﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,131
‫أيمكنك شرح كيف يمكنه أن يمشي
‫بعد رقوده في غيبوبة لأكثر من عام؟

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,048
‫أريد محامياً.

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,258
‫ماذا فعلت بي؟

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,968
‫العقار الذي تتناوله اسمه "سيريبلين".

6
00:00:10,260 --> 00:00:11,302
‫أشعر كأنني شخص آخر.

7
00:00:11,928 --> 00:00:14,139
‫- ستحتاج إلى جرعة أخرى خلال 3 أيام.
‫- وإلا؟

8
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
‫ستضعف وستموت على الأرجح.

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,602
‫نريد رؤية مساعد المدعي العام "مونتيز".

10
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
‫إنه "هارتسفيلد". ارفع يديك! انبطح أرضاً!

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,190
‫ربما لست بأمان هنا يا "لو".

12
00:00:24,274 --> 00:00:25,483
‫هل سيأتي بحثاً عني؟

13
00:00:25,567 --> 00:00:26,401
‫انظرا!

14
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
‫...دخل طوعاً

15
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
‫وسلّم نفسه بلا مشكلات.

16
00:00:30,405 --> 00:00:31,239
‫ماذا؟

17
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
‫إنه عار على الإنسانية، علينا إيقافه.

18
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
‫لم تعد هذه مهمتك.

19
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
‫قيل لي إنك لا تنكر
‫قطع الأكسجين عن "برادي هارتسفيلد".

20
00:00:39,539 --> 00:00:41,291
‫- أهذا صحيح؟
‫- هل أحتاج إلى محام؟

21
00:00:41,374 --> 00:00:43,877
‫دخل "برادي هارتسفيلد"
‫المستشفى مختلاً عقلياً.

22
00:00:44,044 --> 00:00:46,921
‫يمثل الآن شيئاً آخر لكل منا...

23
00:00:48,131 --> 00:00:48,965
‫الأمل.

24
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
‫مرحباً أيها المحقق.

25
00:01:08,693 --> 00:01:09,778
‫هذا خيالي.

26
00:01:13,073 --> 00:01:13,907
‫حسناً...

27
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
‫أستحق أن أكون هنا،

28
00:01:18,787 --> 00:01:21,706
‫وربما تستحق ذلك بما أنك حاولت قتلي، لكن...

29
00:01:23,458 --> 00:01:24,584
‫معاً في السجن نفسه؟

30
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
‫لو كنت قد حاولت قتلك، لكنت الآن ميتاً.

31
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
‫أظن ذلك.

32
00:01:33,259 --> 00:01:34,219
‫هذا سيئ.

33
00:01:34,677 --> 00:01:36,805
‫- لا عليك.
‫- لقد اعترف الرجل بفعلته.

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,766
‫لم نجازف حتى بشيء
‫من سوء السلوك من جانب الادعاء...

35
00:01:39,849 --> 00:01:43,645
‫هذا ليس سوء سلوك من جانب الادعاء،
‫واعترافه لا يعني شيئاً.

36
00:01:43,770 --> 00:01:46,397
‫- ما السبب؟
‫- لأنه سيتستر وراء جنونه.

37
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
‫كان يمهّد لذلك بالفعل في أثناء استجوابه.

38
00:01:48,691 --> 00:01:51,694
‫يعرف "هودجز"
‫كيف يُظهر "برادي هارتسفيلد" الحقيقي.

39
00:01:51,778 --> 00:01:52,695
‫أنا آسف.

40
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
‫لا شك في ذلك.

41
00:01:55,532 --> 00:01:56,366
‫أعني ما قلته.

42
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
‫فكرة...

43
00:02:00,703 --> 00:02:03,414
‫أنني قد أكون ذلك الشخص الذي...

44
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
‫من الواضح أن دماغي كان ينقصه شيء.

45
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
‫الشيء الأهم...

46
00:02:15,552 --> 00:02:16,594
‫أنني أفضل الآن.

47
00:02:23,560 --> 00:02:24,727
‫تلك هي الخطة، صحيح؟

48
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
‫والآن دماغك كامل، وكل شيء أفضل.

49
00:02:29,107 --> 00:02:33,611
‫يقع جزء من اللوم عليك في الفوضى اللاحقة.

50
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
‫- حقاً؟
‫- نعتني بالمحتال.

51
00:02:36,906 --> 00:02:37,824
‫وبالنكرة.

52
00:02:40,285 --> 00:02:43,371
‫اتهمتني بمعاشرة أمي.

53
00:02:45,415 --> 00:02:46,291
‫أغضبتني.

54
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
‫أتساءل أحياناً...

55
00:02:53,006 --> 00:02:56,050
‫هل كانت "جاني باترسون"
‫لتكون على قيد الحياة

56
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
‫لو لم تستفزني إلى هذا الحد؟

57
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
‫أو بالأحرى استفززت شخصيتي القديمة.

58
00:03:02,849 --> 00:03:03,892
‫شخصيتك منقوصة الدماغ.

59
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‫أتريد مواجهتي يا "هارتسفيلد"؟

60
00:03:09,814 --> 00:03:10,690
‫لنفعل ذلك.

61
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‫أيمكنك تقريب الصورة من فضلك يا "نانسي"؟

62
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
‫لست مرتاحاً لذلك.

63
00:03:21,951 --> 00:03:22,994
‫لست مرتاحاً لذلك.

64
00:03:25,413 --> 00:03:26,664
‫الأشياء التي فعلتها، أنا...

65
00:03:27,415 --> 00:03:30,043
‫أفهم دوافعك في الرغبة في الإطاحة بي.

66
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
‫تقول ما ينبغي قوله. أحسنت.

67
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
‫لقد اعتذرت.

68
00:03:35,173 --> 00:03:38,760
‫استنكرت الشخص الذي كنت عليه، تبرأت منه.

69
00:03:41,387 --> 00:03:42,847
‫أنا وأنت في الصف نفسه الآن.

70
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
‫لا ضغينة بيننا.

71
00:03:53,107 --> 00:03:55,193
‫هل تتوقع مني أن أصافحك حقاً؟

72
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
‫أنا واثق بأنك تفضل قتلي، لكن...

73
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
‫هذا سيجعلك خارجاً عن القانون و...

74
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
‫كلانا يعرف أنك لست كذلك.

75
00:04:10,291 --> 00:04:12,252
‫تعتز كثيراً بتفوقك الأخلاقي،

76
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
‫وعليك أن تعرف أنه لطالما أزعجني ذلك.

77
00:04:15,463 --> 00:04:17,048
‫لم تكن نيتي إزعاجك قط.

78
00:04:20,093 --> 00:04:21,344
‫شخصيتي القديمة...

79
00:04:23,137 --> 00:04:24,138
‫السيد "منقوص الدماغ"...

80
00:04:25,723 --> 00:04:28,893
‫كان سيسعد بهذا كله...

81
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
‫إنزالك إلى مستواه.

82
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
‫ستكون أجمل تحفة فنية
‫تصنعها شخصيتي القديمة.

83
00:04:38,444 --> 00:04:39,529
‫جلست هناك،

84
00:04:41,114 --> 00:04:42,615
‫وأنت تعرف أنه في نهاية المطاف،

85
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
‫لست خيراً مني.

86
00:04:47,620 --> 00:04:48,913
‫ألا تقصد، لست خيراً "منه"؟

87
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
‫منه.

88
00:04:51,082 --> 00:04:51,958
‫شخصيتي في الماضي.

89
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
‫صحيح.

90
00:04:58,589 --> 00:05:02,969
‫"بيل"، لا ألومك على رغبتك في قتلي.

91
00:05:04,387 --> 00:05:05,221
‫أتفهمني؟

92
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
‫أتسمح لي بمناداتك بـ"بيل"؟

93
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
‫كانت لديك فرصة حينما كنت في المستشفى.

94
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
‫ولديك فرصة أخرى الآن.

95
00:05:22,238 --> 00:05:23,865
‫بالنظر إلى ما ينتظرني...

96
00:05:25,950 --> 00:05:27,201
‫فكلانا رابح.

97
00:05:30,038 --> 00:05:31,706
‫تريدني أن أقتلك، صحيح؟

98
00:05:34,625 --> 00:05:35,877
‫في الواقع، أجل.

99
00:05:39,130 --> 00:05:41,799
‫لكننا نعرف أن هذه ليست أخلاقك.

100
00:05:43,926 --> 00:05:44,761
‫صحيح؟

101
00:05:47,263 --> 00:05:48,097
‫كلا، ليست أخلاقي.

102
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫- لكن...
‫- تباً!

103
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
‫تحرك! هيا! اذهب! افتحه.

104
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
‫بدا وكأنه يختنق من هذا، كان عليّ إزالته.

105
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
‫- لا تتحرك!
‫- لديه دليل.

106
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
‫لديه دليل هنا.

107
00:06:18,336 --> 00:06:20,171
‫مواد بلاستيكية. قد تتسبب في موتك.

108
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
‫لدينا دليل. كان يختنق.

109
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
‫كان يختنق.

110
00:06:27,011 --> 00:06:29,389
‫على الأرجح ما زال يختنق إن كنا محظوظين.

111
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
‫بروية.

112
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

113
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
‫{\an8}ما هذا يا رجل؟

114
00:07:58,352 --> 00:08:00,438
‫{\an8}يكشف الناس عن معدنهم الحقيقي تحت الضغط.

115
00:08:00,521 --> 00:08:02,315
‫{\an8}الخبر السار أنه ما يزال في الداخل.

116
00:08:02,398 --> 00:08:04,192
‫{\an8}لم يتغير فيه شيء.

117
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
‫{\an8}ليس هذا ما كنا نحتاج إليه.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,236
‫{\an8}هذا ما ستحصلون عليه.

119
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
‫{\an8}أما زلت معتقلاً؟

120
00:08:09,155 --> 00:08:11,532
‫{\an8}ربما. أنت تتجنب الوقوع في ورطة بفضلي.

121
00:08:11,616 --> 00:08:12,783
‫{\an8}توقّف عن الترهات. أفهمت؟

122
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
‫{\an8}- وأخيراً، دونا".
‫- أهلاً، "توني".

123
00:08:16,078 --> 00:08:18,456
‫{\an8}كل شيء على ما يُرام. تمت إجراءات خروجك.

124
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
‫{\an8}حُدد موعد استدعائه في الساعة 2.

125
00:08:20,791 --> 00:08:22,960
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫ممنوع التحدث إلى وسائل الإعلام.

126
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
‫{\an8}- ما السبب؟
‫- لأنني قلت ذلك،

127
00:08:24,378 --> 00:08:26,756
‫{\an8}ولأن محاموه يريدون محاكمة رجال الشرطة،

128
00:08:26,839 --> 00:08:28,341
‫فلا تعطهم أدلة صوتية تعينهم.

129
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
‫يثرثر "بابينو" كثيراً.

130
00:08:30,134 --> 00:08:32,178
‫- أيمكنك مساعدتي في هذا رجاءً؟
‫- بالطبع.

131
00:08:32,261 --> 00:08:35,473
‫وارتد بذلة وحسّن مظهرك.

132
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
‫"شرطة (بريدجتون)"

133
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
‫شكراً لمجيئك.

134
00:08:40,561 --> 00:08:42,438
‫لست محامية جنائية.

135
00:08:42,522 --> 00:08:45,650
‫إن قرروا مقاضاتك، فعليك إيجاد محام آخر.

136
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
‫{\an8}يقول "مونتيز" إنهم لن يفعلوا غالباً.

137
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا بأس.

138
00:08:50,154 --> 00:08:50,988
‫أتعلم يا "بيل"؟

139
00:08:51,072 --> 00:08:54,492
‫سواء وجهوا تهماً جنائية أم لا،
‫قد تواجه عقوبات مدنية كثيرة،

140
00:08:54,575 --> 00:08:57,495
‫{\an8}أقلها أن يقاضيك "برادي"
‫بتهمة الاعتداء عليه وضربه.

141
00:08:57,578 --> 00:08:59,580
‫{\an8}- على الأقل هو خلف القضبان.
‫- وأنت كذلك.

142
00:09:00,081 --> 00:09:02,333
‫حدث شيء ما في الداخل.

143
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
‫- بلا شك.
‫- كلا.

144
00:09:04,335 --> 00:09:06,837
‫{\an8}جدياً، شيء حدث وجعلني أدرك الحقيقة.

145
00:09:06,921 --> 00:09:07,880
‫{\an8}ماذا؟

146
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
‫{\an8}لحظة إدراك.

147
00:09:10,174 --> 00:09:14,470
‫- لحظة إدراك؟ عمّ تتحدث؟
‫- أود أن أشرح لك، لكن...

148
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
‫- ما الأمر؟ حدّثني عن لحظة الإدراك.
‫- لا، ليس الآن. أيمكننا تناول العشاء؟

149
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
‫كلا، إنها الساعة الـ11. لست جائعة.

150
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
‫- غداً إذاً. في أي وقت.
‫- حسناً.

151
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
‫"أخبار على مدار الساعة"

152
00:09:27,108 --> 00:09:30,111
‫قضية شعب "أوهايو" ضد "برادي هارتسفيلد"

153
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
‫من المقرر أن تبدأ عما قريب.

154
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
‫الكراهية الشعبية للسيد "هارتسفيلد"

155
00:09:35,032 --> 00:09:38,369
‫لم تتضاءل حتى مع مضي 3 سنوات تقريباً

156
00:09:38,452 --> 00:09:40,162
‫على مذبحة "مرسيدس".

157
00:09:40,246 --> 00:09:42,957
‫الضحايا الناجون وأفراد عائلات الضحايا

158
00:09:43,082 --> 00:09:47,670
‫جاؤوا يترقبون رؤية عن كثب
‫لهذا الرجل وهو يُقدم للعدالة.

159
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
‫لا أجيد التعامل مع حشود كهذه.

160
00:09:51,924 --> 00:09:53,259
‫تحملي الأمر فحسب.

161
00:09:54,927 --> 00:09:56,512
‫يذكرني هذا بحفل الفنون.

162
00:09:57,847 --> 00:10:00,808
‫حسناً، حاولي ألّا تهشمي جمجمة أحد.

163
00:10:01,225 --> 00:10:04,770
‫"بيل هودجز"، أنا "ميشيل روبرتس"،
‫"دبليو بي كيه ميلواكي"، هل لي بتعليق؟

164
00:10:05,438 --> 00:10:07,898
‫الوكالة الحرة أفسدت كرة القاعدة.
‫هذا كل ما لديّ.

165
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
‫"هولي غيبني".

166
00:10:09,066 --> 00:10:11,152
‫معذرةً. عليّ الانصراف.

167
00:10:12,528 --> 00:10:16,824
‫القضية رقم 32432،
‫شعب "أوهايو" ضد "برادي هارتسفيلد".

168
00:10:28,419 --> 00:10:29,920
‫أوقفوا التصوير رجاءً.

169
00:10:30,963 --> 00:10:32,923
‫أوقفوا التصوير. اجلسوا.

170
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
‫طاب مساؤك حضرة القاضية.

171
00:10:36,594 --> 00:10:38,387
‫"ميريل دي شيلدز"، محامي المدعى عليه.

172
00:10:38,471 --> 00:10:41,474
‫سنتنازل عن قراءة التهم حالياً،

173
00:10:41,557 --> 00:10:43,267
‫ونقدم التماساً بالبراءة.

174
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
‫"أنتونيو مونتيز"،
‫أمثل شعب "أوهايو" يا حضرة القاضية.

175
00:10:47,688 --> 00:10:50,191
‫بما أن هذه قضية إعدام،
‫نعارض إطلاق السراح بكفالة.

176
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
‫نتوقع السعي وراء عقوبة الإعدام،
‫وتُوجد مخاطرة...

177
00:10:53,152 --> 00:10:55,488
‫يوافق الدفاع على التنازل عن الكفالة،

178
00:10:56,322 --> 00:10:59,742
‫وسأكون مقصراً إن لم أقل هذا منذ البداية.

179
00:10:59,825 --> 00:11:02,328
‫لا أنتوي الوقوف اليوم في قاعة المحكمة هذه

180
00:11:02,411 --> 00:11:06,248
‫للدفاع عن الشخص الشنيع
‫الذي قاد سيارة "مرسيدس"

181
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
‫وصدم بها حشد من الناس الأبرياء.

182
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
‫أرى الكثير من أولئك الناس بيننا،

183
00:11:11,962 --> 00:11:15,841
‫- وبعض عائلات القتلى معنا هنا اليوم.
‫- أنت لا ترى ابنتي "جانيس"

184
00:11:16,509 --> 00:11:18,386
‫ولا ترى حفيدتي.

185
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
‫سيداتي وسادتي.

186
00:11:24,058 --> 00:11:25,434
‫أيها السيد، اجلس من فضلك.

187
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
‫سيد "شيلدز"، ليس هذا بالوقت المناسب.

188
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
‫أجل، حضرة القاضية.

189
00:11:32,066 --> 00:11:36,237
‫تنازلت عن القراءة والكفالة،
‫هل من أمور أخرى قبل الاجتماع؟

190
00:11:36,320 --> 00:11:37,446
‫نعم.

191
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
‫يلتمس المتهم في الوقت الحالي،

192
00:11:39,782 --> 00:11:45,579
‫وفقاً للبند 29215.37
‫من قانون "أوهايو" المنقح،

193
00:11:45,663 --> 00:11:47,498
‫من المحكمة جلسة استماع

194
00:11:47,581 --> 00:11:50,835
‫لتحديد مدى أهلية موكلي
‫على المثول أمام المحكمة.

195
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
‫ماذا؟

196
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
‫اهدؤوا.

197
00:11:55,631 --> 00:11:58,342
‫حضرة القاضية، لا يُوجد خلل عقلي هنا.

198
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
‫نرجح العكس.

199
00:11:59,552 --> 00:12:02,096
‫بل إن المحامي وفريقه يروجون علناً

200
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
‫لتحسن حالة السيد "هارتسفيلد" العقلية.

201
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
‫وفوق ذلك كله يا حضرة القاضية،
‫فالمؤشرات الطبية الأولية

202
00:12:07,518 --> 00:12:12,022
‫تفيد بأن "برادي هارتسفيلد" قد شُفي،
‫وهنا تكمن المشكلة.

203
00:12:13,315 --> 00:12:18,070
‫كي يتسنى لموكلي الدفاع عن نفسه،
‫لا بد أن يكون هنا.

204
00:12:18,654 --> 00:12:19,488
‫وهو ليس هنا.

205
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
‫أحتاج إلى محاورته. وهذا غير ممكن.

206
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
‫عمّ تتحدث؟

207
00:12:23,659 --> 00:12:27,121
‫إننا نتحدث عن شخصين مختلفين
‫يا حضرة القاضية.

208
00:12:28,038 --> 00:12:31,625
‫الرجل الذي ارتكب هذه الجريمة الشنعاء.

209
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
‫وسندعوه بالسيد "مرسيدس".

210
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
‫والآخر هو "برادي هارتسفيلد"
‫الذي يجلس معنا اليوم.

211
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
‫رحل السيد "مرسيدس".

212
00:12:42,261 --> 00:12:46,182
‫لم يعد موجوداً
‫وبالتالي لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

213
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
‫معذرةً. ماذا؟

214
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
‫اهدؤوا.

215
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
‫سأعطيكم تحذيراً الآن.

216
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
‫إن حدث أي تجاوزات أخرى،
‫فسأُخلي هذه الغرفة.

217
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
‫أيها المحامي،

218
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
‫لم أفهمك.

219
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
‫ارتكب هذه الجرائم بسبب إعاقة عقلية.

220
00:13:07,578 --> 00:13:10,414
‫وقد شُفي الآن منها.

221
00:13:11,123 --> 00:13:13,584
‫وأنت تصر على أن شفائه

222
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
‫يعني أنه غير مؤهل للمحاكمة؟

223
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
‫- بالضبط.
‫- أتمازحينني حضرة القاضية؟

224
00:13:17,963 --> 00:13:22,510
‫ليس عليّ أن أذكّر المحكمة،
‫لكن ربما عليّ تذكيرك.

225
00:13:23,344 --> 00:13:27,348
‫أن عدم الأهلية القانونية
‫لا تعني خللاً عقلياً أو جنوناً.

226
00:13:27,431 --> 00:13:31,727
‫وإنما أن المتهم يفتقر
‫إلى القدرة على الدفاع عن نفسه.

227
00:13:31,811 --> 00:13:35,231
‫الرجل الذي يجلس هناك لا يمكنه استيعاب

228
00:13:35,314 --> 00:13:37,566
‫ناهيك عن الدفاع عما فعله الرجل الآخر.

229
00:13:37,650 --> 00:13:38,526
‫كفاك ترهات!

230
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
‫قبل أن تشرع

231
00:13:40,277 --> 00:13:44,406
‫في اتهامي أو اتهام موكلي
‫بالتلاعب بالإجراءات القانوني،

232
00:13:45,282 --> 00:13:51,121
‫أقول لك إن "برادي هارتسفيلد" لم يطلب
‫أن يُشفى، ولم يوافق على أن يُعطى العقار.

233
00:13:51,664 --> 00:13:55,626
‫ليست غلطة هذا الرجل
‫أنه تم إجراء تجارب على دماغه

234
00:13:55,709 --> 00:13:58,462
‫وأنه لم يعد الشخص الذي كان عليه.

235
00:13:58,546 --> 00:14:00,047
‫ليست غلطته

236
00:14:00,130 --> 00:14:02,424
‫أنه لا يستطيع استيعاب

237
00:14:02,508 --> 00:14:05,636
‫الفظائع التي ارتكبها السيد "مرسيدس"،

238
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
‫ناهيك عن الدفاع عن نفسه بسببها.

239
00:14:08,013 --> 00:14:11,433
‫لا يُوجد رابط فعلي

240
00:14:11,517 --> 00:14:14,144
‫عقلي بين هذا الرجل

241
00:14:14,645 --> 00:14:17,523
‫والرجل الذي صدم حشداً من الناس بسيارته.

242
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
‫حضرة القاضية، أيمكنني الكلام؟

243
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
‫حسناً!

244
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
‫اهدؤوا!

245
00:14:33,289 --> 00:14:36,250
‫- أوقفوا التصوير الآن.
‫- هذا تحذيري الأخير لكم.

246
00:14:37,918 --> 00:14:40,629
‫سيد "هارتسفيلد"،
‫ليس هذا وقتاً مناسباً لتتكلم.

247
00:14:40,713 --> 00:14:44,466
‫لا أريد أن يدافع هذا المحامي
‫أو أي شخص آخر عن تصرفاتي.

248
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
‫ذلك الرجل الذي قاد تلك السيارة
‫كان أنا جسدياً.

249
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
‫ذلك الشخص، أياً كان، يستحق السجن

250
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
‫أو ما هو أفضل، الإعدام.

251
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
‫يؤسفني أنني عالق في الجسد ذاته،

252
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
‫وفكرة أن عقلي قد يعود إلى...

253
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
‫أُفضّل أن أكون ميتاً.

254
00:15:04,695 --> 00:15:06,614
‫هذا ما أعنيه يا حضرة القاضية.

255
00:15:08,157 --> 00:15:10,200
‫لم يعد السيد "مرسيدس" بيننا.

256
00:15:12,453 --> 00:15:14,330
‫اهدؤوا! أيها الحاجب.

257
00:15:15,122 --> 00:15:16,165
‫حسناً.

258
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
‫أريد الهدوء في قاعة المحكمة! هدوء!

259
00:15:19,960 --> 00:15:24,131
‫رغم أن هذا يبدو جنونياً،
‫فهذه حجة قانونية صحيحة وفعالة.

260
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
‫إن استطاع الدفاع
‫أن يثبت أن "برادي هارتسفيلد"

261
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
‫قد أُعيد تشغيله عقلياً،
‫وأنه في شخصيته الحالية

262
00:15:30,638 --> 00:15:34,058
‫لا يمكنه الإسهام في الدفاع
‫عما فعلته شخصيته السابقة،

263
00:15:34,141 --> 00:15:37,394
‫فهذا يتوافق مع التعريف القانوني
‫لعدم الأهلية.

264
00:15:38,938 --> 00:15:39,772
‫حقاً؟

265
00:15:41,190 --> 00:15:42,566
‫أتظن أن ذلك ممكناً؟

266
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
‫كلا، ليس ممكناً. إنه الشخص نفسه.

267
00:15:45,110 --> 00:15:46,904
‫رأيت ذلك في الزنزانة وفي قاعة المحكمة.

268
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
‫إنها حيلة ذكية.

269
00:15:49,865 --> 00:15:54,161
‫كيف يمكن لشخص أن يكون ذكياً،
‫وغير مؤهل للمحاكمة؟

270
00:15:55,454 --> 00:15:57,957
‫لأن القانون فاسد.

271
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
‫رباه! ذكرناه فألقت به الريح.

272
00:16:05,923 --> 00:16:07,174
‫علينا الذهاب لاحتساء الجعة.

273
00:16:08,217 --> 00:16:09,468
‫لست مرتاحاً لما تقول.

274
00:16:09,885 --> 00:16:11,136
‫علينا الذهاب لاحتساء الجعة.

275
00:16:13,973 --> 00:16:15,557
‫يبدو أنك شاهدت الأخبار.

276
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
‫لا يمكنني تجنب الأمر، إنه بالغ السوء.

277
00:16:20,688 --> 00:16:22,481
‫بل أسوأ من ذلك. إنه شنيع.

278
00:16:22,982 --> 00:16:24,650
‫- زجاجتي جعة من فضلك.
‫- حسناً.

279
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
‫أخبرني.

280
00:16:29,989 --> 00:16:33,742
‫الطريقة التي تجري بها الأمور عادةً
‫هي أنه إذا ادعى شخص الجنون أو عدم الأهلية

281
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
‫وفاز بالقضية،
‫فإنه سيُحتجز في المصحة العقلية.

282
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
‫أي يكون في سجن فيه أطباء.

283
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
‫وبعد؟

284
00:16:39,581 --> 00:16:41,583
‫أما هنا، فقد انقلب الأمر رأساً على عقب.

285
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
‫إن كان أساس عدم الأهلية القانونية

286
00:16:44,420 --> 00:16:46,755
‫هو أنه شخص مختلف جوهرياً

287
00:16:46,839 --> 00:16:47,881
‫وذلك الشخص الجديد

288
00:16:47,965 --> 00:16:50,718
‫تم الخلوص إلى أنه
‫ليس مجرماً ولا مختلاً عقلياً،

289
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
‫فقد يُطلق سراحه.

290
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
‫ماذا؟

291
00:16:56,306 --> 00:16:58,475
‫سيدّعون أنه إذا حصل على "سيريبلين"

292
00:16:58,559 --> 00:17:00,477
‫وظل شخصاً غير مؤذ وعاقل...

293
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
‫سيطلقون سراحه؟

294
00:17:02,396 --> 00:17:04,356
‫ليس اليوم ولا غداً ولا بعد 5 سنوات.

295
00:17:04,440 --> 00:17:06,775
‫وفقاً لسياسة المحكمة، سيحتجزونه،
‫لكن بعد 10 سنوات...

296
00:17:06,859 --> 00:17:09,069
‫- قتل الكثير من الناس.
‫- "برادي" القديم.

297
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
‫- هراء.
‫- لديهم حيل شتى.

298
00:17:13,240 --> 00:17:16,785
‫الغيبوبة والعلاج بالعقار
‫والعمليات الجراحية غير المصرح بها.

299
00:17:16,869 --> 00:17:19,246
‫سيدّعون أن "برادي" الجديد قد شُفي.

300
00:17:19,747 --> 00:17:22,958
‫- تباً لهذه التسمية الجديدة "شُفي".
‫- سمّها ما شئت.

301
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
‫ما أقوله هو أن "برادي هارتسفيلد"
‫أصبح قضية عامة.

302
00:17:26,462 --> 00:17:27,296
‫صار ذا قيمة كبيرة.

303
00:17:28,130 --> 00:17:31,842
‫"فيليكس بابينو" في "السويد" الآن
‫في لقاء مع أوغاد جائزة "نوبل".

304
00:17:31,925 --> 00:17:34,595
‫- وسيذهب بعد ذلك إلى "الصين".
‫- تفادياً للمحاكمة.

305
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
‫هذا هو الأمر.

306
00:17:35,763 --> 00:17:39,141
‫رغم ذلك،
‫تظهر زوجته في كل البرامج التلفازية.

307
00:17:39,224 --> 00:17:42,644
‫16 كلية طب، والعدد في زيادة،
‫وجامعات تعليمية أيضاً،

308
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
‫تناصر بقاءه على قيد الحياة ودراسته.

309
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
‫وتفكر منظمة "تبرئة المظلومين"

310
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
‫في الانضمام لهم إن تم الإثبات طبياً

311
00:17:49,359 --> 00:17:51,278
‫بأن دماغه قد تم تغييره مادياً.

312
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- عدم الأهلية العقلية والقانون،

313
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
‫إنه مخرج الرجل الثري،

314
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
‫و"برادي" لديه مال وفير يدعمه.

315
00:17:59,286 --> 00:18:02,289
‫شركة الأدوية تلك تموّل دفاعه

316
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
‫وعلاجاته بـ"سيريبلين".

317
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
‫أنا بصدد مواجهة جيش من أقوال الخبراء،

318
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
‫وإليك المفاجأة.

319
00:18:09,129 --> 00:18:12,132
‫ليسوا مضطرين إلى إثبات عدم الأهلية
‫بما لا يدع مجالاً للشك.

320
00:18:12,216 --> 00:18:13,675
‫هذه مهمة المدعي العام.

321
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
‫كل ما عليهم فعله هو إظهار أدلة طاغية،

322
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
‫وهي حالياً ضئيلة،

323
00:18:17,221 --> 00:18:20,015
‫على أن "برادي" القديم
‫مختلف عن "برادي" الجديد، وسيفوز.

324
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
‫أفكر على مضض في عقد صفقة
‫ليُسجن 10 إلى 15 عاماً.

325
00:18:25,187 --> 00:18:26,814
‫لقد جُن جنونك.

326
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
‫لقد جُن جنون العالم بأسره.

327
00:18:31,944 --> 00:18:33,320
‫إنه يتظاهر بالتحسّن.

328
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
‫- يتظاهر!
‫- عليّ إثبات ذلك.

329
00:18:35,405 --> 00:18:37,783
‫أثبت ذلك إذاً ولا تكن أحمق!

330
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
‫بالطبع! لا مشكلة،

331
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
‫باستثناء أن كل من عرفوه آنذاك قد ماتوا.

332
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
‫- والدته ورئيسه في العمل.
‫- ذلك لأنه قتلهما.

333
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
‫وإن يكن.

334
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
‫ماذا عني؟

335
00:18:53,507 --> 00:18:56,426
‫عرفته فيما مضى. وتعاملت معه.
‫عرفته حينها وأعرفه الآن.

336
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
‫بوسعي أن أشهد أنه الرجل نفسه.

337
00:19:00,764 --> 00:19:02,099
‫كيف سيسير الأمر برأيك؟

338
00:19:03,517 --> 00:19:06,895
‫أليس صحيحاً يا سيد "هودجز"،
‫أنك كنت مهووساً بـ"برادي هارتسفيلد"؟

339
00:19:06,979 --> 00:19:08,939
‫أليس صحيحاً أنك حاولت قتله؟

340
00:19:09,398 --> 00:19:12,484
‫أليس صحيحاً أنك تظن
‫أنه قادر على السيطرة على العقول؟

341
00:19:13,235 --> 00:19:15,237
‫أليس صحيحاً أيها المحقق أنك تظن أن موكلي

342
00:19:15,320 --> 00:19:18,407
‫سكن جثة "ليبراري آل"
‫ليقتل كلب مساعد المدعي العام؟

343
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
‫- بلى.
‫- لن تقنع أحداً يا "بيل".

344
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
‫"لو".

345
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
‫معذرةً؟

346
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
‫"لو لينكلاتر".

347
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
‫كانت تعرفه أكثر من أي شخص آخر.

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,255
‫بالإضافة إلى أنها إحدى ضحاياه.

349
00:19:36,717 --> 00:19:37,593
‫في قاعة محكمة؟

350
00:19:38,844 --> 00:19:40,679
‫مع وجوده في الغرفة، مستيقظاً؟

351
00:19:42,222 --> 00:19:43,182
‫واقع الأمر هو...

352
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
‫أنت خير

353
00:19:46,768 --> 00:19:49,730
‫من يقول للمحكمة إنه الشخص نفسه،
‫الأمر بهذه البساطة.

354
00:19:53,567 --> 00:19:56,570
‫لكنني لست طبيبة. لست...

355
00:19:57,696 --> 00:19:58,614
‫أعني، من...

356
00:19:59,281 --> 00:20:01,658
‫من أنا لأحكم
‫على سلامة عقل "برادي هارتسفيلد"؟

357
00:20:01,909 --> 00:20:03,285
‫هذا يختلف عن السلامة العقلية.

358
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
‫تُحدد بسؤال، "أكان يميز الصواب والخطأ؟"

359
00:20:06,830 --> 00:20:09,208
‫أما عدم الأهلية،
‫"أيمكنه مساعدة نفسه في المحاكمة؟"

360
00:20:09,291 --> 00:20:12,878
‫وإن نجح في إقناع القاضية بأنه ليس الفاعل،

361
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
‫- وبأنه شخص آخر...
‫- مهلاً. هل...

362
00:20:18,217 --> 00:20:20,552
‫هل تقصد أنه قد يُطلق سراحه فعلاً؟

363
00:20:22,137 --> 00:20:25,224
‫أقصد أنه قد يتفادى
‫الذهاب إلى المحاكمة كلياً.

364
00:20:26,225 --> 00:20:28,810
‫وإن تفادى ذلك بحجة أنه قد شُفي...

365
00:20:30,270 --> 00:20:31,772
‫فقد يضطرون إلى إطلاق سراحه.

366
00:20:34,942 --> 00:20:35,776
‫ماذا؟

367
00:20:44,159 --> 00:20:45,410
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

368
00:20:45,994 --> 00:20:46,995
‫في أسوأ الاحتمالات،

369
00:20:47,704 --> 00:20:48,956
‫سنضعه في مصحة مدنية.

370
00:20:49,039 --> 00:20:52,042
‫مستشفى؟ لأنكما تعرفان
‫إلام سيؤول هذا الأمر.

371
00:20:52,125 --> 00:20:53,252
‫ولهذا نحتاج إليك.

372
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
‫لنزج به في السجن.

373
00:20:57,589 --> 00:20:58,423
‫لا أستطيع.

374
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
‫"لو".

375
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
‫عليك فعل ذلك.

376
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
‫كنت تعرفين "برادي هارتسفيلد"
‫الذي قتل أولئك الناس.

377
00:21:11,103 --> 00:21:13,730
‫أياً كان الأطباء أو الخبراء
‫الذين سيجلبونهم إلى المحكمة،

378
00:21:13,814 --> 00:21:16,024
‫لا أحد منهم عرف "برادي" القديم،
‫لكنك كنت تعرفينه.

379
00:21:17,317 --> 00:21:20,153
‫وهذا يعني أنك الوحيدة

380
00:21:20,237 --> 00:21:23,365
‫القادرة على دخول المحكمة
‫والقول إنه ما يزال هنا.

381
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
‫أيمكنني...

382
00:21:26,451 --> 00:21:28,161
‫أيمكنني فعل ذلك من دون...

383
00:21:29,871 --> 00:21:31,498
‫أن أكون معه في الغرفة ذاتها؟

384
00:21:35,335 --> 00:21:37,129
‫لتكوني قادرةً على الزعم

385
00:21:37,212 --> 00:21:39,756
‫بأن "برادي" الجديد هو القديم نفسه،

386
00:21:41,466 --> 00:21:43,552
‫ستضطرين إلى قضاء بعض الوقت مع الجديد.

387
00:21:47,055 --> 00:21:48,640
‫لا تُوجد طريقة أخرى لفعلها.

388
00:21:55,063 --> 00:21:59,276
‫لطالما اعتبرت الإجراءات القضائية
‫نوعاً من الفحش، لكن...

389
00:22:00,861 --> 00:22:02,279
‫رؤية استغلالها هكذا...

390
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‫هل ستخبر محامي الدفاع عن هذا الفحش؟

391
00:22:06,158 --> 00:22:07,117
‫رباه! ها قد بدأنا.

392
00:22:07,367 --> 00:22:10,996
‫يخضع المجرمون المجانين
‫المحكوم عليهم بالإعدام للعلاج طوال الوقت

393
00:22:11,079 --> 00:22:13,874
‫لجعلهم مؤهلين بما يكفي ليُعدموا.

394
00:22:13,957 --> 00:22:15,417
‫لا يُوجد شيء أكثر فساداً من ذلك.

395
00:22:15,500 --> 00:22:18,253
‫- لكن هذا مختلف.
‫- لا، هذا نقيض ذلك.

396
00:22:21,048 --> 00:22:22,883
‫سأطرح عليك سؤالاً. اتفقنا؟

397
00:22:22,966 --> 00:22:27,220
‫ولنفترض أن دواء "سيريبلين" هذا
‫يُجري له استئصالاً دماغياً بشكل ما

398
00:22:27,721 --> 00:22:30,182
‫وأن "برادي" السابق قد اختفى.

399
00:22:30,265 --> 00:22:33,852
‫- أجل، لكنني لا أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أعلم، لكن لنفترض أنه صحيح.

400
00:22:33,935 --> 00:22:37,439
‫لم يعد "برادي" القديم موجوداً، والجديد...

401
00:22:37,522 --> 00:22:42,110
‫لا يشبهه نفسياً
‫ولا يشبهه في نواياه الإجرامية.

402
00:22:42,194 --> 00:22:46,114
‫إذاً تقترحين أن أذهب
‫وأقتل كثيراً من الناس،

403
00:22:46,198 --> 00:22:49,242
‫ثم أحصل على وصفة طبية وينتهي الأمر.

404
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
‫الأمر ليس كذلك.

405
00:22:50,410 --> 00:22:51,536
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- كلا.

406
00:22:51,620 --> 00:22:54,122
‫أجروا عليه تجارب حينما كان في غيبوبة.

407
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
‫أجروا له عملية جراحية.

408
00:22:56,124 --> 00:22:58,585
‫أعادوا برمجة الوحش ليكون إنساناً،

409
00:22:58,668 --> 00:23:00,253
‫وتُوجد احتمالية كبيرة

410
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
‫أن الشخص الحالي
‫ملتزم بالقانون وسليم العقل.

411
00:23:04,091 --> 00:23:07,260
‫وهذا يضعنا أمام سؤال واحد وهو،
‫"ماذا نفعل بهذا الرجل؟"

412
00:23:08,637 --> 00:23:11,640
‫أنعاقبه على جرائم شخص آخر؟

413
00:23:11,723 --> 00:23:13,392
‫- لم يكن شخصاً آخر.
‫- أجل، أعلم.

414
00:23:13,475 --> 00:23:16,144
‫أنا أفترض فحسب أن...

415
00:23:16,228 --> 00:23:17,145
‫أنا...

416
00:23:20,232 --> 00:23:22,234
‫ربما، أنا فقط...

417
00:23:26,071 --> 00:23:27,280
‫ربما عليّ الذهاب وحسب.

418
00:23:31,701 --> 00:23:34,413
‫كنت أتطلع إلى أن أكون إلى جانبك الليلة.

419
00:23:34,746 --> 00:23:35,580
‫ماذا؟

420
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
‫- لا أستطيع. الأمر...
‫- "بيلي"، أنا...

421
00:23:42,546 --> 00:23:43,380
‫أعني...

422
00:23:50,220 --> 00:23:51,096
‫ماذا؟ أخبرني.

423
00:23:51,179 --> 00:23:52,305
‫ما خطبك؟

424
00:23:54,724 --> 00:23:56,226
‫أخبرتك بأنه راودتني لحظة إدراك.

425
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
‫حسناً.

426
00:23:57,936 --> 00:24:00,188
‫أهي لحظة إدراك جنسي؟

427
00:24:01,940 --> 00:24:04,818
‫- لا تشغلي بالك.
‫- أخبرني. ماذا... قل.

428
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
‫حسناً.

429
00:24:10,532 --> 00:24:11,950
‫عندما سلّم نفسه...

430
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
‫في البداية، توترت كثيراً.

431
00:24:19,708 --> 00:24:23,753
‫وخمنت أنني قد غضبت بشدة
‫لأنني لست من قبض عليه.

432
00:24:25,380 --> 00:24:27,549
‫وبعد مدة وجيزة، بدأت أشعر بتحسن.

433
00:24:28,091 --> 00:24:31,219
‫لم أدرك ذلك حتى، لكنني تحسنت كثيراً حقاً.

434
00:24:31,303 --> 00:24:33,722
‫أظن أن التوتر كان سببه

435
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
‫أنني لم أثق بأنه قُبض عليه حقاً.

436
00:24:37,767 --> 00:24:39,102
‫ظننت أنها إحدى حيله.

437
00:24:39,186 --> 00:24:41,688
‫وبعد أن رأيت كل ما حدث...

438
00:24:41,771 --> 00:24:42,606
‫أجل.

439
00:24:42,689 --> 00:24:46,443
‫أرى أنه تخمين جيد جداً. دقيق جداً في رأيي.

440
00:24:48,737 --> 00:24:51,072
‫أهذه هي لحظة الإدراك إذاً؟

441
00:24:51,156 --> 00:24:53,617
‫- لم أصل إلى لحظة الإدراك بعد.
‫- حسناً. معذرةً.

442
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
‫أكمل. تفضّل.

443
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
‫أخبرني.

444
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
‫كنت جالساً في السجن...

445
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
‫بعدما قررت ألّا أخنقه...

446
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
‫وفجأةً أدركت أنه قُبض عليه حقاً.

447
00:25:14,054 --> 00:25:15,639
‫أعني، اعتُقل فعلاً.

448
00:25:16,806 --> 00:25:19,601
‫انتهى كل شيء أخيراً.

449
00:25:21,895 --> 00:25:23,063
‫أذهلتني...

450
00:25:24,523 --> 00:25:25,357
‫المفاجأة فحسب.

451
00:25:28,568 --> 00:25:29,444
‫وحينها...

452
00:25:31,530 --> 00:25:34,157
‫أول ما خطر ببالي...

453
00:25:35,992 --> 00:25:36,952
‫كان مكوثي في البيت،

454
00:25:37,702 --> 00:25:40,288
‫وإطعام "فريد"، والذهاب إلى السقيفة،

455
00:25:41,248 --> 00:25:43,708
‫وإخراج لوحاتي القديمة،
‫هل تتذكرين لوحاتي القديمة؟

456
00:25:44,459 --> 00:25:46,795
‫- متى كانت آخر مرة رسمت فيها؟
‫- بالضبط.

457
00:25:48,797 --> 00:25:52,050
‫وقلت لي، "ماذا ستفعل
‫بعد اعتقال (برادي هارتسفيلد)؟

458
00:25:52,717 --> 00:25:53,969
‫ما هوسك التالي؟"

459
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
‫لكن في تلك اللحظة،
‫حين صدّقت أنني تخلصت منه،

460
00:25:58,890 --> 00:26:00,183
‫لم أسأل نفسي،

461
00:26:01,226 --> 00:26:02,852
‫"حسناً، من التالي؟ ما التالي؟"

462
00:26:03,645 --> 00:26:06,606
‫المذهل أن عقلي اتجه إلى لوحاتي مباشرةً.

463
00:26:09,442 --> 00:26:11,278
‫لن يكون هناك آخر، "برادي" هو الأخير.

464
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
‫كنت أتطلع إلى إنهاء مهمة، أتفهمين؟
‫كان هو تلك المهمة.

465
00:26:19,494 --> 00:26:21,913
‫شعرت بأنني عديم الفائدة حين تقاعدت.

466
00:26:22,872 --> 00:26:24,249
‫لأنني كنت فاشلاً.

467
00:26:24,332 --> 00:26:25,417
‫أتفهمين قصدي؟

468
00:26:27,460 --> 00:26:28,295
‫لكن...

469
00:26:29,629 --> 00:26:31,298
‫لست متضرراً في الأساس.

470
00:26:32,591 --> 00:26:33,967
‫لقد تعذبت، لكن...

471
00:26:34,634 --> 00:26:37,512
‫كان العذاب مصدره الوحيد
‫هو "برادي هارتسفيلد".

472
00:26:38,221 --> 00:26:39,055
‫ما إن يُسجن،

473
00:26:39,806 --> 00:26:40,640
‫سينتهي الأمر.

474
00:26:41,141 --> 00:26:44,019
‫ما أحاول قوله هو إنه ما يزال يُوجد أمل لي.

475
00:26:46,771 --> 00:26:48,231
‫ظننت فقط أن...

476
00:26:50,817 --> 00:26:52,360
‫ذلك النوع من الشعور بالأمل...

477
00:26:56,948 --> 00:26:58,617
‫سيعيدني إلى فراشك مجدداً؟

478
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
‫إن حالفني الحظ.

479
00:27:10,337 --> 00:27:11,171
‫أجل.

480
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
‫هذه هي.

481
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‫هذه هي لحظة الإدراك.

482
00:27:18,887 --> 00:27:21,598
‫لن يستحوذ على تفكيري شخص آخر،
‫أُدرك ذلك تماماً.

483
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
‫"للسجناء حقوق أيضاً!"

484
00:27:30,231 --> 00:27:31,858
‫"أوقفوا الإعدامات فوراً!"

485
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
‫إذا قارنا مظهر السيد "هارتسفيلد"،

486
00:27:37,072 --> 00:27:40,325
‫وسماته التشريحية وبصماته، فهو الشخص نفسه.

487
00:27:40,408 --> 00:27:43,912
‫حدد فريق البحث لديّ بعض الحالات الفردية

488
00:27:43,995 --> 00:27:49,125
‫حيث عانى المرضى
‫من التعاطف المفرط بعد جراحة الدماغ.

489
00:27:49,209 --> 00:27:52,879
‫تجسد نمو السيد "هارتسفيلد" المعرفي

490
00:27:52,962 --> 00:27:55,590
‫من خلال إعطائه عقاراً ثورياً
‫يُدعى "سيريبلين".

491
00:27:55,674 --> 00:27:57,592
‫من الواضح أن "سيريبلين"

492
00:27:57,676 --> 00:27:59,302
‫- يؤثر...
‫- بشكل لا يمكن إنكاره...

493
00:27:59,386 --> 00:28:01,262
‫- ...في قدرتنا على...
‫- بعد تدقيق شديد...

494
00:28:01,346 --> 00:28:03,223
‫- ...الصرع.
‫- ...يحدد إنسانيتنا.

495
00:28:03,306 --> 00:28:05,725
‫أنقذ هذا العقار "برادي هارتسفيلد".

496
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
‫حوّله.

497
00:28:08,186 --> 00:28:10,313
‫والأهم من ذلك، أن بوسعه إنقاذ آخرين.

498
00:28:16,152 --> 00:28:18,613
‫هل انتهت جلسة المحاكمة لهذا اليوم
‫بهذه السرعة؟

499
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
‫لم أستطع تحمل المزيد.

500
00:28:21,700 --> 00:28:23,118
‫طبيب تلو الآخر

501
00:28:23,743 --> 00:28:25,412
‫يقولون إنه رجل مختلف.

502
00:28:26,663 --> 00:28:29,624
‫هراء "التركيبة الجزيئية للدماغ."

503
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
‫هذا يتخطى الجنون.

504
00:28:32,794 --> 00:28:37,507
‫كما قلت، خرجنا من مجال المنطق
‫منذ وقت طويل.

505
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
‫أنصت،

506
00:28:41,261 --> 00:28:43,012
‫لن تنطلي هذه الخدعة على القاضية.

507
00:28:45,390 --> 00:28:46,725
‫لنأمّل ذلك.

508
00:28:51,354 --> 00:28:52,272
‫"آيدا" اتصلت.

509
00:28:53,523 --> 00:28:54,983
‫بناء الشرفة أوشك على الانتهاء،

510
00:28:55,066 --> 00:28:59,779
‫لذا تريد أن تحظى بحفلة شاي
‫احتفالاً باقتراب بناء الشرفة

511
00:28:59,863 --> 00:29:00,822
‫من الانتهاء؟

512
00:29:00,905 --> 00:29:01,823
‫هذا يؤكد الأمر.

513
00:29:02,282 --> 00:29:04,659
‫جُن جنون العالم فعلاً.

514
00:29:05,910 --> 00:29:07,579
‫يوشك أن يُطلق سراح سفّاح،

515
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
‫لكن لنذهب جميعاً لاحتساء الشاي.

516
00:29:09,748 --> 00:29:12,542
‫بدا الأمر مهماً بالنسبة إليها،
‫لذا أرى أنه علينا الذهاب.

517
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
‫حسناً.

518
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
‫كيف حال "مونتيز"؟

519
00:29:21,885 --> 00:29:22,844
‫في أفضل حال ممكنة.

520
00:29:32,896 --> 00:29:34,981
‫أظن أن الأمر كله متعلق بـ"لو".

521
00:29:39,569 --> 00:29:41,196
‫لا آمل ذلك بالطبع. أعني...

522
00:29:42,572 --> 00:29:44,365
‫إنها ليست بخير بتاتاً.

523
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
‫عليك أن تساعديها يا "هولي".

524
00:29:50,038 --> 00:29:52,332
‫إنها الوحيدة التي تستطيع أن تقول للمحكمة

525
00:29:52,874 --> 00:29:55,502
‫إن "هارتسفيلد" القديم
‫ما زال بيننا. الوحيدة.

526
00:29:55,627 --> 00:29:58,171
‫أعلم، لكن فكرة أن تكون وحدها معه...

527
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
‫وهنا يأتي دورك.

528
00:30:01,508 --> 00:30:03,885
‫لا أحد يعلم القلق بقدرك.

529
00:30:06,387 --> 00:30:08,348
‫علينا أن ندخلها قاعة المحكمة.

530
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
‫أكان حقاً الشخص نفسه
‫حينما كنت معه في السجن؟

531
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
‫أعني، أكان على حاله القديمة؟

532
00:30:19,317 --> 00:30:21,444
‫لم يبد لي على حاله بالضبط،

533
00:30:22,862 --> 00:30:24,531
‫لكنه ليس مختلفاً بالكامل أيضاً.

534
00:30:26,866 --> 00:30:27,700
‫لم يتغير بما يكفي

535
00:30:28,535 --> 00:30:29,369
‫هذا مؤكد.

536
00:30:31,704 --> 00:30:34,040
‫هذا طلب غريب يا سيد "مونتيز".

537
00:30:34,290 --> 00:30:37,377
‫أعلم ذلك يا حضرة القاضية،
‫لكن كل الأطباء النفسيين الجنائيين،

538
00:30:37,460 --> 00:30:39,796
‫لا يعرف أي منهم أصل مشكلة الرجل المتغير.

539
00:30:40,296 --> 00:30:43,383
‫لم يعرف أي منهم "برادي" القديم
‫الذي تعرفه الآنسة "لينكلاتر".

540
00:30:43,967 --> 00:30:46,678
‫لمقارنة "برايدي" القديم بالجديد المزعوم،

541
00:30:47,262 --> 00:30:48,179
‫لا بد أن تلتقيه.

542
00:30:48,263 --> 00:30:52,058
‫يا حضرة القاضية،
‫بالطبع ستكون هذه المرأة متحيزة.

543
00:30:52,517 --> 00:30:54,853
‫فهي ضحية سابقة للسيد "مرسيدس".

544
00:30:54,936 --> 00:30:56,938
‫بوسع المحكمة
‫أن تأخذ إشعاراً قضائياً بتحيزها،

545
00:30:57,021 --> 00:31:00,066
‫ومخاوفها، واضطراب ما بعد الصدمة
‫المرتبط بموكلك.

546
00:31:00,149 --> 00:31:04,404
‫لا يمكنك ببساطة أن تأمر متهماً
‫بلقاء شاهد من أجل المحاكمة.

547
00:31:04,529 --> 00:31:05,613
‫بالطبع يمكنني ذلك.

548
00:31:05,697 --> 00:31:07,240
‫هذه جلسة استماع لتقييم الأهلية.

549
00:31:07,323 --> 00:31:10,952
‫كل طبيب أجرى فحصاً له
‫قد يكون شاهداً للادعاء.

550
00:31:11,369 --> 00:31:13,454
‫علاوةً على ذلك، قبل مجرد التفكير في السماح

551
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
‫لسفّاح بالإفلات من العقاب القانوني

552
00:31:15,582 --> 00:31:18,084
‫سأنظر في كل دليل متاح.

553
00:31:20,420 --> 00:31:21,546
‫شكراً لك حضرة القاضية.

554
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
‫إنه مقيد بالأصفاد بالكامل.

555
00:31:25,091 --> 00:31:27,427
‫وسيكون مراقباً بكاميرا طوال الوقت.

556
00:31:28,887 --> 00:31:30,680
‫لماذا لا يُوجد حارس معه في الغرفة؟

557
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
‫سنضع واحداً إن أردت.

558
00:31:33,766 --> 00:31:37,228
‫"لو"، نرى أنه سيكون أكثر صدقاً
‫إن كنت معه وحدك.

559
00:31:40,106 --> 00:31:41,524
‫"لو"، أنت لها.

560
00:31:43,192 --> 00:31:44,027
‫"يُرجى من الزوار الانتباه"

561
00:31:44,110 --> 00:31:45,987
‫إن خفت وأردت أن يدخل حارس،

562
00:31:46,070 --> 00:31:48,448
‫المسي رأسك بيدك، وستكون هذه هي الإشارة.

563
00:31:48,531 --> 00:31:49,991
‫سيدخل أحدهم ويساعدك.

564
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
‫لا أفهم ماذا تتوقع مني أن أفعل هنا.

565
00:31:57,373 --> 00:31:59,000
‫ادخلي وتحدثي إليه فحسب.

566
00:32:01,044 --> 00:32:02,086
‫وانظري ماذا سيحصل.

567
00:32:03,087 --> 00:32:04,130
‫أنت لها.

568
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
‫أعلم أنك كذلك.

569
00:33:16,244 --> 00:33:19,205
‫أفترض أن علينا محاولة التواصل بصرياً.

570
00:33:22,750 --> 00:33:24,168
‫لا أريد أن أنظر إليك.

571
00:33:34,137 --> 00:33:35,138
‫أنا في غاية الأسف.

572
00:34:02,957 --> 00:34:04,459
‫أنت تتذكر إذاً؟

573
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
‫لديّ ذكرى عن رؤية ذلك...

574
00:34:09,672 --> 00:34:10,548
‫وعن فعل ذلك.

575
00:34:14,093 --> 00:34:15,720
‫أعلم أن هذه اليد هي التي...

576
00:34:17,346 --> 00:34:18,556
‫حملت السكين، لكن...

577
00:34:20,266 --> 00:34:21,976
‫كانت تنتمي لشخص آخر.

578
00:34:28,941 --> 00:34:30,818
‫هذا احتيال يا "برادي".

579
00:34:32,236 --> 00:34:33,946
‫أنا واثق بأن هذا ما يظنه الناس.

580
00:34:35,073 --> 00:34:36,574
‫ولا يهمني حقاً.

581
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
‫لكنني أهتم برأيك أنت.

582
00:34:42,705 --> 00:34:43,539
‫لماذا؟

583
00:34:44,916 --> 00:34:46,709
‫أنت شخص مختلف، لذا...

584
00:34:47,710 --> 00:34:49,170
‫لم تعد بيننا علاقة.

585
00:34:49,879 --> 00:34:51,005
‫أتذكّرك...

586
00:34:53,466 --> 00:34:54,425
‫نحن، و...

587
00:34:56,135 --> 00:34:57,011
‫نقاشاتنا...

588
00:35:01,015 --> 00:35:01,974
‫الطريقة التي...

589
00:35:03,726 --> 00:35:05,478
‫الطريقة التي سخرنا بها من "روبي"،

590
00:35:06,604 --> 00:35:08,689
‫وأي شخص آخر نظر إلينا بازدراء و...

591
00:35:10,691 --> 00:35:11,818
‫تجاهلنا.

592
00:35:17,156 --> 00:35:19,033
‫كنت الشخص الوحيد الذي تحدثت إليه.

593
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
‫مذهل ما كان بوسعنا فعله بالحواسيب.

594
00:35:29,293 --> 00:35:31,003
‫كنا سنسيطر على العالم.

595
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
‫أتتذكرين؟

596
00:35:45,768 --> 00:35:47,186
‫ما زال يتعذر عليّ

597
00:35:48,479 --> 00:35:50,398
‫تخيل أنني قد أؤذيك.

598
00:35:51,149 --> 00:35:52,066
‫تؤذيني؟

599
00:35:55,778 --> 00:35:56,821
‫لقد دمرتني.

600
00:36:00,116 --> 00:36:01,951
‫ليس الأمر كأني لم يكن لديّ أصدقاء،

601
00:36:02,702 --> 00:36:03,703
‫ولا عائلة.

602
00:36:06,747 --> 00:36:09,375
‫كنت الوحيد الذي عرفني.

603
00:36:11,836 --> 00:36:12,920
‫وكنت تفهمني.

604
00:36:16,174 --> 00:36:18,968
‫كنت تفهمني ثم طعنتني غدراً!

605
00:36:23,055 --> 00:36:24,974
‫لقد دمرتني إلى الأبد يا "برادي".

606
00:36:32,899 --> 00:36:34,400
‫إذاً فأنت تتذكر.

607
00:36:35,943 --> 00:36:37,820
‫إذاً أفترض أنك تتذكر السبب.

608
00:36:40,156 --> 00:36:41,741
‫كنت أنهي تحفة فنية.

609
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
‫كنت ستسلمينني إلى الشرطة،
‫فخطر لي أن أمنع حدوث ذلك.

610
00:36:46,037 --> 00:36:46,871
‫حقاً؟

611
00:36:50,708 --> 00:36:52,168
‫من المرات القليلة التي شعرت فيها.

612
00:36:54,503 --> 00:36:56,756
‫أما حينما دهست أولئك الناس، فلم أشعر بشيء.

613
00:36:59,884 --> 00:37:01,802
‫حينما فجرت السيارة، لم أشعر بشيء.

614
00:37:03,304 --> 00:37:04,430
‫حينما قتلت "روبي"...

615
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
‫لم أشعر بشيء.

616
00:37:11,646 --> 00:37:13,022
‫وحينما ماتت أمي...

617
00:37:15,900 --> 00:37:17,026
‫شعرت، و...

618
00:37:19,278 --> 00:37:22,823
‫حين فعلت بك ما فعلته، شعرت.

619
00:37:30,039 --> 00:37:33,292
‫كنت فعلاً ذاك الوحش كما يقولون، كنت كذلك.

620
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
‫لكن عندما أبحث عن أدلة...

621
00:37:39,131 --> 00:37:42,885
‫لكوني كنت أكثر من ذلك،
‫كنت قادراً على التعاطف،

622
00:37:42,969 --> 00:37:44,804
‫أفكر في أمي...

623
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
‫وأفكر فيك.

624
00:37:53,104 --> 00:37:53,938
‫تباً!

625
00:37:54,480 --> 00:37:59,610
‫يقول محاميّ إنك تفعلين هذا
‫لإثبات أنني ما زلت الشخص نفسه،

626
00:38:01,112 --> 00:38:02,530
‫لأُحاسب عما فعلت.

627
00:38:05,658 --> 00:38:10,496
‫نصحني أن أحرص على أن تفهمي
‫أنني لست ذاك الشخص.

628
00:38:17,878 --> 00:38:19,547
‫سأسهل الأمر عليك.

629
00:38:20,256 --> 00:38:21,966
‫بقدر ما أريد تصديق...

630
00:38:24,468 --> 00:38:27,054
‫أن شخصيتي القديمة اندثرت تماماً،

631
00:38:29,557 --> 00:38:30,850
‫لكنني ما زلت أتذكّر.

632
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
‫أتذكرك.

633
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
‫كيف كنا، و...

634
00:38:42,570 --> 00:38:43,571
‫صداقتنا.

635
00:38:44,572 --> 00:38:46,699
‫ذلك الجزء مني لم يرحل.

636
00:38:49,660 --> 00:38:50,911
‫ما زال هنا.

637
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
‫بوسعك إخبارهم بذلك.

638
00:38:58,794 --> 00:38:59,712
‫ما زلت هنا.

639
00:39:12,600 --> 00:39:14,268
‫أرجو أن تسامحيني فحسب.

640
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
‫هل ستستدعيها للشهادة؟

641
00:39:39,335 --> 00:39:40,169
‫إنني مضطر إلى ذلك.

642
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
‫احتمالية أن تكون شاهدة متعاطفة

643
00:39:42,630 --> 00:39:44,924
‫مع المتهم يجعلها أكثر إقناعاً.

644
00:39:45,007 --> 00:39:47,176
‫كل ما نريده منها
‫هو أن تشهد بأنه الشخص نفسه.

645
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
‫إنها مستعدة للشهادة بذلك.

646
00:39:49,595 --> 00:39:50,930
‫إذاً ما سبب عبوسك؟

647
00:39:54,350 --> 00:39:56,268
‫ظهرت تطورات جديدة.

648
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
‫ماذا؟

649
00:39:58,604 --> 00:40:02,149
‫يبدو أن الحكومة الفدرالية
‫أصدرت مذكرة إحضار.

650
00:40:03,150 --> 00:40:04,819
‫يريدون نقل عهدة "برادي" إليهم.

651
00:40:04,902 --> 00:40:06,278
‫ماذا؟ الآن؟ لماذا؟

652
00:40:07,405 --> 00:40:08,572
‫سيروق لك هذا.

653
00:40:09,824 --> 00:40:10,783
‫السلامة العامة.

654
00:40:11,617 --> 00:40:14,537
‫وهي ليست السلامة العامة التقليدية
‫التي تهدف إلى حبسه.

655
00:40:14,620 --> 00:40:17,456
‫بل الهادفة إلى إنقاذ
‫ملايين الأرواح وتوفير مليارات الدولارات

656
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
‫التي تُبذل في تكاليف الرعاية الصحية.

657
00:40:19,834 --> 00:40:23,462
‫يريدون نقله إلى "سبرينغفيلد"، "ميزوري"،
‫كي يواصلوا دراسته.

658
00:40:23,546 --> 00:40:24,630
‫قبل المحاكمة؟

659
00:40:25,256 --> 00:40:26,090
‫أيمكن أن يحدث ذلك؟

660
00:40:26,715 --> 00:40:27,550
‫أرجو لا.

661
00:40:28,634 --> 00:40:30,428
‫- هذا الرجل وحش.
‫- أجل،

662
00:40:31,011 --> 00:40:32,555
‫لكننا نعقد صفقات مع الوحوش.

663
00:40:32,638 --> 00:40:35,015
‫سواء كانوا إرهابيين
‫أم أعضاء في الجريمة المنظمة،

664
00:40:35,099 --> 00:40:37,351
‫أم تجار مخدرات،
‫نعقد صفقات مع القتلة كل يوم.

665
00:40:38,394 --> 00:40:41,897
‫يتوقف الأمر على ما إذا كانت فائدتهم للناس
‫أكثر من ضررهم.

666
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
‫أجل، هذا هو الهراء

667
00:40:43,899 --> 00:40:46,318
‫الذي تحاول زوجة "بابينو" الترويج له
‫عبر التلفاز.

668
00:40:46,402 --> 00:40:48,070
‫أردت كسب هذه القضية بشدة.

669
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
‫ظننت أنها ستجعلني مشهوراً،

670
00:40:51,740 --> 00:40:53,409
‫وأن مسيرتي المهنية ستزدهر.

671
00:40:55,953 --> 00:40:57,204
‫لكنها ستدمرني.

672
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
‫إنه بارع في ذلك.

673
00:41:02,293 --> 00:41:04,128
‫قتل كلبي المسكين أيضاً.

674
00:41:04,962 --> 00:41:06,547
‫اشتر كلباً جديداً.

675
00:41:08,757 --> 00:41:09,925
‫قل هذا لعائلتي.

676
00:41:13,387 --> 00:41:15,097
‫لقد قتل حبيبتي.

677
00:41:21,979 --> 00:41:23,189
‫أود أن أرفع نخباً.

678
00:41:24,190 --> 00:41:27,318
‫أولاً، نخب الاقتراب من انتهاء بناء الشرفة.

679
00:41:28,110 --> 00:41:31,739
‫أحسنت قولاً. وبالمناسبة،
‫ستنتهي، لمعلوماتكم فحسب.

680
00:41:31,822 --> 00:41:32,656
‫أجل.

681
00:41:33,365 --> 00:41:34,783
‫بعد قضاء عام في "هارفارد"،

682
00:41:36,076 --> 00:41:38,996
‫أدرك الآن أهمية العمل باليدين.

683
00:41:39,079 --> 00:41:42,333
‫أولاً، تفهم الرابط بين اليد والدماغ، صحيح؟

684
00:41:42,500 --> 00:41:43,417
‫فهمته، أجل.

685
00:41:43,751 --> 00:41:46,462
‫اليد في الواقع
‫هي عضو توجيهي يعلّم القشرة الدماغية

686
00:41:46,545 --> 00:41:48,506
‫"استشعار الحركة" للفعل الحركي، لذا...

687
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
‫رباه!

688
00:41:49,840 --> 00:41:52,885
‫أيمكننا احتساء رشفة من الشاي
‫من دون مناقشة الدماغ البشري؟

689
00:41:54,887 --> 00:41:56,096
‫نعم، لا بأس.

690
00:41:56,972 --> 00:41:58,641
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

691
00:41:59,850 --> 00:42:03,270
‫والآن الجزء الثاني من النخب هو لك.

692
00:42:04,480 --> 00:42:06,607
‫ستجعلني أشعر بالحرج الآن؟ حسناً لا بأس.

693
00:42:09,401 --> 00:42:13,072
‫منذ أكثر من عام بقليل،
‫أتيت إلي طالباً المساعدة في حاسوبك،

694
00:42:13,155 --> 00:42:15,574
‫قلت إن لديك رسائل إلكترونية مختفية،

695
00:42:16,200 --> 00:42:18,118
‫وقلت لنفسي، "إنه مجنون."

696
00:42:19,286 --> 00:42:22,206
‫ثم ادّعيت
‫أنه تُوجد رسائل تظهر على شاشة تلفازك،

697
00:42:22,748 --> 00:42:23,707
‫لذا قلت لنفسي مجدداً،

698
00:42:24,208 --> 00:42:25,042
‫"إنه مجنون."

699
00:42:25,793 --> 00:42:29,255
‫وبعد عام،
‫تقول لي إن رجلاً ميت دماغياً هو واع.

700
00:42:29,713 --> 00:42:30,839
‫هذا جنون تام!

701
00:42:31,715 --> 00:42:34,593
‫نتقدم مرة أخرى، تقول لي
‫إن الرجل الميت دماغياً في غيبوبة

702
00:42:34,677 --> 00:42:37,179
‫يتحكم في الناس باستعمال عقله.

703
00:42:37,972 --> 00:42:39,515
‫هذا جنون محض يا "بيل"!

704
00:42:41,267 --> 00:42:43,811
‫ثم استيقظ،

705
00:42:44,812 --> 00:42:45,938
‫وهرب من المستشفى،

706
00:42:46,021 --> 00:42:50,609
‫والآن قد يطلقون سراحه للصالح العام.

707
00:42:51,110 --> 00:42:52,903
‫نخب طويل جداً يا "جيروم"!

708
00:42:54,613 --> 00:42:55,823
‫ما أحاول قوله هو...

709
00:42:58,409 --> 00:42:59,285
‫إنني أحبك.

710
00:43:00,035 --> 00:43:03,622
‫ولست المجنون أيها العجوز.

711
00:43:03,706 --> 00:43:06,250
‫بل هذا العالم الفاسد!

712
00:43:06,709 --> 00:43:08,711
‫- أحسنت قولاً.
‫- أجل، أحسنت قولاً.

713
00:43:09,545 --> 00:43:11,088
‫- في صحتكم.
‫- سأرفع نخباً الآن.

714
00:43:11,171 --> 00:43:12,673
‫- حسناً.
‫- يقولون...

715
00:43:13,841 --> 00:43:16,427
‫قال أحدهم إن المهم هو الرحلة لا الوجهة.

716
00:43:16,510 --> 00:43:17,845
‫- من قال ذلك؟
‫- لا أدري.

717
00:43:17,928 --> 00:43:19,138
‫أحدهم قال ذلك.

718
00:43:20,014 --> 00:43:22,224
‫- رباه! تركته يثرثر لمدة طويلة.
‫- أنا...

719
00:43:25,352 --> 00:43:27,855
‫اسمعوا، بغض النظر
‫عن كيف سينتهي هذا الأمر...

720
00:43:30,149 --> 00:43:32,776
‫يكفيني أنني التقيت بكم في هذه الرحلة و...

721
00:43:33,861 --> 00:43:35,070
‫وأحب كل واحد منكم.

722
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
‫وكل هذه الأشياء.

723
00:43:38,449 --> 00:43:41,952
‫هذه نهاية النخب.
‫أيمكننا أن نشرب الآن قبل أن يبرد الشاي؟

724
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
‫- أحسنت قولاً.
‫- نخبكم.

725
00:43:55,090 --> 00:43:56,133
‫"أنقذوا (برادي)، أنقذوا الأرواح"

726
00:43:58,302 --> 00:43:59,595
‫"حرروا (برادي)، وقّعوا العريضة الآن!"

727
00:44:01,472 --> 00:44:03,557
‫أرجوكم أفرغوا ما في جيوبكم.

728
00:44:03,641 --> 00:44:04,850
‫إن كنت ترتدي ساعة يد

729
00:44:05,392 --> 00:44:07,019
‫فضعها في الدلو رجاءً.

730
00:44:07,686 --> 00:44:08,562
‫شكراً لكم.

731
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
‫تفضّل.

732
00:44:14,568 --> 00:44:16,612
‫هل عليّ النظر إلى عينيه؟

733
00:44:16,695 --> 00:44:20,115
‫لا، أجيبي على أسئلة المحامين فحسب.

734
00:44:21,158 --> 00:44:22,868
‫لست مضطرة إلى النظر إلى أحد.

735
00:44:22,951 --> 00:44:25,537
‫إذا شعرت بالضعف، فبوسعك النظر إليّ.

736
00:44:26,830 --> 00:44:28,415
‫لا أدري إن كنت أستطيع فعل هذا.

737
00:44:29,583 --> 00:44:30,417
‫"لو".

738
00:44:31,210 --> 00:44:34,171
‫الجزء الأصعب هو أن تكوني وحدك في غرفة معه،

739
00:44:34,672 --> 00:44:36,590
‫وهو ما فعلته بالفعل، لذا، يمكنك فعل هذا.

740
00:44:36,674 --> 00:44:38,842
‫حين يصبح الوضع غير مُحتمل أحياناً،

741
00:44:38,926 --> 00:44:41,261
‫أقول لنفسي إنني سأحبس أنفاسي

742
00:44:41,345 --> 00:44:43,639
‫لبقية حياتي، وهذا أمر مستحيل.

743
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
‫لا يقدر أحد على حبس أنفاسه إلى الأبد،

744
00:44:45,849 --> 00:44:48,477
‫لكن بالمقارنة مع هذا، يبدو كل شيء بسيطاً.

745
00:44:48,560 --> 00:44:51,063
‫لذا قولي لنفسك إنك ستحبسين أنفاسك.

746
00:44:51,647 --> 00:44:56,568
‫لكن لا تفعلي. تنفسي فحسب. تنفسي...

747
00:44:57,903 --> 00:44:58,737
‫بعمق.

748
00:44:59,571 --> 00:45:00,614
‫"هولي"؟

749
00:45:02,282 --> 00:45:03,200
‫توقفي عن مساعدتها.

750
00:45:05,244 --> 00:45:06,161
‫آسفة.

751
00:45:07,579 --> 00:45:08,956
‫- آنسة "لينكلاتر".
‫- آسفة.

752
00:45:09,957 --> 00:45:12,459
‫سأحطم هذه الكاميرا على رأسك.

753
00:45:14,545 --> 00:45:15,754
‫إنه الشخص نفسه.

754
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
‫أمتأكدة من ذلك؟

755
00:45:17,673 --> 00:45:18,507
‫بلا أدنى شك.

756
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
‫أهو الشخص نفسه بالكامل؟ لا.

757
00:45:23,679 --> 00:45:25,013
‫لكنه "برادي" الذي عرفته.

758
00:45:26,807 --> 00:45:28,225
‫عن أي شيء تحدثتما؟

759
00:45:33,397 --> 00:45:34,314
‫عن صداقتنا...

760
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
‫وغالباً،

761
00:45:37,443 --> 00:45:41,238
‫عن الأشياء التي كنا نفعلها على الحواسيب...

762
00:45:42,948 --> 00:45:43,907
‫عن تلك الأشياء.

763
00:45:44,366 --> 00:45:45,826
‫أكنتما صديقين حميمين؟

764
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
‫كان أعز أصدقائي.

765
00:45:52,040 --> 00:45:54,042
‫هل تحدثتما عما فعله بك؟

766
00:45:54,126 --> 00:45:54,960
‫أجل.

767
00:45:56,795 --> 00:45:57,921
‫وأظهر الندم.

768
00:45:58,380 --> 00:46:00,716
‫اعترف إذاً أنه هو من طعنك؟

769
00:46:01,800 --> 00:46:02,634
‫أجل.

770
00:46:03,886 --> 00:46:04,970
‫هل قال شيئاً آخر؟

771
00:46:06,972 --> 00:46:10,017
‫قال إنه تغيّر كثيراً.

772
00:46:12,686 --> 00:46:14,646
‫وإنه لا يمكنه استيعاب ما فعله بي،

773
00:46:17,065 --> 00:46:19,693
‫لكنه تذكّر فعل ذلك وتحمل مسؤوليته.

774
00:46:19,818 --> 00:46:21,278
‫أتقصدين بأنه شعر بالذنب؟

775
00:46:22,738 --> 00:46:23,572
‫نعم.

776
00:46:23,655 --> 00:46:25,991
‫إذاً حينما كنت تجلسين في غرفة الزيارة،

777
00:46:26,074 --> 00:46:28,410
‫كنت تجلسين مع رجل تحمل المسؤولية،

778
00:46:28,494 --> 00:46:30,370
‫- وشعر بالذنب عما فعله بك؟
‫- أجل.

779
00:46:33,290 --> 00:46:35,209
‫هل شعر بالذنب لقتل أولئك الناس؟

780
00:46:39,588 --> 00:46:40,547
‫لا أدري.

781
00:46:44,009 --> 00:46:45,636
‫قال إنه لم يشعر بالذنب معهم.

782
00:46:47,012 --> 00:46:48,263
‫لكنه شعر بالذنب معي.

783
00:46:50,182 --> 00:46:51,725
‫وبعد التحدث إليه،

784
00:46:51,809 --> 00:46:54,019
‫أهذا هو "برادي هارتسفيلد"
‫الذي لطالما عرفته؟

785
00:46:54,686 --> 00:46:55,521
‫يبدو...

786
00:46:57,189 --> 00:46:58,232
‫أكثر إنسانية؟

787
00:47:00,901 --> 00:47:02,236
‫لكنه "برادي" الذي عرفته.

788
00:47:02,611 --> 00:47:05,739
‫بناءً على علاقتك الشخصية ومعرفتك بالمتهم،

789
00:47:06,657 --> 00:47:09,034
‫هل قيمت إن كان قد تغير أم لا؟

790
00:47:12,204 --> 00:47:13,622
‫أكررها، لقد تغيّر قليلاً.

791
00:47:14,414 --> 00:47:15,332
‫يبدو...

792
00:47:16,875 --> 00:47:18,168
‫أكثر تعاطفاً

793
00:47:19,211 --> 00:47:20,379
‫وقادراً على الشعور بالندم.

794
00:47:24,716 --> 00:47:27,177
‫لكنه المعتل اجتماعياً نفسه الذي طعنني.

795
00:47:29,555 --> 00:47:31,515
‫هل كونت رأياً عما إذا كان

796
00:47:31,598 --> 00:47:34,017
‫مدركاً لما يحدث في هذه المحاكمة أم لا؟

797
00:47:34,101 --> 00:47:35,143
‫إنه مدرك.

798
00:47:36,854 --> 00:47:38,355
‫كان "برادي هارتسفيلد"...

799
00:47:41,275 --> 00:47:44,236
‫وما يزال أذكى شخص عرفته في حياتي.

800
00:47:46,488 --> 00:47:47,322
‫شكراً لك.

801
00:47:54,204 --> 00:47:55,247
‫سيد "شيلدز".

802
00:47:57,457 --> 00:47:59,042
‫قلت إنه أظهر تعاطفاً.

803
00:48:01,378 --> 00:48:02,212
‫أجل.

804
00:48:02,462 --> 00:48:04,464
‫تعاطفاً أكثر مما اعتدته منه

805
00:48:04,548 --> 00:48:05,549
‫حينما كنتما صديقين؟

806
00:48:07,342 --> 00:48:08,176
‫أجل.

807
00:48:08,802 --> 00:48:11,805
‫هل ذرف الدموع في أثناء اللقاء؟

808
00:48:14,725 --> 00:48:15,559
‫نعم.

809
00:48:16,101 --> 00:48:18,437
‫هل سبق لك أن رأيت "برادي هارتسفيلد" يبكي؟

810
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
‫ليس بالضبط.

811
00:48:24,359 --> 00:48:26,486
‫"ليس بالضبط." هذا سؤال جوابه نعم أم لا.

812
00:48:26,987 --> 00:48:28,572
‫هل سبق لك أن رأيته يبكي؟

813
00:48:31,700 --> 00:48:32,534
‫لا.

814
00:48:33,160 --> 00:48:34,870
‫كان مختلفاً إذاً من هذه الناحية.

815
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
‫أجل، كان مختلفاً من هذه الناحية.

816
00:48:37,623 --> 00:48:41,376
‫في لقائك بـ"برادي" أمس،
‫هل بدا لك رجلاً ذا ضمير؟

817
00:48:43,754 --> 00:48:44,588
‫نعم.

818
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
‫وخلال صداقتكما،

819
00:48:46,924 --> 00:48:49,092
‫هل اتهمته يوماً بأنه بلا ضمير؟

820
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
‫ربما قلت له ذلك بضع مرات.

821
00:48:54,598 --> 00:48:58,310
‫إذاً كنت تشكين
‫في أن لدى "برادي" القديم ضميراً،

822
00:48:59,144 --> 00:49:02,648
‫أما "برادي" الذي التقيته البارحة فمختلف؟

823
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
‫حسناً؟

824
00:49:06,234 --> 00:49:11,490
‫وارد إذاً أن يكون "برادي هارتسفيلد"
‫الحالي مختلف تماماً

825
00:49:11,573 --> 00:49:14,368
‫عن "برادي" الذي عرفته كزميل في العمل.

826
00:49:14,451 --> 00:49:16,745
‫اسمع، قلت إنه تغير قليلاً.

827
00:49:17,537 --> 00:49:18,705
‫كلنا تغيرنا.

828
00:49:20,832 --> 00:49:22,918
‫لن أعود إلى سابق عهدي بسبب ما فعله.

829
00:49:25,587 --> 00:49:27,673
‫وهو لن يعود إلى سابق عهده بسبب ما فعله

830
00:49:29,299 --> 00:49:31,134
‫وبسبب ما فُعل به.

831
00:49:36,974 --> 00:49:38,100
‫لكن في أعماقي

832
00:49:40,018 --> 00:49:42,938
‫لم أتغير، وهو كذلك.

833
00:49:43,647 --> 00:49:47,359
‫"برادي هارتسفيلد" الذي تحدثت إليه
‫يقول إنه لا يستطيع التعرف

834
00:49:47,859 --> 00:49:50,070
‫على "برادي" الذي ارتكب تلك الجرائم.

835
00:49:50,904 --> 00:49:54,908
‫إنه يعاني من فكرة أنه ارتكب تلك الأفعال.

836
00:49:54,992 --> 00:49:57,536
‫هل رأيت تلك المعاناة بادية عليه البارحة؟

837
00:50:02,499 --> 00:50:03,333
‫نعم.

838
00:50:04,584 --> 00:50:05,419
‫شكراً لك.

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
‫أتريد استجوابها يا سيد "مونتيز"؟

840
00:50:11,008 --> 00:50:11,842
‫لا، حضرة القاضية.

841
00:50:12,968 --> 00:50:15,053
‫شكراً لك. يمكنك النزول.

842
00:50:16,388 --> 00:50:17,222
‫شكراً لك.

843
00:50:38,869 --> 00:50:40,370
‫لن أسامحك.

844
00:50:43,457 --> 00:50:44,332
‫لن أسامحك.

845
00:51:53,110 --> 00:51:55,112
‫نؤكد أن "برادي هارتسفيلد"

846
00:51:55,195 --> 00:51:59,032
‫أُعلنت وفاته عند الساعة 3:06 مساءً
‫من قبل الطبيب الشرعي للمقاطعة.

847
00:51:59,116 --> 00:52:02,244
‫سبب الوفاة كان طلقة نارية واحدة في الرأس.

848
00:52:02,327 --> 00:52:03,829
‫وما بلغنا يا "جانين"،

849
00:52:03,912 --> 00:52:06,206
‫هو أن السلاح الذي استخدمته "لو لينكلاتر"

850
00:52:06,289 --> 00:52:09,918
‫كان في الواقع مسدساً مطبوعاً بطابعة
‫ثلاثية الأبعاد صنعته بنفسها.

851
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
‫والمفارقة الكبرى؟

852
00:52:11,962 --> 00:52:15,632
‫أنه قيل لنا إن "برادي هارتسفيلد"
‫هو من علّمها كيفية صنع ذلك السلاح.

853
00:52:15,715 --> 00:52:17,634
‫كيف تمكنت من إدخاله إلى المحكمة؟

854
00:52:18,051 --> 00:52:21,012
‫لأنه سلاح بلاستيكي،
‫وحتى الرصاصة كانت من السيراميك،

855
00:52:21,096 --> 00:52:22,806
‫لذا لم تعثر كاشفات المعادن على شيء.

856
00:52:22,889 --> 00:52:26,017
‫يُوجد تباين كبير في ردود الأفعال،
‫كما يمكنك أن تتخيلي،

857
00:52:26,101 --> 00:52:28,311
‫لكن الشعور الطاغي هو الارتياح.

858
00:52:29,062 --> 00:52:30,730
‫مات السيد "مرسيدس"،

859
00:52:31,273 --> 00:52:34,109
‫وهذا جعل الكثيرين هنا في قمة الفرح.

860
00:52:36,111 --> 00:52:38,029
‫- هيا يا رفاق!
‫- هيا بنا!

861
00:52:38,113 --> 00:52:39,406
‫- مرحى!
‫- هيا بنا!

862
00:52:39,823 --> 00:52:41,074
‫- مررها!
‫- هيا! مررها!

863
00:52:41,158 --> 00:52:42,200
‫- مررها!
‫- سدد الكرة!

864
00:52:55,589 --> 00:52:57,090
‫تأمّل حالك!

865
00:52:57,174 --> 00:52:59,426
‫الفنان الرسّام "مونيه" يجلس في حديقته.

866
00:53:00,635 --> 00:53:01,469
‫نوعاً ما.

867
00:53:02,095 --> 00:53:03,013
‫مرحباً.

868
00:53:03,805 --> 00:53:06,600
‫إنها تبدو جميلة. اللوحة تتحسن.

869
00:53:07,267 --> 00:53:09,186
‫- شكراً.
‫- لوحة جميلة...

870
00:53:10,312 --> 00:53:11,146
‫لـ"فريد".

871
00:53:12,898 --> 00:53:13,732
‫حقاً.

872
00:53:15,233 --> 00:53:16,526
‫- أعني، ماذا...
‫- ماذا؟

873
00:53:16,610 --> 00:53:18,987
‫أنا هنا. لماذا لا ترسم لوحة لي؟

874
00:53:20,071 --> 00:53:21,114
‫سيسرني هذا.

875
00:53:22,199 --> 00:53:24,951
‫لا يمكنني تجسيد جمالك أبداً.

876
00:53:25,035 --> 00:53:26,453
‫- رباه!
‫- تأمّلي نفسك!

877
00:53:26,536 --> 00:53:29,456
‫توقّف. يا لك من فنان متملق!

878
00:53:29,539 --> 00:53:30,707
‫- ماذا؟ يمكنني...
‫- توقّف.

879
00:53:31,917 --> 00:53:33,293
‫لا أملك المهارة اللازمة.

880
00:53:33,793 --> 00:53:35,462
‫لا يمكنني حتى رسم غيلم.

881
00:53:45,847 --> 00:53:46,681
‫أجل.

882
00:53:48,016 --> 00:53:50,268
‫سأراك لاحقاً إذاً، أليس كذلك؟

883
00:53:52,312 --> 00:53:53,313
‫المعذرة. حسناً.

884
00:53:53,396 --> 00:53:56,358
‫لم أدرك أنني أتطفل على...

885
00:53:56,441 --> 00:53:58,652
‫- عملك الفني هنا.
‫- كلا، لم أقصد...

886
00:53:58,735 --> 00:54:00,362
‫- كلا.
‫- لا بأس، واصل عملك.

887
00:54:00,528 --> 00:54:01,821
‫أعلم عندما لا أكون مرغوبة.

888
00:54:01,905 --> 00:54:03,615
‫- لم أقل ذلك.
‫- أنصت،

889
00:54:04,366 --> 00:54:07,494
‫أنا ذاهبة إلى "سياتل" مرة أخرى
‫لرؤية "آلي".

890
00:54:08,578 --> 00:54:09,412
‫الأسبوع المقبل.

891
00:54:09,871 --> 00:54:10,705
‫حقاً؟

892
00:54:11,706 --> 00:54:12,624
‫أترغب في مرافقتي؟

893
00:54:14,668 --> 00:54:15,794
‫أترغب هي في وجودي؟

894
00:54:16,253 --> 00:54:17,921
‫إنها فكرتها في الواقع.

895
00:54:18,880 --> 00:54:19,714
‫حقاً؟

896
00:54:22,467 --> 00:54:23,385
‫أجل! أود ذلك.

897
00:54:23,677 --> 00:54:24,511
‫حسناً.

898
00:54:25,136 --> 00:54:26,554
‫سأرسل إليك تفاصيل رحلتي.

899
00:54:27,013 --> 00:54:27,889
‫حسناً.

900
00:54:28,390 --> 00:54:29,808
‫حسناً. واصل عملك.

901
00:54:30,308 --> 00:54:31,142
‫استمتع.

902
00:54:45,282 --> 00:54:47,659
‫- هيا! ضع الكرة في الوسط!
‫- هيا!

903
00:55:03,508 --> 00:55:04,426
‫سددها!

904
00:55:13,435 --> 00:55:15,520
‫"مثلجات"

905
00:58:02,479 --> 00:58:04,481
‫ترجمة "نور علي محمد"

