﻿1
00:00:06,060 --> 00:00:07,687
‫(ديفيد)‬

2
00:00:08,813 --> 00:00:10,648
‫(ديفيد)، ما هذه؟‬

3
00:00:11,774 --> 00:00:13,442
‫تبدو دراجة‬

4
00:00:14,235 --> 00:00:15,903
‫هل هي لك؟‬

5
00:00:16,195 --> 00:00:18,489
‫أجل، أجل، إنها كذلك‬

6
00:00:19,490 --> 00:00:21,325
‫يا (ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:21,742 --> 00:00:23,494
‫ربما سترغبين في قراءة الملاحظة‬

8
00:00:24,036 --> 00:00:25,746
‫هل هي من (مت)؟‬

9
00:00:26,038 --> 00:00:27,915
‫(ديفيد)‬

10
00:00:28,833 --> 00:00:31,919
‫كلاّ، كلاّ‬

11
00:00:32,211 --> 00:00:33,588
‫أشعر أنه يفهمكِ جيداً‬

12
00:00:33,713 --> 00:00:36,882
‫أشعر أنه يرى ما في أعماق روحكِ‬

13
00:00:37,008 --> 00:00:41,637
‫لست متأكداً ماذا يرى تحديداً‬
‫لكنه بالتأكيد يرى ما في داخلك‬

14
00:00:41,762 --> 00:00:43,556
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- فيمَ؟‬

15
00:00:43,681 --> 00:00:46,976
‫هذا جاد يا (ديفيد)، هذا خطأ كبير‬

16
00:00:48,769 --> 00:00:51,522
‫تخيل ما نوع الخاتم الذي سيشتريه؟‬
‫خاتم من العقيق أو شيء من هذا القبيل‬

17
00:00:51,647 --> 00:00:53,858
‫خاتم من العقيق بحجم ثمرة كمثرى‬

18
00:00:54,775 --> 00:00:56,694
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

19
00:00:58,029 --> 00:01:00,531
‫عليك مساندتي في ذلك‬

20
00:01:00,906 --> 00:01:03,326
‫- عليك ذلك، هل تعدني؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

21
00:01:07,997 --> 00:01:11,542
‫- إذن...‬
‫- مرحباً بك‬

22
00:01:12,752 --> 00:01:14,837
‫هذه هدية مميزة جداً لي‬

23
00:01:14,962 --> 00:01:17,131
‫ظننت أنكِ بحاجة إلى وسيلة مواصلات جديدة‬

24
00:01:17,632 --> 00:01:21,510
‫حقاً، أنا بحاجة إلى وسيلة مواصلات جديدة‬

25
00:01:21,761 --> 00:01:25,765
‫ولو كانت سيارة لكانت رائعة‬
‫لكن هل أحتاج إلى سيارة؟‬

26
00:01:25,890 --> 00:01:27,933
‫ليس بعد الآن كما يبدو‬

27
00:01:28,559 --> 00:01:30,311
‫قلتِ إنكِ لم تحضري صف الدراجات الثابتة‬

28
00:01:30,645 --> 00:01:33,481
‫صحيح، قلت إنني لم أحضر‬
‫صف الدراجات الثابتة‬

29
00:01:33,606 --> 00:01:37,276
‫وقد اشتريت لي دراجة لأنني قلت‬
‫إنني لم أحضر صف الدراجات الثابتة‬

30
00:01:37,401 --> 00:01:40,446
‫لأنك فطن وذكي‬

31
00:01:41,155 --> 00:01:43,991
‫- إذن هل أعجبتكِ؟‬
‫- أجزم بأنها أحبتها‬

32
00:01:44,909 --> 00:01:46,744
‫حسناً، ستحتاجين إلى هذه‬

33
00:01:47,286 --> 00:01:50,498
‫- خوذة‬
‫- أتت مع الدراجة‬

34
00:01:50,706 --> 00:01:52,083
‫عليكِ ارتداؤها‬

35
00:01:52,208 --> 00:01:55,002
‫أعتقد أن عليكِ حقاً ارتداء الخوذة‬

36
00:01:55,169 --> 00:02:00,591
‫أجل، وسأفعل ذلك يوماً ما‬
‫حين آخذ هذه المهرة في جولة ممتعة‬

37
00:02:00,716 --> 00:02:02,760
‫في الواقع، أحضرت دراجتي‬
‫لنتمكن من تجربتها‬

38
00:02:02,885 --> 00:02:05,513
‫فكرت في أن بإمكاننا‬
‫قيادة الدراجات إلى المقهى‬

39
00:02:06,597 --> 00:02:08,099
‫هذا ممتع جداً‬

40
00:02:11,310 --> 00:02:13,104
‫سأراكما لاحقاً‬

41
00:02:18,818 --> 00:02:21,278
{\an8}‫"يوم مزاد البلدة"‬

42
00:02:27,326 --> 00:02:28,953
{\an8}‫ماذا عن المصابيح؟‬

43
00:02:29,203 --> 00:02:33,833
{\an8}‫مصابيح النزل لها تلك اللمبات الصغيرة‬

44
00:02:33,958 --> 00:02:36,419
{\an8}‫إنما هذه مصابيح كلاسيكية بلمبة كبيرة‬

45
00:02:36,711 --> 00:02:38,379
{\an8}‫لا أرى أية لمبات هنا‬

46
00:02:38,546 --> 00:02:43,008
{\an8}‫كلاّ، ما من لمبات، لكن الأمر هو‬
‫أن بإمكاننا تركيب لمبات كبيرة إذا أردنا‬

47
00:02:43,509 --> 00:02:45,052
{\an8}‫لا أعرف يا (جون)‬

48
00:02:45,302 --> 00:02:48,013
{\an8}‫اللمبات، والملابس والمجوهرات...‬

49
00:02:48,180 --> 00:02:53,436
{\an8}‫تأمل حياة تلك المرأة المسكينة‬
‫منثورة على طاولات رخيصة‬

50
00:02:54,228 --> 00:02:57,523
{\an8}‫هل تعتقد أنهم فعلوا هذا بأشيائنا يا (جون)؟‬

51
00:02:57,773 --> 00:03:01,026
{\an8}‫كلاّ، ليست أشياءنا، بل ألقوا بأشيائنا‬
‫على العشب مباشرة‬

52
00:03:02,403 --> 00:03:06,365
{\an8}‫غرباء يقلّبون الأشياء الثمينة‬
‫التي امتلكناها يوماً‬

53
00:03:06,824 --> 00:03:10,494
{\an8}‫أعرف، سيصدر الناس الأحكام علينا‬
‫كما نصدر الأحكام على هذه المرأة المسكينة‬

54
00:03:10,703 --> 00:03:14,039
{\an8}‫إلا أنهم سيعبرون عن مدى إعجابهم بذوقنا‬

55
00:03:14,457 --> 00:03:16,417
{\an8}‫أتساءل عمَن حصل‬
‫على هراوات الجولف الخاصة بي‬

56
00:03:16,876 --> 00:03:19,211
{\an8}‫حقاً يا (جون)؟‬
‫هل هذا أول ما خطر على بالك؟‬

57
00:03:19,712 --> 00:03:21,213
‫لقد صنعت لي خصيصاً‬

58
00:03:21,338 --> 00:03:24,383
{\an8}‫وكذلك كانت صدفة سلحفاة (غالاباغوس)‬
‫المعدة لغسل قدمَي‬

59
00:03:24,884 --> 00:03:28,512
{\an8}‫والآن يدع سمين وحيد قططه تتبرز فيه‬

60
00:03:28,637 --> 00:03:32,850
{\an8}‫حسناً، كانت مجرد أشياء يا (مويرا)‬
‫كانت مجرد أشياء‬

61
00:03:32,975 --> 00:03:35,811
{\an8}‫أجل، أشياء فريدة من نوعها مصممة خصيصاً‬

62
00:03:35,936 --> 00:03:42,443
{\an8}‫أجل، أشياء ملساء من خشب البلوط‬
‫بوجه داخلي جلدي مصنوعة بهندسة ألمانية‬

63
00:03:43,861 --> 00:03:45,821
{\an8}‫لطالما نجح التسوق في إبهاجي‬

64
00:03:46,363 --> 00:03:48,491
{\an8}‫لكن المصابيح الكبيرة لا تحقق ذلك لي‬

65
00:03:57,374 --> 00:04:00,586
‫- (رولاند)‬
‫- بالتأكيد، سأدخل، لكن لفترة وجيزة فحسب‬

66
00:04:02,213 --> 00:04:03,881
‫مرحباً‬

67
00:04:04,548 --> 00:04:06,425
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

68
00:04:07,426 --> 00:04:11,472
{\an8}‫حسناً، إليك الأمر، كنت أفكر هذا الصباح‬

69
00:04:11,597 --> 00:04:13,307
‫ولن أخبرك بالمكان الذي كنت أفكر فيه‬

70
00:04:13,432 --> 00:04:15,810
{\an8}‫لكنها حجرة صغيرة في منزلي وقد كنت جالساً‬

71
00:04:15,935 --> 00:04:18,020
{\an8}‫- حسناً...‬
‫- وساءلت نفسي‬

72
00:04:18,145 --> 00:04:22,942
{\an8}‫عمَن يمكنني الوثوق به‬
‫لمساعدتي في اختيار بلوزة نسائية‬

73
00:04:24,485 --> 00:04:26,487
‫وهل تعرف الاسم الذي خطر لي؟‬

74
00:04:27,071 --> 00:04:29,031
{\an8}‫لا أعرف، هل هو اسم (ريتشيل زوي)‬

75
00:04:29,573 --> 00:04:32,743
‫- بل اسمك‬
‫- لا أعرف كيف أتقبل ذلك‬

76
00:04:33,244 --> 00:04:34,954
‫إنها من أجل (جوسيلين)‬

77
00:04:35,913 --> 00:04:38,332
‫وكما تعرف يمكنني القيام بذلك بنفسي‬
‫لكن الأمر...‬

78
00:04:38,624 --> 00:04:42,878
‫كما تعرف، في التسوق يدخل المرء المتجر‬
‫ويتفحص الأشياء المعروضة على الأرفف‬

79
00:04:43,003 --> 00:04:46,048
‫ويختار منها اللون الذي يعجبه‬

80
00:04:46,173 --> 00:04:50,010
‫ويقيسه ويتأكد من أنه يناسبه ثم يشتريه‬

81
00:04:50,261 --> 00:04:52,221
‫إنك تشرح عملية التسوق‬

82
00:04:52,513 --> 00:04:55,015
‫أجل، وعادة ما لا يضيرني ذلك‬

83
00:04:55,140 --> 00:04:58,894
‫إلا أنني أبحث عن شيء فاخر قليلاً هذه المرة‬

84
00:04:59,019 --> 00:05:04,024
‫شيء أنيق وعصري، هل تفهمني؟‬

85
00:05:04,358 --> 00:05:06,569
‫مَن يعرف الأناقة أكثر منك يا رجل؟‬

86
00:05:06,694 --> 00:05:10,030
‫أعني أنك الرجل الأنيق الوحيد الذي أعرفه‬

87
00:05:10,197 --> 00:05:13,534
‫إذن تود مني اختيار ملابس (جوسيلين)‬

88
00:05:14,660 --> 00:05:17,037
‫حسناً، من المفترض أن تكون هذه مفاجأة‬

89
00:05:17,246 --> 00:05:20,624
‫لذا كنت أفكر في أنه ربما بإمكاني أنا وأنت‬

90
00:05:20,833 --> 00:05:25,504
‫القيام ببعض التسوق معاً في السر‬

91
00:05:29,091 --> 00:05:31,760
‫أجل، أجل، هذا...‬

92
00:05:32,511 --> 00:05:34,388
‫يمكننا فعل ذلك‬
‫يمكننا فعل ذلك في وقت ما‬

93
00:05:34,513 --> 00:05:37,766
‫أجل، رائع، جيد، هذا مدهش‬

94
00:05:39,435 --> 00:05:42,438
‫- حسناً إذن، وقتما يناسبك الأمر‬
‫- حسناً، رائع‬

95
00:05:48,027 --> 00:05:49,570
‫إذن، هل تريد الذهاب الآن؟‬

96
00:05:49,695 --> 00:05:52,156
‫التوقيت حرج، هذه هي المشكلة الوحيدة‬

97
00:05:52,406 --> 00:05:55,451
‫حسناً، أفترض إذن أن لديك مقاسها ولوح إلهام‬

98
00:05:55,993 --> 00:06:00,164
‫ربما يكون الغرض الرئيسي‬
‫من امتلاك دراجة هو ركوبها‬

99
00:06:00,372 --> 00:06:02,291
‫أجل، إنني لا أرتدي الملابس الملائمة فحسب‬

100
00:06:02,416 --> 00:06:03,792
‫مدة الركوب لن تتجاوز ٥ دقائق‬

101
00:06:03,959 --> 00:06:07,421
‫أجل، لذا سأنزل بمجرد الركوب‬
‫ولن يستحق الأمر العناء‬

102
00:06:08,714 --> 00:06:10,257
‫ألم تعجبكِ الدراجة؟‬

103
00:06:10,382 --> 00:06:12,259
‫بلى، لقد أحببتها‬

104
00:06:12,426 --> 00:06:16,597
‫الأمر فقط هو أنه‬
‫يوجد كثير من السائقين الثملين هنا‬

105
00:06:16,805 --> 00:06:19,975
‫- إن الساعة ١٠ صباحاً‬
‫- (مت)، أخبر مدمني الكحول بذلك‬

106
00:06:20,392 --> 00:06:22,561
‫هل المشكلة في اللون؟ لأن تدارك ذلك سهل‬

107
00:06:22,686 --> 00:06:25,314
‫حسناً، أنا لا أعرف كيفية قيادة الدراجات‬

108
00:06:25,648 --> 00:06:28,359
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف كيفية قيادة الدراجات‬

109
00:06:40,788 --> 00:06:42,790
‫(مويرا)، انظري إلى أزرار كم القميص هذه‬

110
00:06:43,457 --> 00:06:46,627
‫(جون)، أنت أفضل حالاً‬
‫وأنت تسرق أدوات المائدة من المقهى‬

111
00:06:46,752 --> 00:06:48,796
‫كلاّ، تبدو هذه فضة إسترلينية‬

112
00:06:48,921 --> 00:06:50,506
‫سأراهن على هذه‬

113
00:06:50,631 --> 00:06:52,091
‫مرحباً أيها الزوجان (روز)‬

114
00:06:52,216 --> 00:06:53,592
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جوسيلين)‬

115
00:06:53,717 --> 00:06:56,428
‫تأملا حالكما يا صائدا الصفقات‬
‫هل عثرتما على شيء بعد؟‬

116
00:06:56,637 --> 00:07:00,474
‫لم نعثر على شيء مميز بعد‬

117
00:07:00,683 --> 00:07:03,978
‫أعتقد أن نصف المرح‬
‫يكمن في تمييز الغث من السمين‬

118
00:07:04,728 --> 00:07:06,522
‫انظرا إلى هذه الحشية‬

119
00:07:07,356 --> 00:07:09,608
‫حسناً، ها أنتِ ذي، يا له من اكتشاف‬

120
00:07:09,733 --> 00:07:12,069
‫يا للمسكينة التي يبهجها فراش شهد الموت‬

121
00:07:12,194 --> 00:07:14,947
‫إنها حشية جديدة تماماً‬
‫ما زالت داخل الغلاف البلاستيكي‬

122
00:07:15,072 --> 00:07:17,533
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، وهي من الـ(ميموري فوم)‬

123
00:07:17,658 --> 00:07:19,284
‫لا بد أن ثمنها ثروة‬

124
00:07:19,410 --> 00:07:21,537
‫حسناً، ستزايدين عليها فحسب‬

125
00:07:21,829 --> 00:07:24,331
‫لمَ لم ترَ هذه الحشية أولاً يا (جون)؟‬

126
00:07:24,581 --> 00:07:26,333
‫إنها شيء كان بإمكاننا الاستفادة منه‬

127
00:07:26,500 --> 00:07:28,043
‫سأستفيد من أزرار كم القميص‬

128
00:07:28,210 --> 00:07:29,878
‫- ما مقاسها؟‬
‫- لا أعرف‬

129
00:07:30,045 --> 00:07:31,630
‫إنها على الأقل مقاس سريرين‬

130
00:07:32,798 --> 00:07:34,675
‫إنها أكبر من أن تتمكني من حملها إلى المنزل‬

131
00:07:35,092 --> 00:07:36,468
‫كلاّ، معنا الشاحنة‬

132
00:07:36,593 --> 00:07:40,347
‫لكن هذا غريب يا (جوسيلين)‬
‫غريب بالنظر إلى بابكم الصغير‬

133
00:07:40,472 --> 00:07:43,308
‫ساعدني في تغطيتها يا (جوني)‬
‫لئلا يراها أناس آخرون‬

134
00:07:47,855 --> 00:07:51,233
‫الآن نحتاج إلى بلوزة وتنورة‬

135
00:07:51,358 --> 00:07:53,485
‫التي أعتقد أنك تعرفها لأنك ترتدي واحدة‬

136
00:07:53,610 --> 00:07:58,782
‫حسناً، هذا بنطال يصدف أن فوقه‬
‫قطعة قماش من الأمام والخلف‬

137
00:07:58,907 --> 00:08:01,452
‫أجل، إنها تنورة، حسناً، ماذا عن هذه؟‬

138
00:08:01,827 --> 00:08:03,454
‫- تبدو متينة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

139
00:08:04,246 --> 00:08:07,750
‫في عالم الموضة المتانة والأناقة‬
‫نادراً ما تلتقيان‬

140
00:08:07,875 --> 00:08:10,711
‫لذا، أعدها إلى مكانها‬

141
00:08:10,836 --> 00:08:12,629
‫حسناً، إذن ليست هذه‬

142
00:08:12,838 --> 00:08:14,381
‫ماذا عن هذه؟‬

143
00:08:14,631 --> 00:08:17,634
‫يبدو أن (جوسيلين) تحب نقوش الورد الواضحة‬

144
00:08:18,927 --> 00:08:23,015
‫أجل، الأمر هو أن هذه البلوزة مميزة‬

145
00:08:24,975 --> 00:08:27,227
‫- هل شاهدت فيلم (ذا ديفل ويرز برادا)؟‬
‫- بالتأكيد‬

146
00:08:27,478 --> 00:08:31,690
‫حسناً، تلعب (ميريل ستريب)‬
‫دور امرأة قوية ومثيرة و...‬

147
00:08:31,815 --> 00:08:33,442
‫- أجل، لقد شاهدته‬
‫- حسناً‬

148
00:08:33,567 --> 00:08:37,905
‫على كل حال، أحب و(جوس)‬
‫المرح قليلاً باستخدام هذه الفكرة‬

149
00:08:38,030 --> 00:08:42,785
‫تلعب هي دور (ميريل) في حين ألعب دور‬
‫المتدربة المتوترة الطموحة الجديدة في المدينة‬

150
00:08:45,329 --> 00:08:49,166
‫إذن، هل أنت (آن هاثاواي) في هذه الحالة؟‬

151
00:08:49,750 --> 00:08:51,335
‫لا أعرف مَن هذه‬

152
00:08:51,668 --> 00:08:53,837
‫هذه معلومات أكثر من كافية بالنسبة إليّ‬

153
00:08:56,173 --> 00:08:57,758
‫- أنت تصدر عليّ الأحكام‬
‫- لم أفعل ذلك‬

154
00:08:57,883 --> 00:09:00,302
‫الأمر فقط هو أن ركوب الدراجات‬
‫مهارة أساسية للغاية‬

155
00:09:00,803 --> 00:09:04,348
‫- هل هي كذلك؟‬
‫- أعتقد أن معظم الأطفال يتعلمونها‬

156
00:09:04,473 --> 00:09:06,517
‫أجل، حسناً، معظم الأطفال أيضاً‬
‫يصابون بقمل الرأس‬

157
00:09:06,642 --> 00:09:08,769
‫يؤسفني أن الفرصة لم تتح قطّ‬

158
00:09:08,894 --> 00:09:13,107
‫ماذا؟ ألم يتح عام فراغ في (بلجيكا)؟‬
‫ألم تلتقي حبيباً من طوافي (فرنسا)؟‬

159
00:09:13,273 --> 00:09:15,317
‫بلى، لكنني لم أضطر يوماً إلى قيادة دراجة‬

160
00:09:17,402 --> 00:09:21,824
‫وأثار (ديفيد) زوبعة من الحزن‬
‫حين حاول والداي تعليمه‬

161
00:09:22,116 --> 00:09:24,993
‫إلى حد أنهما ألقيا بالدراجات‬
‫في مشعلة كبيرة في بيت آل (هامبتون)‬

162
00:09:25,119 --> 00:09:26,954
‫ولم نتحدث عن الأمر بعدها أبداً‬

163
00:09:29,873 --> 00:09:32,084
‫على كل حال، أحوز مهارات كثيرة لا تحوزها‬

164
00:09:32,209 --> 00:09:33,585
‫أنا متأكد من ذلك‬

165
00:09:33,710 --> 00:09:36,255
‫هل اضطررت يوماً إلى التفاوض باللغة العربية؟‬
‫هذا صعب جداً‬

166
00:09:36,380 --> 00:09:39,341
‫- أصدقكِ‬
‫- وحاول دخول مهرجان (كيس كيس) بـ(طوكيو)‬

167
00:09:39,466 --> 00:09:42,344
‫- من دون أن تعترضك خصلة شعر بشري‬
‫- كلاّ، أنصتي، إذا كان بإمكانكِ فعل كل ذلك‬

168
00:09:42,469 --> 00:09:44,513
‫فأنا متأكد من أن بإمكانكِ‬
‫تعلم كيفية قيادة دراجة‬

169
00:09:48,475 --> 00:09:50,060
‫(أليكسيس)‬

170
00:09:52,938 --> 00:09:55,440
‫كنت أفكر في تلك الليلة الجامحة‬
‫في مهرجان (كيس كيس)‬

171
00:10:04,032 --> 00:10:06,243
‫حسناً، ربما تكون هذه‬
‫أقرب الأشياء شبهاً لـ(ميريل)‬

172
00:10:06,702 --> 00:10:12,124
‫حين فُصلت من عملها في المجلة‬
‫وبدأت السير في الشوارع‬

173
00:10:12,416 --> 00:10:14,918
‫يا للروعة، هذه رائعة‬
‫لم نجرب هذه بعد‬

174
00:10:15,043 --> 00:10:16,920
‫- أجل، ما كنت...‬
‫- كلاّ، إنها فكرة جيدة‬

175
00:10:17,296 --> 00:10:19,047
‫هل تبحثان عن (بيتر بان)؟‬

176
00:10:21,216 --> 00:10:25,846
‫- معذرة؟‬
‫- هذا لأنني أرى ولدين أشبه بـ(لوست بويز)‬

177
00:10:28,432 --> 00:10:29,808
‫مرحباً، أنا (ويندي)‬

178
00:10:29,933 --> 00:10:34,771
‫- هل تتسوقان من أجل والدة أم حبيبة؟‬
‫- في الواقع، إنها زوجتي‬

179
00:10:34,897 --> 00:10:37,816
‫أجل، إلا أنني مسيطر على الأمر‬
‫لذا شكراً لكِ‬

180
00:10:38,108 --> 00:10:42,654
‫حسناً، جيد جداً إذن‬
‫إذا احتجتما إليّ فسأكون هناك‬

181
00:10:43,238 --> 00:10:47,701
‫أعرف كم قد يكون الأمر صعباً على رجلين‬
‫أن يتسوقا في متجر للسيدات‬

182
00:10:48,202 --> 00:10:52,080
‫حسناً، أنا في يد أمينة في الواقع‬
‫لأن له ذوق النساء‬

183
00:10:52,539 --> 00:10:54,750
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك‬

184
00:10:56,170 --> 00:10:58,714
‫"متجر (بلاوز بارن)"‬

185
00:10:59,154 --> 00:11:00,947
‫حسناً، سنشتري هاتين القطعتين‬

186
00:11:01,072 --> 00:11:05,452
‫حسناً، عليّ أن أسأل، هل هما لجنازة؟‬

187
00:11:05,702 --> 00:11:08,830
‫لأننا نقدم خصم عزاء‬

188
00:11:08,955 --> 00:11:10,332
‫كلاّ، لمَ تطرحين هذا السؤال؟‬

189
00:11:10,457 --> 00:11:14,044
‫لأنهما قطعتان داكنتان وقاتمتان‬

190
00:11:14,419 --> 00:11:16,129
‫- لا نريد ذلك‬
‫- لكنهما ليستا...‬

191
00:11:16,254 --> 00:11:20,383
‫إذا أردتما‬
‫سأعرض عليكما قطعاً جديدة وردتنا حديثاً‬

192
00:11:20,508 --> 00:11:22,135
‫أود أن ترياها‬

193
00:11:22,260 --> 00:11:24,679
‫لا أعرف إذا ما كان علينا‬
‫إضافة المزيد إلى الخيارات‬

194
00:11:24,804 --> 00:11:26,973
‫- إنها تعرض، ما المشكلة؟‬
‫- لأن كل شيء هنا‬

195
00:11:27,098 --> 00:11:31,811
‫- هو أشبه ببلوزة مبتذلة للغاية‬
‫- بحقك، هذا سخيف‬

196
00:11:32,354 --> 00:11:35,899
‫أعلم أن الرجال يفضّلون الجانب الآمن‬

197
00:11:36,232 --> 00:11:39,486
‫لكنني فكرت في تغيير الأمور قليلاً‬

198
00:11:40,445 --> 00:11:44,991
‫تعجبني هذه، هل هي متينة؟‬

199
00:11:45,742 --> 00:11:49,537
‫المتانة أمر مضمون هنا في (بلاوز بارن)‬

200
00:11:49,788 --> 00:11:52,457
‫- وإذا كنت تسأل عن رأيي...‬
‫- هل فعلنا؟‬

201
00:11:53,583 --> 00:11:55,627
‫فالأمر ينحصر بين هاتين‬

202
00:11:57,337 --> 00:12:00,215
‫يا للروعة، إنهما تليقان ببطلة فيلم‬
‫(صوفيز تشويس)‬

203
00:12:00,340 --> 00:12:02,384
‫رجاءً أخبرني بأنك و(جوسيلين)‬
‫لا تمثلان هذا الفيلم في المنزل‬

204
00:12:02,592 --> 00:12:04,678
‫يا رجل، لقد لعبنا كافة أدوار (ميريل ستريب)‬

205
00:12:06,513 --> 00:12:09,140
‫هل أي من هذه سهلة الخلع؟‬

206
00:12:09,599 --> 00:12:13,853
‫- من الطريف أن لهما مشابك‬
‫- رائع‬

207
00:12:14,688 --> 00:12:16,856
‫حسناً إذن، أعتقد...‬

208
00:12:18,400 --> 00:12:19,901
‫حسناً...‬

209
00:12:21,486 --> 00:12:23,697
‫أي واحدة تعجبك؟‬

210
00:12:26,157 --> 00:12:29,452
‫- لا أعرف، إنه اختيار صعب‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

211
00:12:30,036 --> 00:12:33,289
‫الأمر هو أنني أجد كلا هذين الخيارين...‬

212
00:12:33,957 --> 00:12:35,333
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

213
00:12:35,458 --> 00:12:40,588
‫لقد أهدرنا وقتاً طويلاً وطاقة‬
‫في العثور على بعض القطع التي ليست...‬

214
00:12:41,881 --> 00:12:43,800
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أحاول تذكر كلمة‬

215
00:12:43,925 --> 00:12:46,886
‫- لوصف ما...‬
‫- أتقصد مثيرة أو جريئة؟‬

216
00:12:47,012 --> 00:12:49,347
‫بل أقصد مقززة، هذه الملابس مقززة‬

217
00:12:53,351 --> 00:12:55,812
‫حسناً، مقززة‬

218
00:12:56,521 --> 00:12:59,941
‫سنشتري التنورة الجنائزية إذن‬

219
00:13:01,276 --> 00:13:03,486
‫والبلوزة المقززة‬

220
00:13:04,029 --> 00:13:05,739
‫- بيعت القطعة‬
‫- "مزاد علني"‬

221
00:13:05,864 --> 00:13:08,700
‫لـ(جوني روز) مقابل ١٥ دولاراً‬

222
00:13:08,825 --> 00:13:12,370
‫التي آمل أن تتمكن من دفعها‬
‫فبالنظر إلى وضعك المالي...‬

223
00:13:12,495 --> 00:13:13,997
‫أجل، فهمت يا (راي)، فهمت، فهمت‬

224
00:13:14,122 --> 00:13:17,125
‫لديّ المال وأريد أزرار كم القميص‬
‫التي اشتريتها رجاءً‬

225
00:13:17,375 --> 00:13:19,335
‫والآن ننتقل إلى عناصر غرفة النوم‬

226
00:13:19,544 --> 00:13:24,591
‫أولاً لدينا حشية فراش جديدة تماماً‬
‫مقاس كبير من الـ(ميموري فوم)‬

227
00:13:24,841 --> 00:13:27,385
‫نبدأ المزايدة بـ٥٠ دولاراً‬

228
00:13:27,719 --> 00:13:29,387
‫لدينا ٥٠ دولاراً‬

229
00:13:29,888 --> 00:13:31,598
‫- ٦٠‬
‫- (مويرا)‬

230
00:13:32,891 --> 00:13:35,268
‫أشم رائحة حرب مزايدة، هل سيقول أحد ٧٠؟‬

231
00:13:35,393 --> 00:13:37,812
‫- ٧٠‬
‫- ٧٠، هل لدينا ٧٥؟‬

232
00:13:37,937 --> 00:13:39,773
‫- ٧٥‬
‫- ماذا تفعلين يا (مويرا)؟‬

233
00:13:39,898 --> 00:13:43,359
‫إننا ننام حالياً على مستطيل من السكاكين‬
‫والأسلاك الشائكة يا (جون)‬

234
00:13:43,485 --> 00:13:45,487
‫- ٧٥، هل لدينا ٨٠؟‬
‫- ٨٠‬

235
00:13:45,612 --> 00:13:47,113
‫- ٨٠‬
‫- ٩٠‬

236
00:13:47,238 --> 00:13:48,656
‫- لا يمكننا تحمل هذه التكلفة‬
‫- ٩٠‬

237
00:13:48,782 --> 00:13:50,575
‫- لقد اشتريت أزرار كم القميص‬
‫- بـ١٥ دولاراً فحسب‬

238
00:13:50,700 --> 00:13:52,494
‫- هل لدينا ١٠٠؟‬
‫- ١٠٠‬

239
00:13:52,619 --> 00:13:55,413
‫- ١٠٠‬
‫- لقد زايدتِ ضد نفسكِ للتو‬

240
00:13:55,538 --> 00:13:57,707
‫- هل لدينا ١٠٥؟‬
‫- هل تذكر ما اعتدنا النوم عليه؟‬

241
00:13:57,832 --> 00:13:59,667
‫- حشية من علامة (تكساس كينغ)‬
‫- ١٣٠‬

242
00:13:59,793 --> 00:14:02,545
‫يا للروعة، ١٣٠، هل أسمع ١٣٥؟‬

243
00:14:02,670 --> 00:14:04,047
‫- ١٤٠‬
‫- ١٥٠‬

244
00:14:04,172 --> 00:14:05,882
‫- ١٦٠‬
‫- (مويرا)، أرجوكِ‬

245
00:14:06,132 --> 00:14:09,803
‫لديها سرير لائق يا (جون)‬
‫إن الجشع يغلبها فحسب، ١٧٠‬

246
00:14:09,928 --> 00:14:12,097
‫- لقد فعلتِ ذلك ثانية‬
‫- أعرف ما أفعله‬

247
00:14:12,222 --> 00:14:13,807
‫- هل لدينا ١٨٠؟‬
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا يا (راي)‬

248
00:14:13,932 --> 00:14:16,935
‫- ١٨٠‬
‫- ١٨٠، هل أسمع ١٩٠؟‬

249
00:14:17,602 --> 00:14:22,065
‫- ١٩٠ بل ٢٠٠‬
‫- ٢٠٠، يا للروعة يا سيدة (روز)‬

250
00:14:22,190 --> 00:14:24,609
‫إنكِ تريدينها حقاً، وهذا يدهشني‬

251
00:14:24,734 --> 00:14:28,029
‫أجل يا (راي)، هل تعرف أمراً؟‬
‫كانت هذه المزايدة مجرد مزحة، لذا...‬

252
00:14:28,238 --> 00:14:32,951
‫أتفهم ذلك، لكن لسوء الحظ فهذه المزايدة المزحة‬
‫هي الأعلى بمبلغ ٢٠٠ دولار‬

253
00:14:33,076 --> 00:14:36,913
‫- أعلن مرة، أعلن مرتين...‬
‫- ٢٠١‬

254
00:14:37,205 --> 00:14:40,542
‫٢٠١، أعلن مرة، أعلن مرتين...‬

255
00:14:40,667 --> 00:14:42,043
‫لا تفعلي ذلك‬

256
00:14:42,252 --> 00:14:46,381
‫بيعت لـ(جوسيلين شيت) مقابل ٢٠١ دولار‬

257
00:14:46,673 --> 00:14:48,258
‫اللعنة‬

258
00:14:48,758 --> 00:14:50,135
‫"نُزل"‬

259
00:14:52,303 --> 00:14:54,472
‫حسناً، شكراً لك على هذه الرحلة الممتعة‬

260
00:14:54,973 --> 00:14:58,101
‫بدأت أشعر بأنك منزعج قليلاً‬

261
00:14:58,393 --> 00:14:59,936
‫ماذا أوحى لك بهذا؟‬

262
00:15:00,145 --> 00:15:05,150
‫حسناً، لاحظت ذلك أولاً حين ذُكر‬
‫فيلم (هارت) ولم تتحدث عنه بشغف‬

263
00:15:05,900 --> 00:15:08,069
‫أنصت، عليك أن تشعر بشعور جيد نحو نفسك‬

264
00:15:08,194 --> 00:15:10,280
‫بحقك، اتخذت بعض الخيارات الرائعة اليوم‬

265
00:15:10,572 --> 00:15:12,031
‫لا شيء مما اشتريناه اليوم‬

266
00:15:12,157 --> 00:15:15,034
‫شابه ولو من بعيد شيئاً قد ترتديه‬
‫(ميريل ستريب) في فيلم (ذا ديفل ويرز برادا)‬

267
00:15:15,160 --> 00:15:18,413
‫- لا شيء‬
‫- يا للهول، أنت حساس للغاية‬

268
00:15:19,330 --> 00:15:25,837
‫أنت أشبه بطبق عشاء فاخر‬
‫يخشى المرء دفعه من فوق الطاولة‬

269
00:15:26,087 --> 00:15:28,339
‫حسناً، لا أعرف ما يعنيه ذلك، أنصت‬

270
00:15:28,715 --> 00:15:31,634
‫لا تقترن باسمي إنجازات كبيرة حالياً‬
‫لكن لدي شيء واحد‬

271
00:15:31,759 --> 00:15:34,679
‫- أهو احترام الذات؟‬
‫- بل الذوق الرفيع‬

272
00:15:35,054 --> 00:15:41,477
‫وحين لا يُقدّر ذلك أو أسوأ، أن يقوّض علانية‬

273
00:15:42,270 --> 00:15:44,105
‫فقد أنزعج قليلاً، أجل‬

274
00:15:44,397 --> 00:15:46,357
‫أنصت يا (ديفيد)، (ديفيد)‬

275
00:15:47,233 --> 00:15:52,197
‫أنصت، لو لم يتأرجح رأيي بسهولة‬
‫أمام المرأة القوية داخل بيئة المتجر‬

276
00:15:52,322 --> 00:15:54,991
‫لكنت ساندتك‬

277
00:15:55,241 --> 00:16:01,164
‫لأنني أؤمن حقاً بأن لك نظرة حادة للغاية‬

278
00:16:03,082 --> 00:16:05,001
‫شكراً لك، لطف منك أن تقول ذلك‬

279
00:16:05,335 --> 00:16:07,128
‫صدقني، حين ترى (جوس) البلوزة‬

280
00:16:07,253 --> 00:16:09,130
‫سأحرص على إخبارها بأنك مَن اختارها‬

281
00:16:09,255 --> 00:16:11,382
‫- لم أختر هذه البلوزة‬
‫- أعرف، لكنني سأخبرها بأنك فعلت‬

282
00:16:11,507 --> 00:16:13,134
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

283
00:16:21,059 --> 00:16:23,269
‫- هذا سخيف‬
‫- هكذا يتعلم المرء‬

284
00:16:23,394 --> 00:16:26,231
‫- الجميع ينظرون إليّ يا (مت)‬
‫- لا أحد ينظر إليكِ‬

285
00:16:27,190 --> 00:16:28,942
‫هل كل شيء بخير؟‬

286
00:16:29,275 --> 00:16:31,819
‫قال الناس‬
‫إن هناك فتاة تعاني في ركوب دراجتها‬

287
00:16:31,945 --> 00:16:33,696
‫فظننت أنها طفلة‬

288
00:16:33,863 --> 00:16:36,199
‫كلاّ، أنا شابة بالغة ناضجة‬

289
00:16:36,324 --> 00:16:39,118
‫هكذا علمني أبي، وهكذا سأعلمكِ‬

290
00:16:40,328 --> 00:16:42,538
‫يسرني أنني كنت أعرف‬
‫كيفية ركوب الدراجات حين تواعدنا‬

291
00:16:42,664 --> 00:16:46,501
‫أجل، لا أثق بوالدك‬
‫فيما يخص العمليات التعليمية‬

292
00:16:46,876 --> 00:16:49,629
‫كانت لدى أحد أحباء أمي حيلة رائعة حقاً‬

293
00:16:50,004 --> 00:16:52,340
‫اعتاد أن يقول‬
‫"قدم على الأرض وقدم على الدواسة"‬

294
00:16:52,465 --> 00:16:54,050
‫"ثم انطلقي من هنا"‬

295
00:16:54,467 --> 00:16:56,469
‫هذا طريف، يعجبني ذلك، لأجرب ذلك‬

296
00:16:56,594 --> 00:16:59,097
‫حسناً، إنني أذكركِ فقط، إن كان ذلك‬
‫شيئاً لم تفعليه من قبل...‬

297
00:16:59,222 --> 00:17:01,099
‫- ها أنتِ ذي‬
‫- انتظري‬

298
00:17:01,599 --> 00:17:04,936
‫هل أنت قادم أم أن عليّ القيادة‬
‫في خط مستقيم فحسب؟‬

299
00:17:05,144 --> 00:17:06,854
‫لم أعلمكِ كيفية استخدام المكابح بعد‬

300
00:17:07,063 --> 00:17:09,399
‫"انطلقي من هنا أيتها الحمقاء الغبية"‬

301
00:17:10,358 --> 00:17:12,068
‫كان ذلك شيئاً آخر اعتاد قوله‬

302
00:17:16,306 --> 00:17:18,575
‫"نُزل"‬

303
00:17:25,398 --> 00:17:27,025
‫- مرحباً‬
‫- (رولاند)‬

304
00:17:27,192 --> 00:17:29,319
‫مرحباً يا (جوني)، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

305
00:17:30,195 --> 00:17:31,696
‫أجل‬

306
00:17:34,074 --> 00:17:35,575
‫ما الأمر؟‬

307
00:17:35,700 --> 00:17:40,872
‫حسناً يا (جوني)، أنا على وشك أن أجعلك‬
‫أشهر رجل في الغرفة ٦‬

308
00:17:41,456 --> 00:17:43,083
‫هل هذه هي الحشية؟‬

309
00:17:43,375 --> 00:17:46,378
‫حسناً، أجل، أنا رجل عطوف للغاية‬
‫لا تذع هذا الأمر‬

310
00:17:46,503 --> 00:17:48,755
‫أقنعت (جوسيلين) بأن ندعكما تحصلان عليها‬

311
00:17:50,298 --> 00:17:51,841
‫هل ستعطينا الحشية؟‬

312
00:17:52,384 --> 00:17:55,220
‫حسناً، فعلياً هي لك مقابل ٢٠٠ دولار‬

313
00:17:56,638 --> 00:17:58,723
‫هذا أقل بدولار مما دفعتما مقابلها‬

314
00:17:58,973 --> 00:18:01,184
‫يا (جوني) لقد أخرجناها من كيسها فحسب‬

315
00:18:01,726 --> 00:18:03,353
‫لا يمكننا تحمل ثمنها‬

316
00:18:03,478 --> 00:18:07,190
‫فهمت، أنت الأمهر في المفاوضة هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:18:07,315 --> 00:18:09,901
‫حسناً، ١٩٥ دولاراً‬

318
00:18:10,527 --> 00:18:12,862
‫- لا يمكننا تحمل هذا الثمن‬
‫- حسناً، أيها العنيد‬

319
00:18:12,987 --> 00:18:15,407
‫سأقول كلمتي، ١٨٢.٥٠ دولاراً‬

320
00:18:15,532 --> 00:18:17,701
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (رولاند)‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

321
00:18:19,869 --> 00:18:24,290
‫- أتقول "٥٠"؟‬
‫- أنصت، سأصارحك‬

322
00:18:25,083 --> 00:18:27,669
‫لقد جربناها‬
‫بمجرد أن أتت بها (جوسيلين) إلى المنزل‬

323
00:18:30,505 --> 00:18:32,090
‫هل جربتماها؟‬

324
00:18:32,215 --> 00:18:34,843
‫أجل، إنها لا تهتز بما يكفي مع الإيقاع‬
‫إذا كنت تفهم مقصدي‬

325
00:18:35,635 --> 00:18:40,223
‫لكن بالنظر إلى عمركما المتقدم‬
‫ستكون مناسبة لك ولـ(مويرا)‬

326
00:18:40,348 --> 00:18:45,478
‫لسنا طاعنين في السن إلى هذا الحد‬
‫لكن ٥٠ دولاراً؟‬

327
00:18:49,939 --> 00:18:55,403
‫فائق الاحترام لك يا سيد (روز)‬
‫لا أصدق أنني أقول ذلك، لكنني مرتاحة جداً‬

328
00:18:55,528 --> 00:18:57,780
‫لا أقدم لكِ سوى الأفضل يا عزيزتي‬

329
00:18:59,240 --> 00:19:01,159
‫إلا أنهما لم يريداها‬

330
00:19:02,493 --> 00:19:05,163
‫أعتقد أنهما شعرا بالذنب نحونا‬

331
00:19:05,330 --> 00:19:07,040
‫حسناً، يبدو ذلك غريباً يا (جون)‬

332
00:19:07,665 --> 00:19:10,585
‫خاصة لأن (جوسيلين)‬
‫دفعت ٢٠٠ دولار ثمناً لها‬

333
00:19:11,210 --> 00:19:14,839
‫هل تعلمين ما أفكر فيه؟‬
‫أظن أنهما جرباها ولم تعجبهما‬

334
00:19:19,969 --> 00:19:23,348
‫وبـ"جرباها" تقصد...‬

335
00:19:25,183 --> 00:19:30,688
‫- أقصد أنهما جرباها‬
‫- يا إلهي‬

336
00:19:34,067 --> 00:19:36,361
‫يا إلهي، هذا (ميموري فوم) يا (جون)‬

337
00:19:36,486 --> 00:19:40,406
‫لقد أقمنا في مجمع (كينيدي) يا (مويرا)‬
‫لا يمكن أن تكون هذه أسوأ من ذلك‬

338
00:19:40,531 --> 00:19:41,991
‫آل (كينيدي) ليسوا (رولاند)‬

339
00:19:42,116 --> 00:19:44,577
‫آل (كينيدي) يتلقون أدوية دورية‬
‫ونظافة يومية‬

340
00:19:44,702 --> 00:19:47,622
‫لا بد أن تكون هذه أفضل من حشيات النزل‬
‫التي كنا نستخدمها‬

341
00:19:47,747 --> 00:19:50,291
‫أعني مَن يعرف مَن جربها؟‬

342
00:19:50,833 --> 00:19:52,585
‫هل يُفترض أن يساعدني ذلك؟‬

343
00:19:52,794 --> 00:19:56,130
‫(مويرا)، هذه هدية من السماء‬
‫بقيمة ٥٠ دولاراً‬

344
00:19:56,714 --> 00:20:01,386
‫أنصتي، لا أشعر بالنوابض‬
‫ولا المسامير ولا الأقفال‬

345
00:20:02,053 --> 00:20:04,055
‫إنها مريحة، تعالي إلى السرير‬

346
00:20:04,764 --> 00:20:09,769
‫- غداً سنشتري غطاء حشية‬
‫- أجل، أجل، هذه هي الروح المطلوبة‬

347
00:20:22,824 --> 00:20:24,659
‫جدياً، لا تفكري في الأمر‬

348
00:20:25,159 --> 00:20:26,536
‫حسناً، عليك الحفاظ على استقامتها‬

349
00:20:26,661 --> 00:20:28,788
‫- لا أعرف كيف أفعل هذا حتى‬
‫- يا (ديفيد) سيراودك شعور جيد جداً‬

350
00:20:28,913 --> 00:20:31,457
‫- صدقني‬
‫- تعرفين أن التوافق بين عيني وقدمي ضعيف‬

351
00:20:31,582 --> 00:20:33,835
‫لم تضطري لارتداء‬
‫دعامة لتصحيح القدم مدة ٣ أشهر‬

352
00:20:33,960 --> 00:20:36,295
‫لا يمكنك أن تلقي بكل لوم‬
‫على إصابتك باعوجاج القدم يا (ديفيد)‬

353
00:20:36,421 --> 00:20:37,922
‫- يا إلهي‬
‫- أيها الولدان، سأذهب ووالدتكما...‬

354
00:20:38,047 --> 00:20:40,174
‫يا إلهي، ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬

355
00:20:40,591 --> 00:20:42,927
‫- إنني أعلمه ركوب الدراجة‬
‫- رجاءً لا تفعلي‬

356
00:20:43,052 --> 00:20:44,679
‫تعرفين أنني لا أتحمل منظر الدماء‬

357
00:20:44,804 --> 00:20:46,848
‫جدياً يا بني، ستؤذي نفسك‬

358
00:20:46,973 --> 00:20:48,975
‫يا (ديفيد)‬
‫قدم على الدواسة وقدم على الأرض‬

359
00:20:49,100 --> 00:20:50,685
‫ثم انطلق من هنا‬

360
00:20:50,810 --> 00:20:53,187
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫- حسناً، سأمسك الظهر‬

361
00:20:53,312 --> 00:20:55,064
‫إنه قادم، هيّا بنا، هيّا‬

362
00:20:56,858 --> 00:20:58,860
‫الدواستان تجعلانك تتحرك أكثر يا (ديفيد)‬

363
00:20:59,026 --> 00:21:00,403
‫إنه يفعلها يا (جون)‬

364
00:21:00,570 --> 00:21:02,196
‫إنك تفعلها يا بني‬

365
00:21:05,283 --> 00:21:06,909
‫يا إلهي‬

366
00:21:10,454 --> 00:21:12,999
‫- فليحضر أحد الكاميرا‬
‫- لا يحضر أحد الكاميرا‬

367
00:21:13,124 --> 00:21:14,792
‫انظر إلى هنا يا (ديفيد)‬

368
00:21:17,070 --> 00:21:46,943
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

369
00:21:46,968 --> 00:21:50,096
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

