﻿1
00:00:03,060 --> 00:00:04,687
‫هل تعجبك هذه الكنزة؟‬

2
00:00:04,764 --> 00:00:07,851
‫أهداني إياها (جاريد ليتو)‬
‫لكن لطالما شعرت بالحيرة حيالها‬

3
00:00:08,857 --> 00:00:10,359
‫لا أعرف‬

4
00:00:10,526 --> 00:00:13,153
‫ماذا تقصدين بقول إنك لا تعرفين؟‬
‫إما أنها تعجبك أو لا تعجبك‬

5
00:00:13,320 --> 00:00:16,407
‫أعني، تعجبني لأن (جاريد ليتو) أهداك إياها‬
‫وهو كان أول من تبادلت قبلة معه‬

6
00:00:16,532 --> 00:00:18,909
‫لكني لا أعرف ما إن كانت تعجبني فعلياً‬

7
00:00:19,034 --> 00:00:20,995
‫تلك ليست إجابة فعلية‬

8
00:00:21,495 --> 00:00:24,540
‫أشعر بالتعب حقاً‬
‫أشعر وكأن شيئاً يحترق في حلقي‬

9
00:00:24,665 --> 00:00:28,294
‫يا إلهي، كان بإمكانك الإجابة على السؤال الآن‬
‫لذا، أظن أني سأرتديها‬

10
00:00:28,419 --> 00:00:30,921
‫أبي، أيمكنك جلب بعض العصير لي؟‬

11
00:00:31,046 --> 00:00:33,924
‫- سآتي على الفور يا عزيزتي‬
‫- نعم، سنأتي على الفور‬

12
00:00:34,049 --> 00:00:35,759
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي يا (جون)‬

13
00:00:35,884 --> 00:00:39,138
‫عزلة وفقر وانقطاع عن كل الخدمات الطبية‬

14
00:00:39,263 --> 00:00:42,308
‫- لكني صليت لئلا يحدث ذلك لـ(أليكسيس)‬
‫- إنه مجرد زكام يا (مويرا)‬

15
00:00:42,433 --> 00:00:46,687
‫إنه دائماً يكون مجرد زكام يا (جون)‬
‫حتى يصبح مليئاً بالتيفوئيد المتورم‬

16
00:00:46,812 --> 00:00:48,355
‫"لست مصابة بالتيفوئيد!"‬

17
00:00:48,480 --> 00:00:51,233
‫بالطبع لست كذلك! ما احتمال حدوث ذلك؟‬

18
00:00:51,609 --> 00:00:55,070
‫هل تتذكر (فالنتينا)، خادمتنا في الفندق‬
‫في جزيرة (مارتينيك الصغرى)؟‬

19
00:00:55,195 --> 00:00:57,948
‫كلنا ظننا أنها مصابة بزكام فحسب‬
‫حتى فات الأوان‬

20
00:00:58,157 --> 00:01:02,661
‫لن أنسى شكلها وهي ممرغة بالزبد وتتخبط بقوة‬
‫في ذلك التاكسي المائي‬

21
00:01:02,828 --> 00:01:04,997
‫"ما زال بإمكاني سماعك"‬

22
00:01:05,331 --> 00:01:08,208
‫نحن نحبك يا (أليكسيس)! أليس كذلك؟‬

23
00:01:08,417 --> 00:01:10,002
‫نحبك يا (أليكسيس)‬

24
00:01:10,169 --> 00:01:13,255
‫- أخبرها بأنك ستجلب لها العصير‬
‫- سأجلبه لها بالفعل يا (مويرا)‬

25
00:01:13,380 --> 00:01:15,090
‫(جون)، لا تلمسها‬

26
00:01:18,344 --> 00:01:23,265
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر يا (أليكسيس)‬
‫على أحدنا البقاء آمناً لأجل (ديفيد)‬

27
00:01:23,432 --> 00:01:24,850
‫أنا في الغرفة سلفاً‬

28
00:01:24,975 --> 00:01:28,020
‫أترين؟ ما زلنا أحياء يا (مويرا)‬
‫أظن أننا سنكون بخير‬

29
00:01:28,187 --> 00:01:33,400
‫بالطبع ستكونون كذلك، تلك الروح المعنوية‬
‫المطلوبة، سأغلق الباب لحين انتهائك فحسب‬

30
00:01:34,443 --> 00:01:37,029
‫آسفة، أنا آسفة‬

31
00:01:42,117 --> 00:01:43,619
‫"نُزل"‬

32
00:01:53,796 --> 00:01:55,547
‫هل تعجبك هذه الكنزة؟‬

33
00:01:56,799 --> 00:02:00,886
‫صدقاً، مع أني معجبة بشجاعتك‬

34
00:02:01,845 --> 00:02:05,182
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالموضة‬
‫فأنا لست أفضل شخص توجه له السؤال‬

35
00:02:05,432 --> 00:02:06,934
‫- حسناً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

36
00:02:07,005 --> 00:02:08,465
‫لا شيء‬

37
00:02:09,812 --> 00:02:12,523
‫- تبدو متوتراً‬
‫- لست كذلك، لست متوتراً‬

38
00:02:12,648 --> 00:02:16,694
{\an8}‫لكني ببساطة أريد ترك انطباع دائم، لذا...‬

39
00:02:16,902 --> 00:02:18,487
‫إنها مقابلة لوظيفة عمل‬

40
00:02:18,612 --> 00:02:21,699
{\an8}‫لمنصب مدير علامة تجارية‬
‫في متجر ملابس راقٍ‬

41
00:02:21,907 --> 00:02:23,367
‫في (إلمديل)‬

42
00:02:23,701 --> 00:02:26,870
{\an8}‫حسناً، ثمة أكاذيب أقولها لنفسي‬
‫وإن كنت صديقة من أي نوع‬

43
00:02:27,037 --> 00:02:33,043
{\an8}‫فستدعيني أتشبث بتلك الأكاذيب‬
‫وتوصليني إلى مكان المقابلة‬

44
00:02:33,213 --> 00:02:35,379
{\an8}‫هل هذا شيء بخيارات؟‬

45
00:02:35,504 --> 00:02:39,007
{\an8}‫أيمكنني مساعدتك على التشبث بالأكاذيب‬
‫وألا أوصلك إلى (إلمديل)؟‬

46
00:02:39,258 --> 00:02:42,261
{\an8}‫حسناً، سأبدل كنزتي وأقابلك في سيارتك‬

47
00:02:43,887 --> 00:02:45,723
‫إنها أشبه بالبنش‬

48
00:02:48,809 --> 00:02:52,771
{\an8}‫فقال لي الرجل‬
‫"ما كنت لأجرب ذلك بحنجرة مكسورة"‬

49
00:02:53,939 --> 00:02:56,275
‫ما كنت لأجرب وانتهى الأمر‬

50
00:02:58,944 --> 00:03:01,363
{\an8}‫- صباح الخير أيها الصبيان‬
‫- مرحباً يا (جوني)‬

51
00:03:01,864 --> 00:03:04,450
{\an8}‫يا للعجب، يا للهول!‬

52
00:03:06,410 --> 00:03:09,288
{\an8}‫إن كنتما لا تمانعان أيها السيدان‬
‫أود بدء نهاري في العمل‬

53
00:03:09,413 --> 00:03:12,416
{\an8}‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫أتريدان رؤية حيلة بألعاب الورق؟‬

54
00:03:12,666 --> 00:03:15,002
‫- أنا أريد‬
‫- حسناً، أولاً أريد مجموعة أوراق لعب‬

55
00:03:15,127 --> 00:03:17,713
{\an8}‫حسناً، أكره إفساد هذه الحفلة، لكن‬

56
00:03:18,005 --> 00:03:22,176
{\an8}‫هذا مكتبي ولدي عمل كثير لأنجزه‬
‫فانهض يا (رولاند)‬

57
00:03:22,384 --> 00:03:25,846
{\an8}‫مكتبك؟ ذلك مثير للاهتمام نوعاً ما يا (جوني)‬

58
00:03:25,971 --> 00:03:30,350
{\an8}‫لأني لا أتذكر أني رأيت طلبك‬
‫لنيل رخصة عمل جديدة‬

59
00:03:30,476 --> 00:03:34,396
{\an8}‫يا للهول! أن أكون غير ملحوظ لسماع هذا النقاش!‬

60
00:03:34,730 --> 00:03:36,607
‫(بوب)، أنت معنا في الحجرة‬

61
00:03:36,857 --> 00:03:42,196
{\an8}‫(جوني)، تسجيل مجالات العمل الجديدة‬
‫هو إجراء معياري نوعاً ما‬

62
00:03:42,780 --> 00:03:45,657
{\an8}‫لكن أظن أنك ليس لديك الكثير لتسجله، أليس كذلك؟‬

63
00:03:48,285 --> 00:03:54,082
{\an8}‫ربما ليس بالنسبة إليك يا (رولاند)، لكن لا تنسَ‬
‫أني أنشأت (روز فيديو) بـ٢٠٠٠ دولار وحلم‬

64
00:03:54,208 --> 00:03:56,126
{\an8}‫فالمهم هو التخطيط‬

65
00:03:56,251 --> 00:04:00,005
‫أرى ذلك كل يوم، الكثير من التخطيط الهادئ‬

66
00:04:00,339 --> 00:04:03,842
‫بالطبع هو يدلل نفسه بكعكة مافن أو اثنتين، لكن‬

67
00:04:04,301 --> 00:04:07,304
‫أتفهم أن كل ذلك جزء من التخطيط‬
‫صحيح يا (جوني)؟‬

68
00:04:08,472 --> 00:04:12,184
‫ربما، نعم، ربما، أعني‬

69
00:04:12,810 --> 00:04:15,646
‫يمكنني النظر إلى كعكة المافن هذه‬
‫وقول إنها كعكة مافن ممتازة‬

70
00:04:15,896 --> 00:04:19,942
‫أنا مستعد للقتل لأجل قطعة بيغل‬
‫لكني لم أرَ واحدة منذ مجيئي لهذه البلدة‬

71
00:04:20,359 --> 00:04:24,488
‫في (روز فيديو)، كنت أطلب من مساعدتي‬
‫جلب قطعة بيغل كل صباح‬

72
00:04:24,655 --> 00:04:29,243
‫فمن الممكن أن أظن أن متجر بيغل‬
‫هو شيء يمكن لهذه البلدة الاستفادة منه‬

73
00:04:29,368 --> 00:04:34,039
‫أحب البيغل الممتاز يا (جوني)‬
‫أتظن أن هذه الفكرة يمكن أن تنجح؟‬

74
00:04:34,206 --> 00:04:37,292
‫إنه مجرد مثال يا (بوب)‬

75
00:04:37,626 --> 00:04:43,882
‫تنتابني القشعريرة لمجرد التفكير في أننا‬
‫جالسين في وسط مصنع أحلام (جوني روز)‬

76
00:04:44,967 --> 00:04:47,469
‫طفل غبي‬

77
00:04:47,678 --> 00:04:49,555
‫سأخبرك بشيء يا (جوني)‬

78
00:04:49,930 --> 00:04:53,392
‫بدلاً من رسوم الترخيص‬
‫سآخذ قضمة من كعكتك المافن‬

79
00:04:55,561 --> 00:04:56,937
‫لذيذة!‬

80
00:04:59,940 --> 00:05:03,110
‫علي الذهاب إلى تدريب فرقة (جازاغالز)‬
‫يا (أليكسيس)‬

81
00:05:03,235 --> 00:05:06,530
‫لذا، أريد أن تعديني بأن تبقي مستقرة‬

82
00:05:06,864 --> 00:05:13,078
‫نحن بعيدون عن أي مستشفى‬
‫فلا يمكنك الاستهانة بتلك الأعراض المرضية‬

83
00:05:13,912 --> 00:05:17,958
‫(أليكسيس)... (أليكسيس)!‬

84
00:05:18,333 --> 00:05:19,918
‫أنا نائمة‬

85
00:05:21,211 --> 00:05:25,173
‫عزيزتي! عزيزتي، علي أن أطرح عليك سؤالاً جدياً‬

86
00:05:25,382 --> 00:05:27,926
‫هل ساء الوضع أم أنك لا تضعين أي مكياج؟‬

87
00:05:28,051 --> 00:05:30,095
‫فزعك لا يساعد في شيء‬

88
00:05:30,220 --> 00:05:34,641
‫أنا آسفة يا عزيزتي، لكنك أول من تمرض هنا‬
‫وأنا لا أستطيع... أنا لا...‬

89
00:05:34,766 --> 00:05:38,896
‫أقدر اهتمامك، لكنه مجرد زكام‬
‫وأحتاج إلى التحسن فحسب‬

90
00:05:39,062 --> 00:05:40,522
‫أنت محقة‬

91
00:05:40,689 --> 00:05:42,691
‫لكن هل حرارتي مرتفعة؟‬

92
00:05:43,483 --> 00:05:45,736
‫- لا أعرف‬
‫- أيمكنك التأكد؟‬

93
00:05:54,786 --> 00:05:56,955
‫أظن أن عليك فعلها بدون المنديل‬

94
00:05:58,290 --> 00:06:01,418
‫أنت محقة، حسناً‬
‫ضعي يديك على جبينك‬

95
00:06:01,585 --> 00:06:02,961
‫أمي!‬

96
00:06:06,882 --> 00:06:08,258
‫- إنه دافئ!‬
‫- لأي درجة؟‬

97
00:06:08,383 --> 00:06:10,469
‫لا أعرف يا (أليكسيس)، فأنا لست ممرضة‬

98
00:06:10,802 --> 00:06:13,555
‫مع أني مثلت دور ممرضة ذات مرة‬
‫في عمل إنتاجي بسيط ورائع لـ(هارفي)‬

99
00:06:13,680 --> 00:06:15,557
‫لكن الشخصية كانت تعمل في مصحة عقلية‬

100
00:06:17,184 --> 00:06:19,311
‫ألوم تلك الليالي المتأخرة في الحظيرة‬

101
00:06:19,478 --> 00:06:23,857
‫الهواء البارد يتسلل للداخل‬
‫وأنت و(مت) لا ترتديان ملابس كافية لتدفئتكما‬

102
00:06:24,316 --> 00:06:27,444
‫- الجميع يمرضون أحياناً‬
‫- تكلمي عن نفسك‬

103
00:06:29,404 --> 00:06:32,491
‫أنا آسفة يا (أليكسيس)‬
‫آسفة لأن علي تركك، لكن...‬

104
00:06:32,991 --> 00:06:35,285
‫على أمك أن تناضل لأجل أدائها المنفرد‬

105
00:06:44,336 --> 00:06:47,130
‫- لا، لا، لا‬
‫- ماذا؟‬

106
00:06:47,339 --> 00:06:48,924
‫لا يمكن أن يكون هذا هو المكان‬

107
00:06:49,049 --> 00:06:52,511
‫بل إنه هو، ألا يمكنك التبين‬
‫بناءً على مستوى متجر الملابس الراقي؟‬

108
00:06:52,636 --> 00:06:57,057
‫إنها دعاية كاذبة، فلقد كنت في متجر الملابس هذا‬
‫ولا شيء فيه يتسم بالرقي‬

109
00:06:57,349 --> 00:06:59,559
‫كيف يُعقل أنك كنت في هذا المتجر؟‬

110
00:06:59,893 --> 00:07:02,437
‫كنت مع (رولاند)، كنا نتسوق لأجل (جوسيلين)‬

111
00:07:03,897 --> 00:07:06,817
‫إنها قصة طويلة ومرعبة، على أي حال‬
‫لا يمكننا التواجد هنا، علينا الذهاب‬

112
00:07:07,359 --> 00:07:08,860
‫لماذا؟ ما المشكلة الكبيرة في الأمر؟‬

113
00:07:08,986 --> 00:07:11,905
‫ثمة احتمال كبير أني ربما أكون أهنت المالكة‬

114
00:07:12,489 --> 00:07:14,408
‫لا يبدو ذلك التصرف من شيمك‬

115
00:07:14,533 --> 00:07:19,538
‫لديها ذوق مشكوك فيه جداً‬
‫ربما أكون قلت ذلك لها مباشرة أو لا‬

116
00:07:19,746 --> 00:07:22,958
‫لذا، لا مغزى من التواجد هنا‬
‫يمكنك تشغيل السيارة‬

117
00:07:23,250 --> 00:07:25,961
‫لم أقد السيارة كل تلك المسافة‬
‫لئلا تفعل هذا‬

118
00:07:26,253 --> 00:07:30,716
‫وأيضاً، على الأرجح أن هذه هي الوظيفة الوحيدة‬
‫في البلدة التي تكون مؤهلاً لها‬

119
00:07:31,299 --> 00:07:36,179
‫حسناً، أتريدين أن أبدأ بقول ذلك‬
‫أم أحتفظ به للنهاية ليكون بمثابة مفاجأة؟‬

120
00:07:36,555 --> 00:07:38,557
‫"مرآب (بوب)"‬

121
00:07:40,017 --> 00:07:46,982
‫أتعرف يا (جوني)؟ أظنك بصدد التوصل لشيء‬
‫حيال فكرة البيغل‬

122
00:07:48,358 --> 00:07:55,240
‫نعم، لكن يا (بوب)، كما قلت صباح اليوم‬
‫لم تكن فكرة فعلياً بقدر كونها مثالاً على فكرة‬

123
00:07:55,407 --> 00:08:00,579
‫فهمت، لكن مثلاً، إن أردت افتتاح متجر للبيغل‬

124
00:08:00,996 --> 00:08:03,331
‫فماذا سيكون أول ما عليك فعله؟‬

125
00:08:03,457 --> 00:08:08,670
‫بشكل ارتجالي، لا أعرف صدقاً‬
‫لكن أفترض أني سأبدأ بالعثور على مكان للمتجر‬

126
00:08:09,129 --> 00:08:15,135
‫ثم على الأرجح أني سأبحث عن فرن للبيغل‬
‫وخباز للبيغل‬

127
00:08:15,427 --> 00:08:18,638
‫بذور السمسم؟ (غوين) تحب البيغل ببذور السمسم‬

128
00:08:18,764 --> 00:08:20,265
‫نعم، لا يهم‬

129
00:08:20,390 --> 00:08:23,268
‫ثم نحصل على البيغل‬
‫مع كريمة الجبن والتوت الأزرق‬

130
00:08:23,852 --> 00:08:29,191
‫نعم، اسمع يا (بوب)، أقدر حماسك‬
‫لكن حتى إن كان متجر البيغل فكرة عملية...‬

131
00:08:29,316 --> 00:08:31,401
‫- وأنا أظنها كذلك‬
‫- هذا عدل‬

132
00:08:31,526 --> 00:08:35,489
‫لكن ما زال لديك مصاريف إدارية كبيرة‬

133
00:08:35,614 --> 00:08:40,285
‫أعني، عليك الحرص على صنع بيغل لذيذ‬
‫بالطريقة الحقيقية‬

134
00:08:40,494 --> 00:08:45,791
‫أنت ستعرف بالتأكيد‬
‫كيفية صنعها بالطريقة الحقيقية‬

135
00:08:46,166 --> 00:08:48,001
‫لأنك...‬

136
00:08:51,004 --> 00:08:53,965
‫- يهودي؟‬
‫- لم أعرف ما إن كان بإمكاني قولها‬

137
00:08:55,383 --> 00:08:58,512
‫لكن يا للهول، أنتم تحبون كعكاتكم‬
‫من البيغل بشدة‬

138
00:08:59,221 --> 00:09:02,682
‫أعني، أنا أيضاً أحبها، مع أني لست حتى...‬

139
00:09:05,602 --> 00:09:07,437
‫يهودياً، يمكنك قولها يا (بوب)‬

140
00:09:07,896 --> 00:09:14,402
‫لا أعرف السبب، لكني أشعر أنها شتيمة‬
‫ما الكلمة التي لا يمكن قولها؟‬

141
00:09:14,528 --> 00:09:19,199
‫حسناً، لدي عمل كثير لأنجزه يا (بوب)‬
‫شكراً على مرورك بي‬

142
00:09:27,247 --> 00:09:31,918
‫- "(بلاوز بارن)"‬
‫- (ديفيد)، سيرتك الذاتية ممتازة‬

143
00:09:32,294 --> 00:09:35,922
‫إن احتجت إلى خبير أداء‬
‫فسأعرف بمن أتصل‬

144
00:09:36,840 --> 00:09:38,925
‫- شكراً‬
‫- مقزز!‬

145
00:09:40,052 --> 00:09:43,680
‫- المعذرة؟‬
‫- وصفت متجري بأنه مقزز‬

146
00:09:43,805 --> 00:09:46,308
‫عندما كنت هنا برفقة العمدة‬

147
00:09:51,021 --> 00:09:53,273
‫ما أظن أني سأضيفه إلى المنصب‬

148
00:09:53,398 --> 00:09:58,195
‫هو ارتقاء عالمي في مجال التسويق‬
‫وأساليب البيع...‬

149
00:09:58,320 --> 00:10:00,197
‫- لم نتجاوز مسألة المقزز، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

150
00:10:00,322 --> 00:10:05,911
‫ولا يسعني سوى التساؤل عن سبب رغبتك في العمل‬
‫في متجر وصفته بأنه مقزز‬

151
00:10:06,036 --> 00:10:08,830
‫- لا أظن أن علينا ترديد الكلمة‬
‫- مقزز‬

152
00:10:09,039 --> 00:10:12,250
‫هل ما زلت تظن أن متجري مقزز يا (ديفيد)؟‬

153
00:10:15,504 --> 00:10:17,172
‫ولذلك أشعر أن بإمكاني المساعدة‬

154
00:10:17,297 --> 00:10:20,759
‫- أتظن أني بحاجة إلى مساعدتك؟‬
‫- لقد جئت بناءً على إعلان في الصحيفة‬

155
00:10:20,967 --> 00:10:26,264
‫(ديفيد)، أنا أبحث عن شريك‬
‫شخص يؤمن بمتجري‬

156
00:10:26,598 --> 00:10:31,395
‫يمكنني القول بيقين كامل إني حرفياً أرى‬

157
00:10:31,686 --> 00:10:34,398
‫إمكانيات كبيرة في متجرك‬

158
00:10:34,523 --> 00:10:37,859
‫هل المعرض مكتظ بالمعروضات؟ نعم‬

159
00:10:38,402 --> 00:10:41,488
‫هل تماثيل العرض عامرة الصدر أكثر من اللازم؟‬
‫بالتأكيد‬

160
00:10:41,780 --> 00:10:45,283
‫هل تفوح رائحة مثل معطر الحمامات هنا؟‬
‫ربما‬

161
00:10:45,492 --> 00:10:51,123
‫كل هذا بنّاء جداً‬
‫وواضح أن لديك أفكار ممتازة‬

162
00:10:52,165 --> 00:10:58,171
‫إليك المشكلة، يبدو أنك تواجه صعوبة‬
‫في تنقيح الأفكار السلبية‬

163
00:10:58,296 --> 00:11:05,053
‫لذا، لا أعرف ما إن كان بإمكاني الوثوق بك‬
‫لتمثيل متجر (بلاوز بارن)‬

164
00:11:06,388 --> 00:11:10,058
‫حسناً، كان هذا رائعاً، شكراً جزيلاً لك‬

165
00:11:11,226 --> 00:11:15,063
‫أحتاج إلى رؤيتك في المعرض‬
‫تعمل مع الزبائن‬

166
00:11:16,857 --> 00:11:18,233
‫حسناً‬

167
00:11:28,535 --> 00:11:31,121
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- (بوب) يريد أن نتقابل‬

168
00:11:31,997 --> 00:11:34,624
‫- (بوب) يريد أن نتقابل؟‬
‫- نعم، أتسمح لي بالجلوس؟‬

169
00:11:34,749 --> 00:11:36,501
‫لا، لا‬

170
00:11:37,335 --> 00:11:39,087
‫- مرحباً يا (جوني)‬
‫- (بوب)‬

171
00:11:39,212 --> 00:11:41,465
‫هذا (آيفان)، تفضل بالجلوس‬

172
00:11:41,631 --> 00:11:44,384
‫حسناً... بالطبع، اجلسا‬

173
00:11:44,551 --> 00:11:48,638
‫(آيفان) يود مساعدتنا في فكرة البيغل‬

174
00:11:49,097 --> 00:11:52,476
‫لا وجود للبيغل، أعني‬
‫أخبرتك سلفاً يا (بوب)...‬

175
00:11:52,601 --> 00:11:56,521
‫- نعم، لدي قرميد‬
‫- لديك قرميد، أي قرميد؟‬

176
00:11:56,730 --> 00:11:58,315
‫من أجل فرن البيغل‬

177
00:11:58,815 --> 00:12:03,987
‫(آيفان) يعمل في المحجر ولديه شاحنة كاملة‬
‫مليئة بالقرميد، عند المدخل الأمامي‬

178
00:12:04,196 --> 00:12:08,283
‫(بوب)، فكرة متجر البيغل هذه كانت مجرد فكرة‬

179
00:12:08,617 --> 00:12:14,789
‫إنها ليست فكرة حتى‬
‫بل مجرد توضيح لفكرة نظرية‬

180
00:12:14,915 --> 00:12:20,337
‫ربما، لكن أتعرف كم يكلف فرن البيغل؟‬

181
00:12:20,795 --> 00:12:23,381
‫(آيفان) مستعد لفعل ذلك مجاناً‬

182
00:12:23,507 --> 00:12:26,426
‫- طالما أني يتسنى لي...‬
‫- طالما أنه يتسنى له صنع البيغل‬

183
00:12:26,551 --> 00:12:30,388
‫- نعم‬
‫- لا أحد سيصنع البيغل حالياً‬

184
00:12:30,514 --> 00:12:33,266
‫- أتريد أن أبدأ بتنزيل الحمولة؟‬
‫- لا، لا تنزيل للحمولة‬

185
00:12:33,391 --> 00:12:37,521
‫(آيفان)، أتعذرنا للحظة؟‬
‫أريد محادثة (بوب)‬

186
00:12:37,729 --> 00:12:40,106
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً‬

187
00:12:43,985 --> 00:12:46,780
‫أيمكنك أن تقف وتعذرنا؟‬

188
00:12:47,364 --> 00:12:52,452
‫- سأوافيك في الخارج بعد قليل‬
‫- (بوب)، نحن حقاً...‬

189
00:12:55,622 --> 00:13:02,587
‫نحن بعيدون جداً‬
‫عن مجرد إجراء نقاش عن مجال العمل هذا حتى‬

190
00:13:03,672 --> 00:13:10,095
‫حسناً، قلت إنك أنشأت (روز فيديو)‬
‫بمبلغ ٢٠٠٠ دولار وحلم‬

191
00:13:10,387 --> 00:13:13,515
‫أنا... (بوب)، لست مضطراً لـ...‬

192
00:13:13,974 --> 00:13:17,727
‫لنحول هذا الحلم إلى حقيقة‬

193
00:13:19,479 --> 00:13:21,481
‫(بوب)، لا أريد شيكك‬

194
00:13:27,988 --> 00:13:30,240
‫"(بلاوز بارن)"‬

195
00:13:37,956 --> 00:13:41,793
‫- أتظن أني لا يجدر بي شراؤه؟‬
‫- ذلك سؤال وجيه‬

196
00:13:41,918 --> 00:13:44,462
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- لم أقل ذلك قط، لم أقل ذلك قط‬

197
00:13:44,588 --> 00:13:50,260
‫أشعر... يقولون في (فرنسا) كلما كان اللباس أوسع‬
‫كان الشعور أكثر إثارة‬

198
00:13:50,468 --> 00:13:52,262
‫- لم أذهب إلى (فرنسا) قط‬
‫- حسناً‬

199
00:13:52,387 --> 00:13:56,975
‫ماذا لو أريتك بعض الخيارات الأخرى‬
‫ونرى ما يحدث؟‬

200
00:13:57,350 --> 00:13:58,935
‫سأعود على الفور‬

201
00:13:59,519 --> 00:14:03,940
‫مرحباً، إلى متى تتوقع أن أنتظر في السيارة‬
‫وكأني سائقة موظفة لديك؟‬

202
00:14:04,107 --> 00:14:06,067
‫نعم، سأحتاج إلى أن تفعلي شيئاً من أجلي‬

203
00:14:06,359 --> 00:14:08,612
‫- كأن أعود بالسيارة من دونك؟‬
‫- كلا‬

204
00:14:08,737 --> 00:14:12,407
‫(ويندي) أخضعتني لتجربة مع الزبائن‬

205
00:14:12,574 --> 00:14:16,828
‫وأريد أن تساعديني بأن تبدي وكأنك مستمتعة‬
‫بهذا النقاش أكثر مما تبدين عليه فعلياً بقليل‬

206
00:14:17,037 --> 00:14:20,248
‫كما سأحتاج إلى أن تشتري بلوزتين من أجلي‬

207
00:14:20,749 --> 00:14:22,959
‫- اثنتين؟‬
‫- بل واحدة، بلوزة واحدة‬

208
00:14:25,795 --> 00:14:28,882
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- ذلك ليس خياراً، لا‬

209
00:14:29,007 --> 00:14:31,801
‫لكني سأذهب لحضور القربان المقدس لشقيقتي‬
‫في عطلة الأسبوع هذه‬

210
00:14:32,260 --> 00:14:34,387
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- لا أفعل ماذا؟‬

211
00:14:34,512 --> 00:14:37,849
‫ألا يعجبك؟ توصية جيدة يا سيدي!‬

212
00:14:38,183 --> 00:14:41,561
‫كما سيكون رائعاً في جلسة الاستماع لزوجي‬

213
00:14:41,895 --> 00:14:43,480
‫إنه يتحلى بذوق رفيع‬

214
00:14:43,605 --> 00:14:47,108
‫حسناً، جلبت بعض الخيارات‬
‫أو يمكننا اختيار ما لدينا‬

215
00:14:47,233 --> 00:14:49,486
‫- هذه القطع تبدو غبية‬
‫- حسناً‬

216
00:14:49,611 --> 00:14:52,030
‫- "نُزل"‬
‫- (أليكسيس)‬

217
00:14:52,280 --> 00:14:57,410
‫المرأة في المتجر العمومي قالت إن فتاة‬
‫في (إلمديل) أصيبت بإنفلونزا الطيور مؤخراً‬

218
00:14:57,535 --> 00:15:00,080
‫فجلبت لك القليل من كل شيء‬

219
00:15:00,664 --> 00:15:04,250
‫أرى أنك تتلقين الرعاية سلفاً‬

220
00:15:04,459 --> 00:15:08,254
‫مرحباً، لم أدرك أنك في حالة جيدة كفاية‬
‫لوجود رفقة‬

221
00:15:08,463 --> 00:15:11,633
‫جلبت لها بعض الأشياء لمساعدتها‬
‫في التخفيف من حدة الحمى‬

222
00:15:11,883 --> 00:15:14,010
‫وهي تساعدني حقاً، شكراً لك‬

223
00:15:15,303 --> 00:15:20,767
‫أشعر بالراحة أن لدى (أليكسيس)‬
‫شخص بميول طبيعية لتقديم الرعاية مثلك‬

224
00:15:22,727 --> 00:15:25,438
‫- سأذهب‬
‫- لا يا عزيزي، ابقَ‬

225
00:15:26,314 --> 00:15:31,695
‫لو عرفت أن معنوياتك عالية هكذا‬
‫لما أمضيت آخر ٤٥ دقيقة من حياتي‬

226
00:15:32,112 --> 00:15:34,698
‫في الهرع في الأرجاء لشراء أدوية للزكام‬

227
00:15:34,864 --> 00:15:39,244
‫لم أطلب منك الذهاب لشراء دواء للزكام‬
‫متى اشتريت لي أدوية للزكام في حياتك؟‬

228
00:15:39,452 --> 00:15:42,163
‫بالضبط، عرفت أن الأمر لم يبدُ صائباً‬

229
00:15:43,373 --> 00:15:46,751
‫- أظنك في أيدٍ أمينة الآن يا عزيزتي‬
‫- لا‬

230
00:15:46,960 --> 00:15:49,254
‫عزيزتي، هل نحن متأكدون من أن هذا‬
‫ليس مجرد داء التقبيل ثانية؟‬

231
00:15:49,379 --> 00:15:51,464
‫أعني بسبب أعراضك ونمط حياتك‬

232
00:15:51,756 --> 00:15:53,633
‫سيدة (روز)، أنا لست مصاباً بداء التقبيل‬

233
00:15:53,842 --> 00:15:55,760
‫لا أقصد الإساءة يا عزيزي‬
‫لكن ربما يكون هناك آخرون غيرك‬

234
00:15:55,969 --> 00:15:57,512
‫يا إلهي!‬

235
00:15:57,637 --> 00:16:00,265
‫- نالي قسطاً من الراحة‬
‫- وداعاً‬

236
00:16:00,390 --> 00:16:01,766
‫وداعاً‬

237
00:16:02,934 --> 00:16:04,728
‫ألم يكن يُفترض أن تكوني في تمرين الجوقة؟‬

238
00:16:04,853 --> 00:16:08,648
‫بل تدريب، نعم‬
‫كان يُفترض أن أكون هناك قبل أكثر من ساعة‬

239
00:16:08,773 --> 00:16:13,737
‫- لماذا لست هناك إذن؟‬
‫- لأني ظللت أتخيلك مريضة ووحيدة‬

240
00:16:14,863 --> 00:16:17,532
‫- ذلك لم يردعك من قبل‬
‫- أعرف!‬

241
00:16:17,949 --> 00:16:21,786
‫ماذا يحدث بحق الجحيم يا (أليكسيس)؟‬
‫أنا أشعر بشيء ما‬

242
00:16:22,203 --> 00:16:29,085
‫شيء موهن للعزيمة!‬
‫أنت المريضة وأنا أشعر بهذا... هذا...‬

243
00:16:29,419 --> 00:16:34,966
‫- غريزة الأم ربما؟‬
‫- لا، ليس ذلك، لا‬

244
00:16:35,967 --> 00:16:37,343
‫ربما‬

245
00:16:38,678 --> 00:16:40,054
‫لا‬

246
00:16:46,371 --> 00:16:49,583
‫- هل أسأت إليك بشكل ما يا (جوني)؟‬
‫- على الأرجح‬

247
00:16:49,750 --> 00:16:53,920
‫أنا أتساءل ببساطة‬
‫في أي مرحلة قررت استبعادي؟‬

248
00:16:54,296 --> 00:16:57,049
‫- عن ماذا؟‬
‫- افترضت أنك ستستشيرني‬

249
00:16:57,174 --> 00:17:00,218
‫قبل أن نتخذ أي قرارات مهمة‬
‫بشأن مجال عمل البيغل‬

250
00:17:00,344 --> 00:17:01,803
‫أي قرارات؟‬

251
00:17:02,387 --> 00:17:06,558
‫توظيف (آيفان) مثلاً‬
‫لا أشعر بالراحة تجاه ذلك الرجل‬

252
00:17:06,767 --> 00:17:08,727
‫أظن أنه عميل سابق في الاستخبارات السوفيتية‬

253
00:17:09,019 --> 00:17:12,814
‫(رولاند)، لا وجود لمجال عمل البيغل، مفهوم؟‬

254
00:17:12,939 --> 00:17:16,902
‫كانت مجرد فكرة غبية لفقتها أنا‬
‫لأنك... كنت محقاً‬

255
00:17:17,152 --> 00:17:20,530
‫أعرف ذلك! محق بشأن ماذا؟‬

256
00:17:20,739 --> 00:17:22,908
‫بأني لا أفعل شيئاً‬

257
00:17:23,033 --> 00:17:27,746
‫التوصل إلى فكرة مجال عمل صعب كفاية‬
‫عدا عن ذكر فكرة مدرة للمال في بلدة صغيرة كهذه‬

258
00:17:27,871 --> 00:17:31,541
‫وكنت أضغط على نفسي بقوة‬

259
00:17:31,917 --> 00:17:33,752
‫ربما ضغط أكثر من اللازم‬

260
00:17:34,044 --> 00:17:37,506
‫ولم أكن أفعل شيئاً سوى بذل الجهد بدون فائدة‬

261
00:17:38,131 --> 00:17:43,011
‫فبدأت أهذي عن البيغل صباح اليوم‬

262
00:17:45,680 --> 00:17:47,599
‫انظر إلى هذا، هيئة الخبراء‬

263
00:17:48,809 --> 00:17:55,482
‫إذن، كنت أفكر، ولا أعني أنه إلزام‬
‫لكن... "بيغل (بوب)"‬

264
00:17:57,734 --> 00:18:01,321
‫(جوني)، أظن أن لديك شيء تريد قوله لـ(بوب)‬

265
00:18:01,571 --> 00:18:03,698
‫ألا تريد استخدام الاسم "(بوب)"؟‬

266
00:18:03,949 --> 00:18:08,453
‫فهمت، لنختر شيئاً أقرب لـ(العهد القديم)‬

267
00:18:08,578 --> 00:18:12,707
‫(بوب)، الأمر ليس كذلك، كلا‬
‫لن يكون هناك متجر للبيغل‬

268
00:18:13,041 --> 00:18:15,001
‫لأني راجعت الأمر وهو غير قابل للتنفيذ‬

269
00:18:15,127 --> 00:18:17,462
‫كما ويوجد متجر للبيغل في (إلمديل) سلفاً‬

270
00:18:17,671 --> 00:18:22,551
‫لكن (آيفان) على وشك تقديم استقالته في المحجر‬
‫ولقد أعطيتك ذلك الشيك‬

271
00:18:22,759 --> 00:18:27,806
‫نعم، وبالطبع سأعيد لك هذا الشيك‬

272
00:18:27,931 --> 00:18:31,935
‫مهلاً، انتظر لحظة، هل أخذت مالاً من (بوب)؟‬

273
00:18:32,185 --> 00:18:33,770
‫لماذا لم تلجأ إلي؟‬

274
00:18:33,895 --> 00:18:37,107
‫- هل كنت لتعطيني مالاً؟‬
‫- لا، بالطبع لا، لكن بصفتي شريكك...‬

275
00:18:37,232 --> 00:18:40,193
‫أنت لست شريكي، لست شريكي‬

276
00:18:40,485 --> 00:18:44,448
‫اسمع يا (بوب)‬
‫أقدر كل الثقة التي أوليتني إياها، حقاً‬

277
00:18:44,573 --> 00:18:50,036
‫وأعدك بهذا، سأبتكر فكرة أفضل قريباً جداً‬

278
00:18:50,162 --> 00:18:54,291
‫في المرة القادمة، ربما يجدر بي رؤية خطة عمل‬

279
00:18:54,416 --> 00:18:59,463
‫لئلا أستثمر بقدر كبير في مكيدة جوفاء أخرى‬

280
00:19:00,338 --> 00:19:01,840
‫نعم، وأنا أيضاً‬

281
00:19:02,215 --> 00:19:05,135
‫- أنت لم تستثمر!‬
‫- نعم، وغلطة من تلك؟‬

282
00:19:09,389 --> 00:19:12,309
‫تهاني، سأجلب الشمبانيا‬

283
00:19:12,559 --> 00:19:16,688
‫ستحبانها، إنها الزجاجة ذاتها التي استخدمناها‬
‫للاحتفال بمناسبات طلاق أمي‬

284
00:19:17,814 --> 00:19:19,191
‫عظيم‬

285
00:19:19,316 --> 00:19:23,737
‫- متى يمكنني إرجاع هذا؟‬
‫- يمكنك استبدالها أو أخذ قسائم شرائية فقط‬

286
00:19:24,654 --> 00:19:27,282
‫- ذلك مضحك‬
‫- لا أمزح‬

287
00:19:28,825 --> 00:19:32,162
‫- أظنك ستدعوني على المشروبات الليلة‬
‫- يمكنني فعل ذلك، إنه منصف‬

288
00:19:32,579 --> 00:19:34,831
‫- والعشاء‬
‫- حسناً‬

289
00:19:34,956 --> 00:19:37,250
‫- وإن رغبت بتناول التحلية...‬
‫- إنه ثوب نوم بـ١٢ دولاراً‬

290
00:19:37,375 --> 00:19:39,461
‫في خصم بيع قطعتين بسعر قطعة واحدة، لذا...‬

291
00:19:41,213 --> 00:19:44,382
‫حسناً، سأضع حبة زبيب هنا لإخراج الفقاعات‬

292
00:19:44,758 --> 00:19:47,385
‫- ذلك ليس ضرورياً‬
‫- حسناً‬

293
00:19:50,263 --> 00:19:51,640
‫تهاني!‬

294
00:19:52,599 --> 00:19:54,559
‫حبة زبيب كاملة!‬

295
00:19:56,102 --> 00:19:57,729
‫نخب وظيفتك الأولى‬

296
00:19:57,854 --> 00:20:02,150
‫أول وظيفة لي كانت في معسكر (غاب كيدز)‬
‫عندما كان عمري ٦ أعوام‬

297
00:20:03,318 --> 00:20:05,403
‫نخب وظيفتك الأولى‬

298
00:20:15,205 --> 00:20:16,581
‫- متعبة جداً‬
‫- نعم‬

299
00:20:16,706 --> 00:20:18,500
‫اسردي لي قصة‬

300
00:20:19,042 --> 00:20:21,169
‫- ما رأيك بأغنية؟‬
‫- كلا‬

301
00:20:21,711 --> 00:20:23,421
‫لتكن قصة إذن‬

302
00:20:26,341 --> 00:20:32,722
‫كانت هناك ممثلة شابة رائعة‬
‫حلمت بإنجاب ولدين‬

303
00:20:32,973 --> 00:20:35,684
‫وكانت ستسمي الطفل الثاني (أليكس)‬

304
00:20:35,809 --> 00:20:37,686
‫لا تعجبني هذه القصة‬

305
00:20:38,645 --> 00:20:44,818
‫يبدو أن المرشحة المرحة لجائزة (إيمي) النهارية‬
‫تفاجأت بمقدار تأثرها‬

306
00:20:44,943 --> 00:20:47,737
‫بهذه الابنة غير المُتوقعة‬

307
00:20:47,988 --> 00:20:51,324
‫على الأغلب لأنها لم تبكِ بقدر ابنها الفظ‬

308
00:20:52,117 --> 00:20:58,582
‫لكن أيضاً لأنها كانت مغامرة وسعيدة وجميلة جداً‬

309
00:20:58,999 --> 00:21:00,875
‫مثل والدتها تماماً‬

310
00:21:05,589 --> 00:21:08,675
‫(أليكسيس)، أنت على ذراعي‬

311
00:21:09,342 --> 00:21:11,636
‫جدياً يا (أليكسيس)، لا أشعر بها‬

312
00:21:12,235 --> 00:21:15,905
‫(أليكسيس)! اخلدي للنوم يا عزيزتي‬

313
00:21:16,975 --> 00:21:46,780
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

314
00:21:46,826 --> 00:21:49,955
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

