﻿1
00:00:08,301 --> 00:00:11,263
‫هل يسمون هذا إفطار المرشحين؟‬

2
00:00:12,013 --> 00:00:15,225
‫لا يمكن أن يكون كذلك يا (مويرا)‬
‫هناك امرأة ترتدي سروال (كارغو) قصيراً‬

3
00:00:15,316 --> 00:00:17,526
‫صباح الخير يا سيدة (روز)‬
‫تفضلي شارة اسمكِ‬

4
00:00:17,686 --> 00:00:20,689
‫فليبارككِ الرب يا عزيزتي‬
‫لكن شارة الاسم لا تليق بهذه البذلة‬

5
00:00:20,855 --> 00:00:22,691
‫إنها لأجل أن يعرف الناس مَن تكونين‬

6
00:00:22,857 --> 00:00:26,111
‫لا أقصد أن الناس لا يعرفونكِ‬
‫حين يرونكِ بهذا الزي...‬

7
00:00:26,736 --> 00:00:29,239
‫- إنه لامع جداً‬
‫- أنتِ لطيفة للغاية‬

8
00:00:31,241 --> 00:00:33,076
‫يسرني أنك أقنعتني بالعدول عن زي الموهوك‬

9
00:00:33,201 --> 00:00:36,663
‫أعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون بعض الفتنة‬
‫في حملتهم السياسية‬

10
00:00:36,997 --> 00:00:40,208
‫لطالما أدهشتني تلك‬
‫الحفلات التنكرية الأساسية في (ساراكوزي)‬

11
00:00:40,333 --> 00:00:43,295
‫- مرحباً يا (جوني)، صباح الخير‬
‫- (رولاند)‬

12
00:00:43,420 --> 00:00:48,049
‫كيف حالك؟ وكيف حال (إلفيس)؟‬
‫يسرني أنكما تمكنتما من الحضور‬

13
00:00:50,176 --> 00:00:55,765
‫- معذرة؟‬
‫- لأنكِ تبدين مثل (إلفيس) في هذا الزي‬

14
00:00:56,141 --> 00:00:58,685
‫لكن (إلفيس) في بدايته وليس...‬

15
00:01:00,145 --> 00:01:06,318
‫حسناً، توقف يا (رولاند)، يا (مويرا)‬
‫كل ما يمكن للجميع التحدث عنه هو زيكِ‬

16
00:01:08,278 --> 00:01:09,988
‫أنتِ متألقة‬

17
00:01:11,156 --> 00:01:13,533
‫لم يقل لي أحد شيئاً مثل ذلك‬

18
00:01:13,658 --> 00:01:15,785
‫الأمر فقط هو أن ما ترتدينه‬

19
00:01:15,910 --> 00:01:20,415
‫هو شيء لم يعتده الناس‬
‫في هذه الأنحاء ولم يألفوه‬

20
00:01:20,665 --> 00:01:22,334
‫لكن هذا ما يجعله رائعاً‬

21
00:01:22,959 --> 00:01:27,589
‫- ستكون تلك حملة ممتعة‬
‫- أجل، أعتقد أنها كذلك بالفعل‬

22
00:01:34,888 --> 00:01:38,558
{\an8}‫يا (جوني)، تعرف أنني أحتفظ ببعض الحليب‬
‫في الثلاجة لنفسي‬

23
00:01:39,643 --> 00:01:43,521
{\an8}‫وقد لاحظت أن بعضه مفقود‬

24
00:01:44,272 --> 00:01:50,111
{\an8}‫أجل، أجل، أعترف أنني استخدمت قليلاً‬
‫من الحليب الخاص بك لأضعه في قهوتي‬

25
00:01:50,278 --> 00:01:55,408
{\an8}‫يبدو أنك استخدمت أكثر من قليل‬
‫فقد نفدت الزجاجة كاملة‬

26
00:01:57,952 --> 00:02:02,540
{\an8}‫حسناً، لقد كان لذيذاً للغاية‬
‫وبالتأكيد سأعوّضك عنه‬

27
00:02:02,707 --> 00:02:05,210
‫حسناً، أعطني ٧ دولارات لتسوية هذا الأمر‬

28
00:02:05,335 --> 00:02:08,004
‫- أتقول ٧ دولارات؟‬
‫- إننا نتحدث عن حليب خام‬

29
00:02:08,129 --> 00:02:12,676
{\an8}‫إنه طبيعي تماماً وغير مبستر‬
‫يأتي من ضرع البقرة إليك مباشرة‬

30
00:02:13,093 --> 00:02:16,721
{\an8}‫هل دفعت ٧ دولارات ثمناً للزجاجة؟‬
‫من أين أتيت به؟‬

31
00:02:16,846 --> 00:02:23,645
{\an8}‫لن أشي بمزوّدي يا (جوني)‬
‫فالحليب غير المبستر غير قانوني‬

32
00:02:23,937 --> 00:02:29,067
{\an8}‫أجل، حسناً، فهمت الأمر يا (بوب)‬
‫لكننا لا نتحدث عن الهيروين‬

33
00:02:29,234 --> 00:02:33,405
{\an8}‫حسناً، أجل، ربما اعتدت أن تكون المُدان‬

34
00:02:33,530 --> 00:02:36,991
{\an8}‫لكنني لن أدخل السجن‬

35
00:02:37,283 --> 00:02:40,412
{\an8}‫فقد أخبرتني (غوين) بالفعل بأنها لن تنتظرني‬

36
00:02:40,787 --> 00:02:45,709
{\an8}‫لذا فأنا أعتمد على تكتمك‬

37
00:02:45,834 --> 00:02:48,545
{\an8}‫حسناً يا (بوب)، سأحتفظ بسرك في بئر‬

38
00:02:52,799 --> 00:02:55,510
{\an8}‫إذا كنت تتوقع مني توصيلك إلى العمل‬

39
00:02:55,635 --> 00:02:57,846
{\an8}‫فسيكون لطفاً منك أن تكون مستعداً في الموعد‬

40
00:02:59,013 --> 00:03:02,517
{\an8}‫أنا مستعد، عليّ إحضار سترتي فحسب‬
‫وتغيير حذائي وإحضار حقيبتي‬

41
00:03:02,726 --> 00:03:07,897
‫(ديفيد)، (ديفيد)، (ديفيد)‬
‫لديّ سؤال عاجل يخص الحملة‬

42
00:03:08,523 --> 00:03:10,692
{\an8}‫أنا ودودة...‬

43
00:03:12,485 --> 00:03:18,074
{\an8}‫- هل هذا سؤال؟‬
‫- أجل، السؤال هو: أنا ودودة...‬

44
00:03:20,160 --> 00:03:22,996
{\an8}‫تبدو هذه أقرب إلى حقيقة تشاركينها معي‬

45
00:03:23,329 --> 00:03:25,373
‫هل تقول إنك تخالفني؟‬

46
00:03:26,416 --> 00:03:28,376
{\an8}‫هل أختلف مع تصريحكِ؟‬

47
00:03:28,960 --> 00:03:33,423
‫(ستيفي) على وشك أن توصلني إلى العمل‬
‫لذا ربما يمكنني التفكير في ذلك‬

48
00:03:33,631 --> 00:03:38,011
‫(ستيفي)، (ستيفي)، أنتِ واحدة من العامة‬
‫ولا بد أن يكون لكِ رأي‬

49
00:03:40,388 --> 00:03:42,599
‫- فيمَ؟‬
‫- فيما إذا كنت ودودة‬

50
00:03:42,766 --> 00:03:46,144
‫بدا أن (جوسيلين) تلمح‬
‫إلى أنني لست منسجمة مع الناس‬

51
00:03:46,269 --> 00:03:50,774
‫لكني مؤمنة بأن على المرء‬
‫التصرف بأفضل طريقة وسيتبعه العامة‬

52
00:03:50,982 --> 00:03:55,528
‫- تبدين كدكتاتورة‬
‫- يكفي يا (ديفيد)، (ستيفي) تفهمني‬

53
00:03:55,862 --> 00:03:59,324
‫- إنني أحاول‬
‫- أجل، بصفتكِ امرأة متحضرة قوية الإرادة‬

54
00:03:59,532 --> 00:04:03,995
‫حاصلة على شهادة ثانوية‬
‫تعرفين كم علينا أن نكد في العمل لنُعامل بجدية‬

55
00:04:04,329 --> 00:04:06,539
‫في الواقع، ارتدت الجامعة، لكن بالتأكيد‬

56
00:04:06,915 --> 00:04:10,251
‫سأصوّت لكِ بناءً على حقيقة‬
‫أنكِ ارتديتِ هذا الزي‬

57
00:04:10,376 --> 00:04:12,462
‫- لتناول الإفطار في المقهى‬
‫- حسناً‬

58
00:04:12,629 --> 00:04:15,215
‫أن أكون ودودة‬
‫أمر ليس بهذه الأهمية على كل حال‬

59
00:04:15,340 --> 00:04:17,091
‫لم تبتسم الملكة منذ السبعينيات‬

60
00:04:17,217 --> 00:04:19,469
‫وما زالت أعياد ميلادها تعج بالحضور‬

61
00:04:20,303 --> 00:04:21,846
‫بالضبط‬

62
00:04:22,013 --> 00:04:24,349
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

63
00:04:37,445 --> 00:04:39,197
‫هذه دراجة نارية جميلة‬

64
00:04:43,660 --> 00:04:47,539
‫- يا إلهي، (تيد)‬
‫- (أليكسيس)‬

65
00:04:48,164 --> 00:04:49,833
‫تبدو جيداً‬

66
00:04:50,708 --> 00:04:56,005
‫بل تبدو رائعاً‬
‫ملفوحاً بالشمس وبارز العضلات‬

67
00:04:56,172 --> 00:04:59,759
‫شكراً لكِ، لقد كنت أتمرن، وأسافر‬

68
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
‫خضت البحر لعدة أسابيع‬
‫وقد ترك تأثيره عليّ بشدة‬

69
00:05:04,389 --> 00:05:06,099
‫أحسنت‬

70
00:05:06,349 --> 00:05:08,142
‫كنت أتساءل عن المكان الذي هربت إليه‬

71
00:05:08,268 --> 00:05:10,687
‫أجل، حسناً، إنها قصة طريفة‬

72
00:05:10,937 --> 00:05:15,191
‫هل تذكرين عطلة الثنائي التي حجزتها لنا‬
‫قبل فسخكِ خطبتنا مباشرة؟‬

73
00:05:15,775 --> 00:05:18,152
‫أكرر أسفي عن ذلك...‬

74
00:05:18,278 --> 00:05:21,948
‫كلاّ، كان ذلك رائعاً‬
‫لأنهم منحوني عرض "القلب المفطور"‬

75
00:05:22,073 --> 00:05:25,410
‫ثلاث ليالٍ إضافية بلا تكلفة إضافية‬
‫طالما أن بإمكاني إثبات‬

76
00:05:25,535 --> 00:05:27,245
‫أنني لم أقطع ممر الزفاف‬

77
00:05:29,122 --> 00:05:31,541
‫- تأمل حالك، أصبحت لديك دراجة نارية‬
‫- أجل‬

78
00:05:32,250 --> 00:05:34,669
‫استعدت مبلغ خاتم الخطبة كاملاً تقريباً‬

79
00:05:35,086 --> 00:05:38,715
‫لطالما أردت دراجة مثل هذه‬
‫وقد كانت تكلفتها أقل من الخاتم‬

80
00:05:39,299 --> 00:05:43,303
‫يا للروعة، إذن أنت في حال جيدة حالياً‬

81
00:05:43,636 --> 00:05:46,806
‫أجل، لقد غيرني الشاطئ‬

82
00:05:48,182 --> 00:05:52,520
‫- ماذا عنكِ؟ كيف حالكِ؟‬
‫- لقد كنت مشغولة للغاية‬

83
00:05:53,521 --> 00:05:58,067
‫أجل، سمعت ذلك، كانت أيامي‬
‫مشحونة بجولات في بعض المزارع‬

84
00:05:58,359 --> 00:06:01,154
‫وفحص الحيوانات وتقديم الخدمات المنزلية‬

85
00:06:01,779 --> 00:06:05,241
‫لكن عليّ أن أقر بأن الأمور أفضل الآن‬
‫بعدما اشتريت كلبتي هذه‬

86
00:06:05,742 --> 00:06:07,410
‫قصدت التورية‬

87
00:06:09,537 --> 00:06:13,708
‫تأمل حالك، كأن رجال (سونز أوف أناركي)‬
‫بينهم طبيب بيطري‬

88
00:06:14,500 --> 00:06:17,086
‫أجل، إلا أنهم لا يرتدون الخوذات‬
‫في ذلك المسلسل‬

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
‫وهو أمر أتفهمه لكنه خطر للغاية‬

90
00:06:20,632 --> 00:06:22,634
‫على كل حال‬
‫من الرائع مقابلتكِ يا (أليكسيس)‬

91
00:06:23,760 --> 00:06:25,345
‫بالتأكيد‬

92
00:06:49,494 --> 00:06:52,121
‫- (ديفيد)‬
‫- مرحباً يا (جوسيلين)‬

93
00:06:52,246 --> 00:06:55,708
‫هل أنت هنا لشراء شيء لنفسك؟‬

94
00:06:58,002 --> 00:07:02,173
‫كلاّ، كلاّ، إنني أعمل هنا الآن‬

95
00:07:03,466 --> 00:07:05,677
‫- لذا...‬
‫- عادة ما آتي إلى هنا‬

96
00:07:05,802 --> 00:07:08,763
‫حين أحتاج إلى تجديد خزانتي قليلاً‬

97
00:07:08,888 --> 00:07:10,598
‫فهمت، حسناً، استمتعي بوقتكِ‬

98
00:07:11,057 --> 00:07:13,726
‫إنني أبحث عن عدة أشياء للحملة‬

99
00:07:13,851 --> 00:07:17,772
‫بضع قطع بإمكانها لفت الأنظار‬

100
00:07:17,897 --> 00:07:19,607
‫فهمت‬

101
00:07:19,899 --> 00:07:22,485
‫إنني في منافسة شاقة مع والدتك‬

102
00:07:24,112 --> 00:07:28,032
‫بالتأكيد لا أريد‬
‫خلق تضارب في المصالح بينكما‬

103
00:07:29,325 --> 00:07:33,287
‫فهمت، حسناً، لقد أحضرت إلى المتجر‬
‫بعض القطع الراقية‬

104
00:07:33,413 --> 00:07:36,207
‫عليكِ فقط البحث عنها بدأب‬

105
00:07:43,339 --> 00:07:48,428
‫(توايلا)، أتساءل عما إذا كنتم‬
‫قد قدمتم الحليب الخام في المطعم قطّ‬

106
00:07:49,512 --> 00:07:52,015
‫- هذا غير قانوني يا سيد (روز)‬
‫- أجل‬

107
00:07:53,266 --> 00:07:56,519
‫لا أخفيك سراً، خضت تجربة‬
‫شراء الحليب الخام من السوق السوداء‬

108
00:07:57,311 --> 00:07:59,897
‫وقد اشتريته من رجل اكتشفت لاحقاً‬
‫أنه هائم على وجهه‬

109
00:08:00,106 --> 00:08:05,111
‫على كل حال، مرض أناس كثر على أثره‬
‫حتى كدت أتأكد من أنه ليس حليب أبقار‬

110
00:08:05,778 --> 00:08:07,864
‫- حسناً‬
‫- ربما كان حليب أيل‬

111
00:08:08,573 --> 00:08:10,825
‫- هل للأيل حليب يُشرب؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

112
00:08:10,950 --> 00:08:14,704
‫إنني أبحث فقط عن أحد‬
‫يبيع حليب الأبقار الخام‬

113
00:08:14,954 --> 00:08:17,999
‫- هذه تجارة مزدهرة حالياً‬
‫- ما التجارة المزدهرة حالياً؟‬

114
00:08:18,291 --> 00:08:19,876
‫تجارة الحليب الخام‬

115
00:08:20,626 --> 00:08:23,463
‫لو كنت تاجر مخدرات‬
‫لكنت مريعاً يا سيد (روز)‬

116
00:08:24,297 --> 00:08:26,716
‫هل تفكر في أن تصبح تاجر مخدرات؟‬

117
00:08:27,925 --> 00:08:31,345
‫أتفهم أنها تجارة تجني أرباحاً سريعة‬
‫ولن يشك بك أحد أبداً‬

118
00:08:31,929 --> 00:08:33,973
‫إنني أفكر في بيع الحليب الخام‬

119
00:08:35,349 --> 00:08:36,726
‫لا أعتقد أن هذا مناسب لك‬

120
00:08:36,851 --> 00:08:38,519
‫وهل تجارة المخدرات مناسبة؟‬

121
00:08:38,853 --> 00:08:43,316
‫كان لديّ صديق في (فينس بيتش) يبيع‬
‫الحليب الخام، داهمت الشرطة مجمعه كله‬

122
00:08:43,983 --> 00:08:46,277
‫كان يبيع المخدرات أيضاً لكن...‬

123
00:08:46,611 --> 00:08:51,949
‫أعتقد أن هذا سيكون مربحاً في حال‬
‫كان بإمكاني تحقيق فوائد أخرى منه‬

124
00:08:55,745 --> 00:08:57,497
‫لقد قابلت (تيد) للتو‬

125
00:08:57,830 --> 00:09:01,292
‫يعرف (تيد) مزارعين كثر‬
‫ويمكنه إرشادك إلى ما عليك فعله‬

126
00:09:02,085 --> 00:09:06,047
‫حسناً، رائع، رائع، رائع‬
‫ربما عليكِ الاتصال به‬

127
00:09:06,547 --> 00:09:08,716
‫أشعر أن هذا سيكون غريباً الآن‬

128
00:09:09,175 --> 00:09:12,887
‫الأحباء المهجورون‬
‫الذين تخلفينهم وراءكِ يا (أليكسيس)‬

129
00:09:13,012 --> 00:09:16,599
‫يصعّبون إنجاز أي شيء في هذا العالم‬

130
00:09:16,724 --> 00:09:20,311
‫- سأتصل به‬
‫- جيد، شكراً لكِ‬

131
00:09:20,853 --> 00:09:22,855
‫سأتصل به بعدما أنتهي من الجري اليوم‬

132
00:09:25,441 --> 00:09:27,652
‫- يا إلهي، حسناً، سأتصل به في الحال‬
‫- جيد‬

133
00:09:29,654 --> 00:09:31,489
‫ما كمية الحليب التي تريدها؟‬

134
00:09:32,365 --> 00:09:36,869
‫نحو ١٢ جالون‬
‫ولنرَ بعدها إلام سيوصلنا ذلك‬

135
00:09:37,036 --> 00:09:38,704
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

136
00:09:48,214 --> 00:09:50,800
‫هل تأتي هذه النقشة بألوان أخرى؟‬

137
00:09:53,970 --> 00:09:58,224
‫من الناحية النظرية، أجل، هل هي...؟‬
‫هل تريدين...؟‬

138
00:09:58,349 --> 00:10:00,017
‫هل تريدين هذه النقشة بلون آخر؟‬

139
00:10:00,143 --> 00:10:01,644
‫ربما‬

140
00:10:01,769 --> 00:10:06,899
‫إلا إذا كنت تعتقد‬
‫أن لديكم بلوزة أخرى ستلائمني أكثر‬

141
00:10:07,942 --> 00:10:11,154
‫توجد بلوزات أخرى في المتجر‬

142
00:10:12,572 --> 00:10:16,075
‫حسناً، ربما بإمكانك من دون أن تحدد‬

143
00:10:16,325 --> 00:10:21,122
‫أن توجهني في المطلق‬
‫إلى شيء قد يكون أكثر ملائمة‬

144
00:10:22,748 --> 00:10:27,170
‫الأمر لا يرجع إليّ‬
‫وأنا أدعم والدتي في هذه الحملة‬

145
00:10:27,295 --> 00:10:29,547
‫- أجل، أجل‬
‫- لكن لو كنت مكانكِ‬

146
00:10:30,756 --> 00:10:35,887
‫لبحثت عن بلوزة‬
‫ربما تكون في هذه المنطقة على عمومها‬

147
00:10:36,554 --> 00:10:41,309
‫وربما بحثت عن تنورة وسترة‬
‫على هذا الحامل بعمومه‬

148
00:10:42,101 --> 00:10:44,854
‫لكن أكرر أن هذا يعود إليكِ‬

149
00:10:45,062 --> 00:10:47,857
‫حسناً، شكراً لك يا (ديفيد)‬

150
00:10:48,024 --> 00:10:49,775
‫علام؟ لم أفعل شيئاً‬

151
00:10:52,403 --> 00:10:54,530
‫مساء الخير يا فرقة (جازاغالز)‬

152
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
‫لديّ تمرين إحماء رائع أود مشاركته معكن‬

153
00:10:58,034 --> 00:10:59,827
‫أعتقد أننا سننتظر (جوسيلين)‬

154
00:10:59,952 --> 00:11:02,538
‫هل تأخرت ثانية؟‬
‫لا أعرف كيف قد يدير أحد بلدة‬

155
00:11:02,663 --> 00:11:04,832
‫في حين لا يمكنه ضبط مواعيده‬

156
00:11:05,708 --> 00:11:07,418
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نبدأ من دونها‬

157
00:11:07,710 --> 00:11:12,798
‫جيد، لأنني كنت أفكر في أن علينا‬
‫أن نتعرف على بعضنا البعض‬

158
00:11:14,008 --> 00:11:16,344
‫بالتأكيد جميعكن تعرفن بعضكن البعض‬

159
00:11:16,469 --> 00:11:18,888
‫لكنني أود أن تتعرفن عليّ‬

160
00:11:19,472 --> 00:11:22,141
‫هل لدى إحداكن أي أسئلة؟‬

161
00:11:26,896 --> 00:11:28,648
‫إنني أحاول أن أفكر...‬

162
00:11:28,981 --> 00:11:32,818
‫ربما سيساعدنا هذا في التعارف‬

163
00:11:33,152 --> 00:11:35,613
‫لا نشرب عادة حتى ننتهي من التدريبات‬

164
00:11:36,113 --> 00:11:38,908
‫إلا إذا كان المشروب مجانياً بالتأكيد‬

165
00:12:05,893 --> 00:12:07,687
‫(أليكسيس)‬

166
00:12:15,820 --> 00:12:19,073
‫- ما هذا؟‬
‫- ١٢ حاوية حليب‬

167
00:12:19,573 --> 00:12:22,368
‫الـ١٢ حاوية حليب...‬

168
00:12:23,286 --> 00:12:27,373
‫لم أطلب ١٢ حاوية حليب، لم أقل "حاوية"‬

169
00:12:27,707 --> 00:12:29,917
‫كلاّ، بل طلبت ١٢ جالوناً‬

170
00:12:30,126 --> 00:12:31,669
‫هل نفقد واحدة؟‬

171
00:12:31,794 --> 00:12:33,546
‫- (أليكسيس)‬
‫- ماذا؟‬

172
00:12:34,046 --> 00:12:35,798
‫هذه ليست جالونات‬

173
00:12:36,132 --> 00:12:38,759
‫الجالونات هي زجاجات صغيرة‬

174
00:12:41,095 --> 00:12:45,224
‫حسناً، لأنني تساءلت ماذا سيفعل أبي‬
‫بكمية حليب قيمتها ٣٠٠ دولار؟‬

175
00:12:46,267 --> 00:12:48,769
‫هل تكلفة هذه ٣٠٠ دولار؟‬

176
00:12:49,020 --> 00:12:50,855
‫أجل، تزيد عن الـ٣٠٠‬

177
00:12:54,525 --> 00:12:58,821
‫حسناً، إنها ٣٩٤.٤٠ دولاراً‬
‫لذا أعتقد أنها تقارب الـ٤٠٠ دولار‬

178
00:12:59,155 --> 00:13:04,702
‫(أليكسيس)، ماذا سأفعل بكمية حليب خام‬
‫قيمتها ٤٠٠ دولار؟‬

179
00:13:04,869 --> 00:13:07,038
‫- تبيعها‬
‫- لمَن؟‬

180
00:13:07,163 --> 00:13:09,582
‫- لزبائنك‬
‫- ليس لديّ زبائن‬

181
00:13:09,707 --> 00:13:13,544
‫- ولماذا طلبت هذه الكمية من الحليب إذن؟‬
‫- لم أفعل، بل طلبتها أنتِ‬

182
00:13:13,669 --> 00:13:16,714
‫- لمَ تصرخ في وجهي؟‬
‫- أتسألين لمَ أصرخ في وجهكِ؟‬

183
00:13:18,007 --> 00:13:21,635
‫إذا فعل المرء شيئاً لطيفاً لأحد‬
‫يتوقع أن يشكره هذا الشخص على الأقل‬

184
00:13:21,761 --> 00:13:23,346
‫حسناً، شكراً لكِ يا (أليكسيس)‬

185
00:13:23,471 --> 00:13:26,265
‫شكراً لكِ‬
‫على طلب كمية مهولة من الحليب‬

186
00:13:26,474 --> 00:13:28,851
‫لن أتمكن من بيعها أبداً‬

187
00:13:28,976 --> 00:13:30,686
‫على الرحب والسعة‬

188
00:13:47,744 --> 00:13:51,373
‫- هذا حليب خام كثير يا (جوني)‬
‫- صدقني، أعرف ذلك‬

189
00:13:51,498 --> 00:13:55,210
‫- كم مرة تود أن أعتذر؟‬
‫- جربي أن تعتذري مرة ولنرَ ماذا سيحدث‬

190
00:13:55,377 --> 00:13:58,254
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لأنك لم تكن واضحاً في طلب الحليب‬

191
00:13:58,380 --> 00:14:01,591
‫- هذا ليس اعتذاراً لائقاً‬
‫- حسناً، اهدآ‬

192
00:14:01,716 --> 00:14:04,219
‫أنتما خائفان، حسناً، أنا أتفهم ذلك‬

193
00:14:04,386 --> 00:14:05,762
‫ولذلك أتيتما إليّ‬

194
00:14:05,887 --> 00:14:08,014
‫أتينا إليك لأنك تملك شاحنة‬

195
00:14:08,139 --> 00:14:10,392
‫ولأنكما تعرفان أنه إذا كان بإمكان‬
‫أحد خوض غمار...‬

196
00:14:10,517 --> 00:14:13,436
‫العالم السري المظلم لتجارة الحليب الخام‬
‫فسأكون أنا هذا الشخص‬

197
00:14:13,561 --> 00:14:15,063
‫ظننت أنك قلت إنها شركة منتجات ألبان‬

198
00:14:15,188 --> 00:14:18,024
‫إنها كذلك، لكن هؤلاء العاملين بالحليب الخام‬
‫يمكن أن يكونوا مصدر خطر‬

199
00:14:18,400 --> 00:14:21,528
‫تذكرا فقط أنه إذا انحرفت الأمور عن مسارها‬
‫فهناك سلاح زاخر بالطلقات في الخلف‬

200
00:14:22,195 --> 00:14:24,531
‫- ما هذا؟‬
‫- يا ويلي، إنها الشرطة‬

201
00:14:25,448 --> 00:14:27,701
‫كلاّ، هذا لا شيء، ربما هي مجرد حادثة‬

202
00:14:27,909 --> 00:14:30,245
‫- سأخرج من هنا‬
‫- هذا ملفت للنظر للغاية‬

203
00:14:30,370 --> 00:14:33,081
‫أعرف أن هذا ملفت للنظر للغاية‬
‫إنكما تتصرفان كما لو أنني لم أفعل ذلك من قبل‬

204
00:14:33,206 --> 00:14:35,917
‫- يا (رولاند) قُد فحسب، قُد فحسب‬
‫- حسناً، حسناً، سأبدأ القيادة‬

205
00:14:36,042 --> 00:14:38,545
‫- قُد، قُد‬
‫- إنني أقود، إنني أقود‬

206
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
‫- إذا أسرعت قليلاً سيكون هذا جيداً‬
‫- أجل‬

207
00:14:42,173 --> 00:14:45,010
‫- إنني أقود، سأنطلق‬
‫- لا بأس، إنها مجرد نقطة تفتيش‬

208
00:14:45,135 --> 00:14:47,429
‫مررت بكثير منها في (جوهانسبرغ)‬

209
00:14:47,846 --> 00:14:50,682
‫إنها أشبه بشراء الطعام من السيارة‬
‫باستثناء أن العاملين جميعاً يحملون أسلحة‬

210
00:14:50,807 --> 00:14:52,934
‫- متى كنتِ في (جوهانسبرغ)؟‬
‫- لا أعرف‬

211
00:14:53,476 --> 00:14:57,313
‫- أذكر أن ذلك كان حين نزعت تقويم الأسنان‬
‫- هل زرتِ (جنوب إفريقيا) وعمركِ ١٤ عاماً؟‬

212
00:14:57,439 --> 00:14:59,858
‫(جوني)، (جوني)‬
‫إذا تحولت هذه إلى مواجهة مسلحة‬

213
00:14:59,983 --> 00:15:04,112
‫ستصبح درعي البشري وسنستخدمها للمفاوضة‬

214
00:15:04,237 --> 00:15:05,613
‫أجل، حسناً، لن يحدث ذلك‬

215
00:15:05,739 --> 00:15:08,700
‫أعتقد أن أفضل ما قد نفعله‬
‫هو اختراق نقطة التفتيش‬

216
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
‫لن نخترق أي شيء يا (أليكسيس)‬

217
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
‫حينها تزوج عمي (رالف) زوجته الثالثة‬

218
00:15:16,291 --> 00:15:18,001
‫ماذا كان اسمها في اعتقادكن؟‬

219
00:15:18,543 --> 00:15:21,671
‫- (غيل)‬
‫- تزوج الرجل بـ٣ نساء اسمهن (غيل)‬

220
00:15:21,880 --> 00:15:24,466
‫لم يتعلم شيئاً من زوجتيه السابقتين‬

221
00:15:24,674 --> 00:15:26,176
‫ما هذا؟‬

222
00:15:26,301 --> 00:15:29,429
‫أعتذر عن تأخري يا فتيات‬
‫فقد كان يوماً جنونياً‬

223
00:15:29,554 --> 00:15:31,806
‫يا للروعة، تبدين مدهشة‬

224
00:15:31,931 --> 00:15:36,686
‫- ذهبت إحداهن إلى صالون التجميل‬
‫- كلاّ، جددت قليلاً فحسب‬

225
00:15:37,062 --> 00:15:39,689
‫هذا فاتن للغاية‬

226
00:15:39,856 --> 00:15:42,984
‫لقد لغينا الجانب الودي كاملاً، أليس كذلك؟‬

227
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
‫مَن قال إن لهذا علاقة بالحملة يا (مويرا)؟‬

228
00:15:46,905 --> 00:15:48,865
‫تعجبني بلوزتكِ، من أين اشتريتها؟‬

229
00:15:49,199 --> 00:15:50,700
‫من ذلك المتجر الذي في (إلماديل)‬

230
00:15:50,825 --> 00:15:52,327
‫لقد أثرتِ إعجابي‬

231
00:15:52,494 --> 00:15:57,707
‫يتطلب الأمر عيناً خبيرة للعثور على قطعة‬
‫ذات قيمة في متجر ملابس في (إلماديل)‬

232
00:15:57,832 --> 00:16:01,795
‫كلاّ، بل حالفني الحظ قليلاً‬
‫وساعدني بائع مناسب‬

233
00:16:02,420 --> 00:16:06,424
‫- هل بقي أي من هذه الـ(فودكا)؟‬
‫- أجل، أحضرت (مويرا) كمية وفيرة‬

234
00:16:09,803 --> 00:16:12,555
‫ظننت أنكِ ضد هذا النوع من الدعاية‬

235
00:16:12,680 --> 00:16:15,058
‫مَن قال إن لهذا علاقة بالحملة؟‬

236
00:16:22,857 --> 00:16:25,276
‫تذكر فقط ألا تقوم بحركات مفاجئة‬
‫ولا تحاول الوصول إلى درج القفازات‬

237
00:16:25,401 --> 00:16:27,612
‫ومهما حدث فلا تخبرهم باسمك الحقيقي‬

238
00:16:28,363 --> 00:16:29,864
‫ماذا؟‬

239
00:16:30,949 --> 00:16:32,784
‫- أوقف عمل شاحنتك من فضلك‬
‫- عُلم يا سيدتي‬

240
00:16:33,952 --> 00:16:35,995
‫حسناً، مَن أنتم؟‬

241
00:16:38,665 --> 00:16:43,294
‫هذه (جينيفر)، وهذا (جيكوب)‬

242
00:16:43,753 --> 00:16:45,588
‫وأنا أيضاً (جيكوب)‬

243
00:16:47,882 --> 00:16:50,677
‫يمكنكِ الاطلاع على رخصتيّ القيادة‬
‫الخاصتين بنا إن لم تصدقي‬

244
00:16:50,802 --> 00:16:53,138
‫لا أعتقد أن هذا سيكون ضرورياً يا (جيكوب)‬

245
00:16:53,638 --> 00:16:56,850
‫أجل، إنني أمزح فحسب‬
‫ليس معنا رخصتَي القيادة‬

246
00:16:57,559 --> 00:16:59,394
‫بلى، معنا رخصتا القيادة‬

247
00:16:59,561 --> 00:17:01,855
‫ليست هذه هي الأسماء المدونة‬
‫على رخصتَي القيادة‬

248
00:17:02,063 --> 00:17:03,773
‫سأتحدث إلى شخص آخر‬

249
00:17:04,566 --> 00:17:07,485
‫- (جينيفر)‬
‫- اسمي الذي في شهادة الميلاد هو (أنجليكا)‬

250
00:17:08,194 --> 00:17:10,697
‫إننا نبحث اليوم عن طرائد غير قانونية‬

251
00:17:10,947 --> 00:17:12,448
‫هل كنتم تصيدون؟‬

252
00:17:12,949 --> 00:17:15,535
‫نصيد؟ كلاّ، لا نصيد‬

253
00:17:15,660 --> 00:17:19,080
‫ما من صيد هنا‬

254
00:17:19,247 --> 00:17:24,002
‫لا شيء يخالف القانون‬
‫بالتأكيد لن تجدي صيداً غير قانوني هنا‬

255
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
‫إذن، ماذا تحملون في صندوق الشاحنة؟‬

256
00:17:27,255 --> 00:17:29,883
‫في الواقع، نحن ننقل بعض الحليب‬
‫إلى شركة منتجات ألبان‬

257
00:17:30,175 --> 00:17:32,969
‫- أي نوع من الحليب؟‬
‫- حليب الأبقار‬

258
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
‫إذن، أنتم الثلاثة عاملون‬
‫في مزرعة لإنتاج الألبان؟‬

259
00:17:35,638 --> 00:17:38,975
‫أجل، عاملون في مزرعة لإنتاج الألبان‬
‫إنه عمل جاد، عمل شاق‬

260
00:17:39,100 --> 00:17:43,480
‫- لأن المرء يستيقظ مبكراً، لكن...‬
‫- لكننا نحبه، حقاً‬

261
00:17:43,980 --> 00:17:46,149
‫هل تعمل مرتدياً هذه البذلة؟‬

262
00:17:47,567 --> 00:17:49,152
‫حين يكون الطقس جيداً‬

263
00:17:49,819 --> 00:17:51,571
‫أود منك الترجل من السيارة يا (جيكوب)‬

264
00:17:55,575 --> 00:17:57,577
‫- (جيكوب)‬
‫- (جيكوب)‬

265
00:17:57,869 --> 00:18:00,163
‫- (جيكوب)، إنها تريد منك الترجل‬
‫- ماذا؟‬

266
00:18:00,997 --> 00:18:03,583
‫عذراً، ظننت أنكِ تتحدثين إلى (جيكوب) الآخر‬

267
00:18:17,422 --> 00:18:20,467
‫(ديفيد)، (ديفيد)، هل هذا أنت؟‬

268
00:18:24,972 --> 00:18:26,557
‫ماذا؟‬

269
00:18:26,765 --> 00:18:28,684
‫هلاّ تأتي إلى هنا قليلاً من فضلك‬

270
00:18:33,939 --> 00:18:36,191
‫كان يومك شاقاً، تعال واجلس‬

271
00:18:38,110 --> 00:18:42,156
‫لا تنزعج هكذا‬
‫أريد الاطمئنان على ابني فحسب‬

272
00:18:42,531 --> 00:18:44,199
‫مولودي الأول‬

273
00:18:46,827 --> 00:18:49,955
‫إذن، هل أنت مستمتع بوظيفتك الجديدة؟‬

274
00:18:51,540 --> 00:18:54,585
‫إنها وظيفة، لذا، بالتأكيد‬

275
00:18:54,710 --> 00:18:59,006
‫كنت أتساءل عن نوع الزبائن‬
‫الذين يأتونك في متجر كهذا‬

276
00:19:00,757 --> 00:19:03,343
‫أنواع مختلفة، يأتينا شتى أنواع الناس‬

277
00:19:03,677 --> 00:19:09,099
‫هل هم في الغالب من قاطني (إلماديل)؟‬
‫أم هل يقطع الناس مسافات كبيرة وبعيدة‬

278
00:19:09,308 --> 00:19:12,144
‫للاستفادة من خبرات (ديفيد روز)؟‬

279
00:19:13,687 --> 00:19:17,983
‫حسناً، إذا طلب أحد نصيحتي‬

280
00:19:18,108 --> 00:19:21,695
‫فيسرني أن أقدمها له‬

281
00:19:23,906 --> 00:19:26,158
‫- رأيت (جوسيلين) اليوم‬
‫- حقاً؟‬

282
00:19:27,910 --> 00:19:31,371
‫بدت مختلفة جداً، بل معدلة‬

283
00:19:31,538 --> 00:19:35,876
‫رغم أن عليّ أن أقر أنني لم أعجب‬
‫بالبلوزة والتنورة المتطابقتين‬

284
00:19:36,001 --> 00:19:40,005
‫كلاّ، بدت كأنها مضيفة طيران مسنة‬
‫على خطوط الطيران اللاتيفية‬

285
00:19:40,923 --> 00:19:43,258
‫أخبرتها بألا ترتدي السترة مع التنورة‬

286
00:19:44,134 --> 00:19:46,261
‫مَن كان صاحب فكرة الشعر؟‬

287
00:19:47,512 --> 00:19:53,894
‫ربما أكون قد اقترحت مظهراً معاصراً أكثر‬

288
00:19:54,019 --> 00:19:56,688
‫أتفهم ذلك، أتفهم ذلك‬
‫هذا أمر غير مهم‬

289
00:19:56,897 --> 00:20:00,400
‫أنا آسف، شعرت بصراع تجاه الأمر برمته‬

290
00:20:00,525 --> 00:20:02,319
‫بالتأكيد شعرت بذلك‬

291
00:20:02,778 --> 00:20:05,572
‫الآن هل ستكون مطيعاً وتحضر لوالدتك سكيناً؟‬

292
00:20:07,366 --> 00:20:09,284
‫- أتقولين "سكين"؟‬
‫- عذراً، أعتقد أنك ستجد واحداً‬

293
00:20:09,409 --> 00:20:11,203
‫مغروزاً في منتصف ظهري‬

294
00:20:12,204 --> 00:20:13,956
‫حسناً، هذا مبالغ فيه‬

295
00:20:14,164 --> 00:20:16,917
‫- وحين تنزعه من ظهري...‬
‫- سأذهب للاستحمام‬

296
00:20:17,042 --> 00:20:19,294
‫يمكنك غرزه في قلبي‬

297
00:20:19,419 --> 00:20:20,879
‫حسناً، حسناً‬

298
00:20:21,004 --> 00:20:23,924
‫اغرزه في قلبي‬

299
00:20:32,060 --> 00:20:34,771
‫شكراً لك يا (جيكوب)، طاب يومك‬

300
00:20:37,774 --> 00:20:41,319
‫حسناً، ها هو الحليب الذي قيمته ٤٠٠ دولار‬

301
00:20:41,903 --> 00:20:44,989
‫- أشعر بأن هذا خطئي جزئياً‬
‫- أتقولين "جزئياً"؟‬

302
00:20:45,365 --> 00:20:47,950
‫كان (رولاند) هو مَن أفسد الأمر كلياً هناك‬

303
00:20:48,076 --> 00:20:51,204
‫ماذا؟ ألم تريني وأنا أتلاعب بالشرطية؟‬

304
00:20:51,329 --> 00:20:54,248
‫يا إلهي، لم تعد تميز ما الصواب‬
‫بعدما انتهيت من تلاعبي بها‬

305
00:20:54,582 --> 00:20:56,793
‫رائحة هذا الحليب تصيبني بالغثيان‬

306
00:20:56,918 --> 00:20:59,671
‫بحقكما أيها الرفيقان‬
‫لا تجعلا الأمر ينتهي بالحزن‬

307
00:20:59,796 --> 00:21:01,589
‫كان هذا يوماً جيداً، لنختمه بسعادة‬

308
00:21:01,714 --> 00:21:04,550
‫كفى يا (رولاند)‬
‫رجاءً ضع الحاويات في الشاحنة فحسب‬

309
00:21:04,676 --> 00:21:08,221
‫- حسناً، سأحضر واحدة‬
‫- أحضرها وضعها على ظهر الشاحنة‬

310
00:21:08,346 --> 00:21:11,224
‫أحضر هذه وضعها على ظهر الشاحنة‬

311
00:21:11,349 --> 00:21:14,018
‫وسأرتب البقية بحيث يمكنك حملها‬

312
00:21:14,143 --> 00:21:15,728
‫ووضعها على ظهر الشاحنة‬

313
00:21:16,646 --> 00:21:46,393
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

314
00:21:46,451 --> 00:21:49,621
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

