00:43:03,789 --> 00:43:05,916
‫لدينا المزيد من أخبار "بريدجتون" العاجلة.

712
00:43:06,000 --> 00:43:09,503
‫"برايدي هارتسفيلد"
‫المعروف بالسيد "مرسيدس"،

713
00:43:09,587 --> 00:43:14,091
‫في عهدة الشرطة بعد هروبه
‫من مستشفى "ميرسي" العام.

714
00:43:14,174 --> 00:43:17,011
‫مع استمرار ظهور التفاصيل، يمكننا أن نؤكد

715
00:43:17,094 --> 00:43:21,140
‫على أن "هارتسفيلد" سلّم نفسه طوعاً
‫بعد ظهر البارحة.

716
00:43:21,223 --> 00:43:23,809
‫سرت شائعات بأن الفضل في تعافي "هارتسفيلد"

717
00:43:23,892 --> 00:43:27,479
‫قد يعود إلى جرّاح الأعصاب الذي عالجه
‫الدكتور "فيليكس بابينو".

718
00:43:27,563 --> 00:43:31,483
‫تواصلنا مع مستشفى "ميرسي" العام
‫والطبيب، لكننا لم نحصل على تعليق.

719
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
‫سنحصل على المزيد من التفاصيل حين تظهر.

720
00:43:34,153 --> 00:43:36,363
‫أحذرك، هذا الرجل مزعج جداً.

721
00:43:36,447 --> 00:43:37,781
‫إنه شرطي بارع.

722
00:43:37,865 --> 00:43:39,950
‫يصل إلى قعر القذارة، وهذا جيد.

723
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
‫إلا إن كنت أنت قعر القذارة.

724
00:43:41,619 --> 00:43:42,911
‫إلا إن كنت كذلك.

725
00:43:43,537 --> 00:43:45,372
‫أين "هارتسفيلد"؟ أما زال هنا؟

726
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
‫مؤقتاً. سيُنقل إلى منشأة طبية.

727
00:43:48,542 --> 00:43:50,419
‫حتى يستمر في الحصول على عقاره السحري؟

728
00:43:50,502 --> 00:43:51,587
‫لا أدري.

729
00:43:51,670 --> 00:43:53,422
‫لديه محام، أعرف ذلك.

730
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
‫كان يجري بعض الاتصالات.

731
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
‫أريد أن أراه.

732
00:43:56,717 --> 00:43:59,428
‫- لا أرى هذه فكرة سديدة.
‫- ضعني في غرفة معه.

733
00:43:59,511 --> 00:44:00,679
‫الأهم فالمهم، اتفقنا؟

734
00:44:04,433 --> 00:44:06,477
‫يا "دانييل ماركس"، هذا "بيل هودجز".

735
00:44:09,188 --> 00:44:10,439
‫اجلس من فضلك.

736
00:44:10,522 --> 00:44:11,774
‫حسناً.

737
00:44:31,377 --> 00:44:34,505
‫ملفك سميك.

738
00:44:34,588 --> 00:44:36,215
‫ويمسكه رجل بغيض.

739
00:44:37,174 --> 00:44:39,176
‫قيل لي إنك لا تنكر

740
00:44:39,259 --> 00:44:42,012
‫قطع الأكسجين عن "برايدي هارتسفيلد".
‫هل هذا صحيح؟

741
00:44:42,096 --> 00:44:43,305
‫هل أحتاج إلى محام؟

742
00:44:45,557 --> 00:44:47,142
‫لا أدري. هل تحتاج إليه؟

743
00:44:50,396 --> 00:44:51,647
‫أنصت.

744
00:44:51,730 --> 00:44:54,692
‫أمسكت بأنبوبه وثنيته وفكرت في خنقه،

745
00:44:54,775 --> 00:44:57,569
‫ثم ارتأيت أن هذا لا يصح، أفهمت؟
‫كل شيء يحتمل التأويل.

746
00:44:57,653 --> 00:44:59,947
‫هذا ليس جواباً مفيداً،

747
00:45:00,030 --> 00:45:02,199
‫وآمل أنه لا يشير إلى سلوكك.

748
00:45:02,282 --> 00:45:05,285
‫السيد "هارتسفيلد"
‫وكّل المحامي "ميريل دي شيلدز".

749
00:45:05,369 --> 00:45:07,496
‫أظن أن هذا الاسم وقعه مألوف لديك.

750
00:45:07,579 --> 00:45:09,707
‫السيد "شيلدز" لديه سجل ناجح جداً

751
00:45:09,790 --> 00:45:11,667
‫في محاكمة أفراد الشرطة.

752
00:45:12,334 --> 00:45:15,671
‫"برايدي هارتسفيلد" دهس 16 شخصاً
‫في معرض توظيف بسيارة "مرسيدس".

753
00:45:15,754 --> 00:45:16,922
‫وقتل رئيسه.

754
00:45:17,005 --> 00:45:19,216
‫وحاول تفجير الآلاف في حفل فني.

755
00:45:19,675 --> 00:45:22,553
‫لا أقصد إهانة "ميريل دي". أياً كان،

756
00:45:22,636 --> 00:45:24,513
‫لكن لا أرى فرص نجاحه كبيرة هنا.

757
00:45:24,596 --> 00:45:26,306
‫أريد النيل من "برايدي هارتسفيلد"

758
00:45:26,390 --> 00:45:27,850
‫بقدر ما تريد أنت ذلك.

759
00:45:27,933 --> 00:45:31,395
‫لكن ما يقلقني الآن هو أنك قد تكون

760
00:45:31,478 --> 00:45:33,397
‫الحلقة الأضعف في جهود فريق الادعاء.

761
00:45:33,480 --> 00:45:34,898
‫كيف ذلك؟

762
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
‫كيف ذلك؟ حقاً؟

763
00:45:36,400 --> 00:45:38,193
‫نعم، كان هذا سؤالي. كيف ذلك؟

764
00:45:38,277 --> 00:45:39,611
‫حسناً، لنر.

765
00:45:39,695 --> 00:45:42,364
‫تعقّبت "سايدي ماكدونالد" وضايقتها،

766
00:45:42,448 --> 00:45:45,534
‫التي قفزت في النهاية إلى حتفها،
‫وهبطت عند قدميك.

767
00:45:45,617 --> 00:45:47,870
‫تعقبت "آل جورساك" ولاحقته،

768
00:45:47,953 --> 00:45:49,663
‫الذي أرديته في النهاية وقتلته.

769
00:45:49,747 --> 00:45:51,457
‫ما هذا؟ هل هذه حياتك؟

770
00:45:51,540 --> 00:45:53,709
‫السنة الماضية، أخفيت معلومات أساسية

771
00:45:53,792 --> 00:45:56,628
‫وأدلة عن الشرطة
‫بخصوص "برايدي هارتسفيلد"...

772
00:45:57,755 --> 00:45:59,548
‫وهو قرار

773
00:45:59,631 --> 00:46:02,259
‫أسهم في موت "جايني باترسون".

774
00:46:02,342 --> 00:46:03,552
‫تباً لك!

775
00:46:03,635 --> 00:46:04,636
‫تباً لك!

776
00:46:04,720 --> 00:46:07,139
‫- سمعتك في المرة الأولى.
‫- كلا. تباً لك مرة أخرى.

777
00:46:07,222 --> 00:46:08,891
‫- هذا هراء!
‫- وفقاً...

778
00:46:08,974 --> 00:46:11,685
‫وفقاً لسجلات شريكك السابق "بيتر ديكسون"،

779
00:46:11,769 --> 00:46:15,105
‫كانت تُوجد أدلة كافية
‫لاتهامك بعرقلة العدالة.

780
00:46:15,189 --> 00:46:18,901
‫كنت لأحاول استجواب المحقق "ديكسون" أكثر،

781
00:46:18,984 --> 00:46:22,196
‫لكن كما تعلم، عُثر عليه ميتاً في مطبخك.

782
00:46:22,988 --> 00:46:25,324
‫أيها الوغد المتعجرف.

783
00:46:25,407 --> 00:46:26,700
‫أتمازحني؟

784
00:46:26,784 --> 00:46:28,368
‫ألا ترى أن هذه تمثل مشكلات؟

785
00:46:28,452 --> 00:46:30,245
‫ما هذا بحق السماء؟

786
00:46:30,329 --> 00:46:34,124
‫أستطيع التعامل مع متهورين مثلك،

787
00:46:34,208 --> 00:46:36,794
‫لكن ما لا يمكنني التعامل
‫معه هو الأمور العالقة.

788
00:46:36,877 --> 00:46:38,295
‫إنها توترني.

789
00:46:38,837 --> 00:46:40,714
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

790
00:46:40,798 --> 00:46:43,091
‫عندما أطلقت النار على "آل جورساك" وقتلته

791
00:46:43,175 --> 00:46:46,595
‫هل كان لديك انطباع بأنك فعلياً
‫تطلق النار على "برايدي هارتسفيلد"؟

792
00:46:46,678 --> 00:46:48,514
‫- لم أقل ذلك.
‫- أحقاً لم تفعل؟

793
00:46:49,640 --> 00:46:52,976
‫هل قلت يوماً
‫إنك تعتقد أن "برايدي هارتسفيلد"

794
00:46:53,060 --> 00:46:57,231
‫كان يسكن عقل وجسد "آل جورساك"؟

795
00:46:57,314 --> 00:46:59,191
‫حسناً، في الواقع، أخشى

796
00:46:59,274 --> 00:47:01,819
‫أن قد يستفيد "ميريل دي شيلدز"
‫من ذلك، أفهمت؟

797
00:47:01,902 --> 00:47:03,695
‫اسمع، أنا لست في محاكمة هنا.

798
00:47:03,779 --> 00:47:04,822
‫لا تكن واثقاً.

799
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
‫وفقاً لـ"برايدي هارتسفيلد"،

800
00:47:06,532 --> 00:47:09,910
‫كنتما على تواصل مستمر

801
00:47:09,993 --> 00:47:12,246
‫حتى محاولة تفجير حفل "إدواردز" الفني.

802
00:47:12,329 --> 00:47:13,789
‫لكنني أخبرت "بيت ديكسون" بذلك.

803
00:47:13,872 --> 00:47:15,582
‫- حقاً؟
‫- أبقيته على اطلاع، أجل.

804
00:47:15,666 --> 00:47:17,918
‫لم أر أي دليل على ذلك في ملفه،
‫على الإطلاق.

805
00:47:18,001 --> 00:47:19,211
‫يكفي من هذا الهراء.

806
00:47:19,294 --> 00:47:22,047
‫حقاً؟ هل اكتفيت من هراء "فيليكس بابينو"

807
00:47:22,130 --> 00:47:24,299
‫ليلة أمس عندما اعتديت عليه في المستشفى؟

808
00:47:24,967 --> 00:47:25,968
‫ما هذا بحق السماء؟

809
00:47:26,051 --> 00:47:28,554
‫قد تكون شاهداً أساسياً في كل هذا.

810
00:47:28,637 --> 00:47:31,598
‫وفكرة أن تنقلب قضيتي عليّ
‫بسبب انعدام مصداقيتك

811
00:47:31,682 --> 00:47:33,851
‫مقلقة في الوقت الراهن.

812
00:47:33,934 --> 00:47:36,812
‫أوتدري؟ يمكنك الذهاب إلى الجحيم.
‫هل يمكنني الذهاب؟

813
00:47:36,895 --> 00:47:38,564
‫لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

814
00:47:38,647 --> 00:47:40,315
‫هل تحتجزني،

815
00:47:40,399 --> 00:47:43,610
‫أيها الحقير المتعجرف، أم يمكنني الذهاب؟

816
00:47:46,154 --> 00:47:47,781
‫لا تغادر نطاق السلطة القضائية.

817
00:47:47,865 --> 00:47:49,116
‫تباً جزيلاً لك.

818
00:47:49,199 --> 00:47:50,409
‫وهناك أمر أخير.

819
00:47:50,492 --> 00:47:53,620
‫المراهق الذي أشهرت مسدساً
‫في وجهه العام الماضي في باحتك الخلفية،

820
00:47:53,704 --> 00:47:55,247
‫بعدما كان يتسلق السياج؟

821
00:47:55,789 --> 00:47:57,332
‫تحسباً لطرح هذا السؤال،

822
00:47:57,416 --> 00:47:59,084
‫هل كنت ثملاً في ذلك الوقت؟

823
00:47:59,167 --> 00:48:01,211
‫يدّعي الضابط المستجيب أنك كنت ثملاً.

824
00:48:01,295 --> 00:48:02,421
‫لا أتذكّر.

825
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
‫هل كنت ثملاً؟

826
00:48:04,715 --> 00:48:06,717
‫لا أتذكّر. كنت ثملاً جداً كما يُزعم.

827
00:48:09,344 --> 00:48:10,721
‫اللعنة!

828
00:48:11,013 --> 00:48:13,765
‫"شرطة مدينة (بريدجتون)"

829
00:48:18,061 --> 00:48:19,271
‫هذا مذكور في التقرير.

830
00:48:20,480 --> 00:48:22,482
‫هيا يا "دونا". أجيبي بحق السماء.

831
00:48:24,860 --> 00:48:26,320
‫تباً.

832
00:48:26,403 --> 00:48:28,405
‫"دونا"، أريدك أن تعاودي الاتصال بي.

833
00:48:28,488 --> 00:48:31,867
‫سأحتاج إلى مساعدة قانونية
‫قريباً جداً، أفهمت؟

834
00:48:31,950 --> 00:48:33,452
‫عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟

835
00:48:35,329 --> 00:48:37,205
‫ما هذا يا "بيل"؟ لم يكن لقاء موفقاً.

836
00:48:37,956 --> 00:48:39,166
‫حدث ولا حرج.

837
00:48:39,249 --> 00:48:40,709
‫ستوجه إليك اتهامات.

838
00:48:41,585 --> 00:48:43,045
‫بغيض لعين.

839
00:48:43,253 --> 00:48:44,796
‫اعتداء وضرب لـ"بابينو"،

840
00:48:44,880 --> 00:48:46,465
‫واعتداء وضرب لـ"هارتسفيلد".

841
00:48:46,548 --> 00:48:47,591
‫لنأمل أن يكون هذا كل شيء.

842
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
‫حسناً.

843
00:48:49,509 --> 00:48:51,887
‫وكّل محامياً يا "بيل"، بسرعة

844
00:48:51,970 --> 00:48:53,972
‫واعثر على شخص يهتم بسلحفاتك البحرية.

845
00:48:54,222 --> 00:48:55,599
‫سلحفاة برية.

846
00:49:03,607 --> 00:49:05,943
‫لقد أعجبه غداءه جداً.

847
00:49:06,026 --> 00:49:07,152
‫نعم.

848
00:49:07,736 --> 00:49:09,696
‫لا يأكل الأشياء البيضاء عادةً.

849
00:49:10,405 --> 00:49:12,741
‫خذ يا "فريد". أظن أنك أكلت ما يكفي.

850
00:49:12,824 --> 00:49:14,701
‫لكنك تحب القطع الحمراء، صحيح؟

851
00:49:14,785 --> 00:49:16,453
‫تفضّل.

852
00:49:16,536 --> 00:49:19,122
‫ما رأيك بهذا؟ قل، "من والدك؟"

853
00:49:19,206 --> 00:49:20,582
‫"من والدك؟"

854
00:49:24,962 --> 00:49:28,465
‫لا أفهم. لماذا لم يعتقلوك على الفور؟

855
00:49:28,548 --> 00:49:30,467
‫لأن المحقق وغد.

856
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
‫أم ينبغي لي أن أقول إنه يراني كذلك.

857
00:49:33,428 --> 00:49:35,806
‫لذا سيعبث معي قليلاً.

858
00:49:37,265 --> 00:49:40,602
‫إن تمكنوا من احتجازي في وقت متأخر
‫من اليوم على استدعائي إلى المحكمة،

859
00:49:40,686 --> 00:49:42,396
‫فيمكنه جعلي أبيت في زنزانة.

860
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
‫للتأمّل.

861
00:49:48,860 --> 00:49:50,237
‫التأمّل في ماذا؟

862
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
‫في كوني وغداً.

863
00:49:55,158 --> 00:49:57,703
‫ما الذي يدفعهم لاعتقالك؟ أنا فقط...

864
00:50:00,455 --> 00:50:03,542
‫"هارتسفيلد" لديه محام بارع...

865
00:50:03,625 --> 00:50:05,794
‫- أجل.
‫- ...يحاكم أقسام الشرطة،

866
00:50:05,877 --> 00:50:07,754
‫وحاز بعض النجاح، على ما يبدو.

867
00:50:08,797 --> 00:50:10,632
‫أجل، لكنك لست من الشرطة.

868
00:50:12,175 --> 00:50:13,427
‫أجل.

869
00:50:13,844 --> 00:50:15,971
‫لذا يمكن للشرطة
‫أن تسلك طريق الصالحين بقولها

870
00:50:16,054 --> 00:50:17,347
‫إنها لا تتغاضى عن أفعالي.

871
00:50:20,976 --> 00:50:22,352
‫انقلب العالم رأساً على عقب.

872
00:50:24,688 --> 00:50:25,939
‫أجل.

873
00:50:28,191 --> 00:50:30,986
‫تحدّث "بينثام" عن الأخلاقيات المترتبة،

874
00:50:31,069 --> 00:50:33,947
‫والتي تعني أعظم خير لأكبر عدد من الناس.

875
00:50:34,531 --> 00:50:37,909
‫من الواضح أنه كان يفضّل استخدام
‫هذا العقار، حتى بشكل غير قانوني،

876
00:50:37,993 --> 00:50:41,038
‫بما أنه سيفيد وقد ينقذ ملايين الأرواح.

877
00:50:41,121 --> 00:50:42,122
‫{\an8}"د. (فيليكس بابينو)"

878
00:50:42,205 --> 00:50:44,833
‫{\an8}تحدث "كانت" عن الإنسانية الأساسية
‫في هذا العمل.

879
00:50:44,916 --> 00:50:46,418
‫{\an8}من الإنسانية أن تشفي الناس.

880
00:50:46,501 --> 00:50:47,961
‫{\an8}لا نعدّل ذلك الشفاء

881
00:50:48,045 --> 00:50:50,505
‫{\an8}بناءً على القيمة المُتوقعة للشخص
‫الذي يتلقى العلاج.

882
00:50:50,589 --> 00:50:53,050
‫نتحدث أيضاً عن قانون العواقب غير المقصودة.

883
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
‫عادةً ما يُشار إلى النتائج السيئة
‫غير المتوقعة،

884
00:50:57,596 --> 00:51:00,599
‫لكن أحياناً تكون المفاجآت سارة.

885
00:51:00,682 --> 00:51:03,518
‫دخل "برايدي هارتسفيلد" المستشفى
‫مختلاً عقلياً.

886
00:51:04,186 --> 00:51:06,354
‫ومن المحتمل أنه غادر إنساناً.

887
00:51:07,439 --> 00:51:11,109
‫القشرة الجبهية، والفص الصدغي،

888
00:51:11,193 --> 00:51:14,321
‫وحتى لوزة المخيخ لديه
‫ربما تم تغييرها للأفضل.

889
00:51:14,404 --> 00:51:16,114
‫هل يمكنكم تخيل ذلك؟

890
00:51:16,198 --> 00:51:19,242
‫نحن لا نتحدث
‫عن علاج "ألزهايمر" و"باركنسون" فقط،

891
00:51:20,077 --> 00:51:21,745
‫بل الذهان أيضاً.

892
00:51:21,828 --> 00:51:25,040
‫أعني، لعلنا اكتشفنا شيء عجيب حقاً هنا.

893
00:51:26,166 --> 00:51:29,127
‫أتفهّم غضبكم، وهو حق مكفول لكم.

894
00:51:29,628 --> 00:51:32,005
‫لكن الحياة لها طريقة غريبة في الانقلاب.

895
00:51:32,089 --> 00:51:34,257
‫بيننا حالة بشرية

896
00:51:34,341 --> 00:51:37,219
‫يمكننا التعلم منها ودراستها.

897
00:51:37,969 --> 00:51:39,721
‫فيا لها من فرصة عظيمة.

898
00:51:41,139 --> 00:51:42,891
‫كان "برايدي هارتسفيلد" شريراً في الماضي.

899
00:51:43,809 --> 00:51:45,477
‫وربما ما زال كذلك.

900
00:51:45,977 --> 00:51:49,564
‫لكنه يمثّل الآن شيئاً آخر لكل واحد منا...

901
00:51:50,107 --> 00:51:51,191
‫ألا وهو الأمل.

902
00:51:51,817 --> 00:51:53,985
‫وسأسألكم، ما هو الأمل،

903
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
‫إن لم يكن أغلى سلعة للبشرية؟

904
00:52:19,261 --> 00:52:20,637
‫مرحباً أيها المحقق.

905
00:54:23,760 --> 00:54:25,762
‫ترجمة "نور علي محمد"

