﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,356
‫"نزل"‬

2
00:00:05,648 --> 00:00:11,446
‫توجد امرأة هنا لم تتمكن من تحمل تكلفة سجادة‬
‫فارسية، لذا رسمت واحدة على الأرضية‬

3
00:00:11,654 --> 00:00:14,699
‫والمجلة تحتفل بعبقريتها‬

4
00:00:14,991 --> 00:00:17,660
‫حسناً، يبدو هذا حلاً إبداعياً‬

5
00:00:17,785 --> 00:00:23,291
‫الحل الإبداعي هو جراحة في الدماغ‬
‫لدفع المرء لينسى أنه يحب الأشياء الجميلة‬

6
00:00:24,042 --> 00:00:25,752
‫كل شيء قاتم‬

7
00:00:27,587 --> 00:00:30,965
‫- تصبح على خير يا (جون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا عزيزتي‬

8
00:00:43,061 --> 00:00:46,189
‫(ديفيد)، هل يمكنك أن تخفف الصوت‬
‫من فضلك؟‬

9
00:00:46,773 --> 00:00:49,859
‫"وكأن هذا ما أنصت إليه"‬

10
00:00:50,735 --> 00:00:54,239
‫(ديفيد)، (أليكسيس)‬
‫أخفضا صوت الموسيقى!‬

11
00:00:55,156 --> 00:00:57,784
‫- إنه صادر من الجهة الأخرى‬
‫- ماذا؟‬

12
00:01:08,711 --> 00:01:12,423
‫هل يمكنك أن تخفف صوت الموسيقى‬
‫من فضلك؟‬

13
00:01:17,804 --> 00:01:22,684
‫- مرحباً؟ نحاول النوم هنا!‬
‫- "توقف عن الصراخ!"‬

14
00:01:22,809 --> 00:01:26,521
‫- أحاول أن أخفض صوت الموسيقى‬
‫- "توقف عن ضرب الجدار"‬

15
00:01:26,646 --> 00:01:29,732
‫(ديفيد)، توقف عن الصراخ على والدك!‬

16
00:01:29,899 --> 00:01:32,902
‫- مرحباً؟‬
‫- "لماذا الجميع يصرخون؟"‬

17
00:01:33,027 --> 00:01:36,239
‫- يكفي يا (أليكسيس)‬
‫- صوت الموسيقى مرتفع جداً‬

18
00:01:36,364 --> 00:01:40,743
‫- "اطلب منهم إذاً إخفاض الصوت!"‬
‫- حسناً، هذا ما أحاول فعله!‬

19
00:01:47,917 --> 00:01:49,419
‫"نزل"‬

20
00:01:55,675 --> 00:01:58,386
‫(جون)، (جون)!‬

21
00:01:58,595 --> 00:02:03,141
{\an8}‫(جون)، هل لديك فكرة عن تأثير‬
‫النوم السيئ على الوجه؟‬

22
00:02:03,349 --> 00:02:06,978
‫- ماذا؟ لم تتمكني من النوم؟‬
‫- كيف يمكنني النوم مع هذه الضجة؟‬

23
00:02:07,145 --> 00:02:11,691
{\an8}‫- أي ضجة؟ أطفأوا الموسيقى‬
‫- لا، أنت... نمت فحسب‬

24
00:02:11,816 --> 00:02:15,028
{\an8}‫وبقيت نائماً من دون أن تكترث لوضعي‬

25
00:02:15,403 --> 00:02:18,114
{\an8}‫الآن عيناي منتفختان‬
‫هل هما منتفختان؟‬

26
00:02:18,364 --> 00:02:20,992
{\an8}‫لا، إنهما تبدوان كالعادة يا (مويرا)‬

27
00:02:21,117 --> 00:02:24,704
‫- إذاً عيناي منتفختان عادة!‬
‫- (مويرا)، إنهما بخير‬

28
00:02:24,829 --> 00:02:29,125
{\an8}‫الأكياس تحتهما مثل عربة الغجر‬
‫منتفخة بالكامل‬

29
00:02:32,754 --> 00:02:35,423
‫يا للهول! هذا غير معقول!‬

30
00:02:36,341 --> 00:02:39,344
{\an8}‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

31
00:02:45,767 --> 00:02:50,855
{\an8}‫هل يمكنك أن تخفف صوت الموسيقى من فضلك؟‬
‫زوجتي لم تنم طوال الليل‬

32
00:02:53,107 --> 00:02:54,817
‫مرحباً يا (جوني)‬

33
00:02:54,984 --> 00:02:56,361
‫- (رولاند)؟‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:56,611 --> 00:02:59,364
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:03:00,114 --> 00:03:03,201
{\an8}‫حسناً، نحن...‬
‫نجري بعض التعديلات في المنزل‬

36
00:03:03,326 --> 00:03:06,245
‫لذا سننام هنا حتى انتهائها‬

37
00:03:06,579 --> 00:03:09,916
{\an8}‫عزيزتي، لا تستخدمي‬
‫كل المياه الساخنة، موافقة؟‬

38
00:03:10,041 --> 00:03:11,417
‫- شكراً لك‬
‫- (جوسيلين) هنا؟‬

39
00:03:11,584 --> 00:03:15,797
{\an8}‫أجل، لا، (جوني) هنا‬
‫أجل، أجل، سأبلغه تحياتك‬

40
00:03:15,922 --> 00:03:17,590
‫(جوسيلين) تبلغك تحياتها يا (جون)‬

41
00:03:17,799 --> 00:03:19,801
‫لم تسمعنا البارحة ليلاً؟‬

42
00:03:20,134 --> 00:03:22,220
‫- لا‬
‫- نطرق طوال الليل؟‬

43
00:03:22,553 --> 00:03:24,639
{\an8}‫صديقي، مهما كان ما تفعله‬
‫مع امرأتك في الليل‬

44
00:03:24,764 --> 00:03:28,434
{\an8}‫- هذا من شأنك، لا دخل لي به‬
‫- على الجدار يا (رولاند)، بمقبضنا‬

45
00:03:28,559 --> 00:03:31,187
{\an8}‫إن كنت تحب هذه الأمور‬
‫هذا لا يزعجني على الإطلاق‬

46
00:03:31,312 --> 00:03:32,772
‫- حسناً، توقف، توقف‬
‫- لا بأس، ماذا؟‬

47
00:03:32,897 --> 00:03:36,317
‫- توقف! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت لك، قبو منزلنا عائم‬

48
00:03:36,484 --> 00:03:38,903
‫قلت إنك تقوم بأعمال ترميم‬

49
00:03:39,278 --> 00:03:43,324
{\an8}‫أجل، أعمال ترميم‬
‫لأن القبو لدينا عائم‬

50
00:03:43,533 --> 00:03:48,621
{\an8}‫ماذا؟ أجل، أنت محقة تماماً يا عزيزتي‬
‫حان الوقت لأطلب من (جوني) المغادرة‬

51
00:03:48,746 --> 00:03:52,250
{\an8}‫- إذاً يا (جوني)، أعتقد أنه عليك...‬
‫- هل (جوسيلين) هنا حقاً؟‬

52
00:03:53,084 --> 00:03:54,877
{\an8}‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟‬

53
00:03:55,002 --> 00:03:58,297
{\an8}‫لا يعتقد أنك هنا حقاً‬
‫هل يمكنك إخباره بذلك من فضلك؟‬

54
00:03:58,423 --> 00:04:00,800
{\an8}‫- شكراً لك، هل أنت مسرور؟‬
‫- (جوسيلين)؟‬

55
00:04:00,925 --> 00:04:03,803
‫حسناً، اسمع يا (جوني)‬
‫إن كنت لا تحمل مذكرة تفتيش‬

56
00:04:03,928 --> 00:04:05,805
‫أنا و(جوسيلين) سنقفل الباب حالياً‬

57
00:04:05,930 --> 00:04:08,683
‫- (جوسيلين)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

58
00:04:09,142 --> 00:04:11,394
‫تعتقد أن (جوسيلين)‬
‫هي السبب بذلك؟‬

59
00:04:11,602 --> 00:04:15,815
‫أجل، أعتقد أنه من الواضح أنهما... أنهما...‬
‫أنهما تشاجرا يا (مويرا)‬

60
00:04:15,982 --> 00:04:19,360
‫- لا أعرف كيف تتحمله‬
‫- والآن يعيش بالغرفة المجاورة؟‬

61
00:04:19,485 --> 00:04:22,488
‫لم أتظاهر قط أن هذا النزل يعجبني‬
‫لكنه على الأقل كان يشكل عازلاً‬

62
00:04:22,613 --> 00:04:25,116
‫- بيننا وهؤلاء الناس‬
‫- أجل‬

63
00:04:25,241 --> 00:04:28,119
‫- لكم من الوقت سيبقى هنا برأيك؟‬
‫- حسناً، أكره أن أفكر في هذا‬

64
00:04:28,244 --> 00:04:30,413
‫يا للهول! هذا آخر شيء‬
‫نحتاج إليه يا (جون)‬

65
00:04:30,538 --> 00:04:32,915
‫بالكاد نحن صامدون مع هذا الوضع‬

66
00:04:33,082 --> 00:04:35,793
‫ما معنى ذلك يا (مويرا)؟‬
‫بالكاد نحن صامدون؟‬

67
00:04:35,918 --> 00:04:39,297
‫أقصد العيش في مكان صغير كهذا‬
‫مرهق لزواجنا‬

68
00:04:39,422 --> 00:04:42,258
‫من دون أن يكون (رولاند)‬
‫في الغرفة المجاورة‬

69
00:04:42,425 --> 00:04:44,260
‫سيوصلنا هذا إلى نقطة الانهيار‬

70
00:04:44,385 --> 00:04:47,138
‫(مويرا)، لن يوصلنا ذلك‬
‫إلى نقطة الانهيار‬

71
00:04:47,263 --> 00:04:49,849
‫أعتقد أننا نقوم بعمل مذهل‬
‫منذ انتقالنا إلى هنا‬

72
00:04:50,016 --> 00:04:53,811
‫- بالكاد أذكر أننا نتشاجر‬
‫- هذا ما أقصده‬

73
00:04:53,936 --> 00:05:00,568
‫في غرفة ضيقة لهذه الدرجة يجب أن تتجاهل‬
‫ما يغضبك في الآخر أو تصاب بالجنون‬

74
00:05:01,194 --> 00:05:03,404
‫الأمور التي تغضبك، ماذا...‬

75
00:05:03,529 --> 00:05:05,948
‫ما هي هذه الأمور الصغيرة؟‬
‫لدي أمور صغيرة تغضبك؟‬

76
00:05:06,073 --> 00:05:09,535
‫أجل، جميعنا نملكها‬
‫هفوات، عادات مقززة‬

77
00:05:09,702 --> 00:05:12,789
‫- مثل ماذا على سبيل المثال؟‬
‫- حسناً يا (جون)، أنا...‬

78
00:05:12,997 --> 00:05:16,375
‫أحتسي الكثير من الشاي أحياناً‬

79
00:05:17,001 --> 00:05:20,713
‫وهذا كل شيء لديك؟‬
‫أنت... تحتسين الشاي؟‬

80
00:05:21,088 --> 00:05:26,552
‫إنه يهدئني، لذا أعتقد أنك ستقول‬
‫إنني أميل لأكون متوترة أو غير واثقة بنفسي‬

81
00:05:26,719 --> 00:05:29,889
‫لا، يمكن القول إنك أحياناً‬
‫دفاعية قليلاً‬

82
00:05:30,014 --> 00:05:33,518
‫وربما شديدة الارتياب قليلاً‬

83
00:05:33,768 --> 00:05:37,647
‫يظهر هذا بعد أن تتكلم معي‬
‫بنبرة الأب المتعالي‬

84
00:05:37,772 --> 00:05:39,690
‫- نبرة الأب؟‬
‫- ها هي ذا‬

85
00:05:39,816 --> 00:05:41,943
‫- تعتقدين أنه لدي نبرة الأب؟‬
‫- (جون)‬

86
00:05:42,109 --> 00:05:45,571
‫أتمنى لو أنك تسمع نفسك وأنت تتكلم‬
‫لكن بالتأكيد لا تفعل ذلك أبداً‬

87
00:05:45,696 --> 00:05:49,116
‫وهذا الأمر الآخر حسب ما أعتقد‬
‫لا أصغي لنفسي أبداً؟‬

88
00:05:50,743 --> 00:05:56,791
‫اسمع، بعدم خوض هذا الشجار‬
‫نحن نحافظ على سلاسة زواجنا‬

89
00:05:56,958 --> 00:06:00,545
‫وأنت لا تملكين أي عيب‬
‫غير احتساء الشاي؟‬

90
00:06:00,711 --> 00:06:04,048
‫اعترفت تواً يا (جون)‬
‫بأنني أصبح دفاعية قليلاً‬

91
00:06:04,173 --> 00:06:06,509
‫لكن عندما تتصرف كطفل كبير فحسب‬

92
00:06:06,676 --> 00:06:08,427
‫- أتصرف مثل الطفل؟‬
‫- أجل يا (جون)‬

93
00:06:08,553 --> 00:06:11,556
‫والآن ليس الوقت المناسب‬
‫لكي تصاب بنوبة غضب‬

94
00:06:11,681 --> 00:06:16,269
‫(مويرا)، بيننا نحن الاثنان‬
‫لست من يصاب بنوبات غضب‬

95
00:06:16,394 --> 00:06:18,104
‫لن أتفاعل مع ذلك‬

96
00:06:18,271 --> 00:06:20,982
‫لا أريد أن أراه يتغلب علينا‬

97
00:06:21,190 --> 00:06:24,443
‫وآسفة، لأنه من الواضح أن هذا‬
‫دفعك للانفعال وكأنه...‬

98
00:06:24,610 --> 00:06:26,237
‫تمت إهانتك‬

99
00:06:27,196 --> 00:06:28,948
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟‬

100
00:06:30,950 --> 00:06:33,077
‫- أحتاج إلى استنشاق الهواء‬
‫- هذا أمر آخر يا سيد (روز)‬

101
00:06:33,202 --> 00:06:36,789
‫- لا تنهي الشجار أبداً‬
‫- هذا الشجار انتهى‬

102
00:06:47,842 --> 00:06:53,472
‫(ستيفي)، يبدو أنك خبيرة‬
‫بالمنازل الرخيصة، هل هذا حقيقي؟‬

103
00:06:55,641 --> 00:07:00,062
‫- إنه إعلان لشقة‬
‫- أعرف، إنها ظريفة، صحيح؟‬

104
00:07:00,187 --> 00:07:04,942
‫لا يمكنني أن أصف أي شقة‬
‫بأنها ظريفة في هذه البلدة‬

105
00:07:08,321 --> 00:07:11,365
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

106
00:07:11,866 --> 00:07:17,538
‫توجد مجموعة من القمصان الداخلية‬
‫معلقة لتجف خارج غرفتي‬

107
00:07:17,663 --> 00:07:19,707
‫هل يمكن إزالتها؟‬

108
00:07:19,832 --> 00:07:24,503
‫أم أنه يتم تصوير فيلم (تكساس تشاينساو)‬
‫هناك وأنا لا أعي ذلك؟‬

109
00:07:24,629 --> 00:07:27,465
‫في الحقيقة، (رولاند) ينزل هنا‬
‫لبضعة أيام‬

110
00:07:27,590 --> 00:07:30,593
‫هذا مقرف، ماذا يجري هنا؟‬
‫دعيني أرى‬

111
00:07:30,968 --> 00:07:32,511
‫ما هذا؟‬

112
00:07:33,679 --> 00:07:37,725
‫"شقة صغيرة ساحرة‬
‫للإيجار في أسفل (شيت كريك)"‬

113
00:07:38,059 --> 00:07:42,480
‫ما هو "أسفل (شيت كريك)"؟ اعتقدت‬
‫أن هذه البلدة هي عبارة عن شارع واحد طويل‬

114
00:07:42,772 --> 00:07:44,941
‫أفكر في الحصول على شقتي‬

115
00:07:45,566 --> 00:07:48,361
‫سأحصل على القليل من المال‬
‫وهو مجرد...‬

116
00:07:48,569 --> 00:07:51,739
‫ليس من الظريف أن أكون بهذا السن‬
‫وأعيش مع والديّ‬

117
00:07:52,031 --> 00:07:53,866
‫- لا أقصد الإهانة يا (ديفيد)‬
‫- حسناً‬

118
00:07:53,991 --> 00:07:55,576
‫ليس كأنه لدي ما أقوله‬
‫حيال هذا الأمر‬

119
00:07:55,701 --> 00:07:58,329
‫حسناً، أنت رجل ناضج‬
‫أكبر مني بكثير‬

120
00:07:58,454 --> 00:08:00,498
‫تعيش في المنزل‬
‫هذا أمر محرج قليلاً‬

121
00:08:00,623 --> 00:08:04,669
‫"متوفرة في الحال"‬
‫أتساءل إن كنت قادرة على الانتقال الليلة؟‬

122
00:08:04,835 --> 00:08:08,839
‫لا، لأنني سأستخدم نصف غرفتي‬
‫كغرفة نوم للضيوف‬

123
00:08:09,590 --> 00:08:11,384
‫بل أفضل، يمكنك تأجيرها‬

124
00:08:11,592 --> 00:08:14,512
‫متأكدة من أنه يوجد العديد من المتشردين‬
‫الذين يبحثون عن مأوى مؤقت‬

125
00:08:14,637 --> 00:08:16,597
‫بالحديث عن ذلك يا (ديفيد)‬
‫أريدك أن تأتي معي‬

126
00:08:16,722 --> 00:08:20,351
‫- وتتفقد الشقة معي‬
‫- حسناً، لماذا سأفعل ذلك؟‬

127
00:08:20,726 --> 00:08:24,355
‫لأنني يا (ديفيد)‬
‫أنا امرأة جذابة وعزباء‬

128
00:08:24,480 --> 00:08:27,984
‫لا أشعر بالراحة في الذهاب‬
‫لتفقد شقة بمفردي‬

129
00:08:28,150 --> 00:08:29,986
‫ماذا لو كان الشخص‬
‫الذي يعرض عليك الشقة‬

130
00:08:30,111 --> 00:08:32,863
‫هو رجل ظريف جداً‬
‫وأعزب يعمل في العقارات؟‬

131
00:08:33,239 --> 00:08:36,117
‫هذا لشخص ليس موجوداً‬
‫في هذه البلدة‬

132
00:08:36,450 --> 00:08:39,745
‫حسناً، إن كان هذا واقع الحال‬
‫يجب أن تأتي معي يا (ديفيد)‬

133
00:08:39,912 --> 00:08:41,288
‫وإن أعجبتني الشقة‬

134
00:08:41,414 --> 00:08:44,291
‫يمكنك أن تحظى‬
‫بغرفة النزل كلها لك، موافق؟‬

135
00:08:44,458 --> 00:08:45,835
‫حسناً‬

136
00:08:46,335 --> 00:08:51,257
‫إنها مجنونة، هل يمكنك...‬
‫أن تحلي مسألة القمصان الداخلية؟‬

137
00:08:51,632 --> 00:08:54,510
‫يوجد الكثير منها‬
‫وهذا يشكل عبئاً عليّ‬

138
00:08:54,635 --> 00:08:57,430
‫- إلى اللقاء‬
‫- تعلمين، من أجل عينيّ‬

139
00:09:07,356 --> 00:09:09,859
‫- مرحباً يا (جوني)‬
‫- (جوسيلين)، مرحباً‬

140
00:09:09,984 --> 00:09:12,194
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

141
00:09:12,319 --> 00:09:14,155
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

142
00:09:14,321 --> 00:09:17,283
‫لاحظت أنك قليلاً...‬

143
00:09:17,408 --> 00:09:20,953
‫- تشعر بالحزن اليوم‬
‫- أشعر بالحزن؟‬

144
00:09:21,871 --> 00:09:27,209
‫ربما، هذا لأن زوجك يشغل الغرفة‬
‫المجاورة لنا في النزل‬

145
00:09:27,960 --> 00:09:29,754
‫عرفت أنه سيذهب إلى هناك‬

146
00:09:29,879 --> 00:09:33,007
‫هناك أمضينا شعر العسل‬
‫أمضينا الكثير من الوقت الممتع في تلك الغرفة‬

147
00:09:33,132 --> 00:09:34,759
‫لا أعتقد أن هذه واحدة منها‬

148
00:09:34,884 --> 00:09:38,929
‫كان يستمع لأغنية (دونت كراي أوت لاود)‬
‫بصوت مرتفع الساعة الثانية صباحاً‬

149
00:09:39,055 --> 00:09:42,850
‫أنا آسفة جداً‬
‫كانت هذه أغنية زفافنا‬

150
00:09:43,017 --> 00:09:47,730
‫- إنها في الحقيقة الأغنية التي مارسنا...‬
‫- حسناً، أنا حقاً لا أرغب في معرفة التفاصيل‬

151
00:09:47,855 --> 00:09:49,273
‫كنت لأطلب منك الجلوس‬

152
00:09:49,398 --> 00:09:52,526
‫- لكنني... لست...‬
‫- بالتأكيد، أجل‬

153
00:09:54,236 --> 00:09:57,198
‫- إذاً... أنتما...‬
‫- أجل‬

154
00:09:57,323 --> 00:10:00,910
‫- على خلاف؟‬
‫- تشاجرنا، وكذلك...‬

155
00:10:01,077 --> 00:10:04,955
‫- قلت له إنني أحتاج إلى مساحة‬
‫- سعيد لأنك تحظين بمساحتك‬

156
00:10:05,081 --> 00:10:07,291
‫وأنا سعيد لأن (رولاند)‬
‫يحظى بمساحته‬

157
00:10:07,416 --> 00:10:10,252
‫سأخبرك من يواجه الآن‬
‫مشكلة كبيرة في مساحته‬

158
00:10:10,377 --> 00:10:13,756
‫حسناً يا (جوني)‬
‫أحياناً يكون من الأسهل بكثير لوم الآخرين‬

159
00:10:13,881 --> 00:10:17,760
‫بدلاً من أن نوجه الانتقاد إلى أنفسنا‬
‫أليس كذلك؟‬

160
00:10:19,095 --> 00:10:20,471
‫أنت تقصدين...‬

161
00:10:20,596 --> 00:10:25,142
‫من الواضح أن علاقتك بـ(مويرا)‬
‫متوترة قليلاً الآن‬

162
00:10:25,267 --> 00:10:27,269
‫لا، لا، العلاقة ليست متوترة‬

163
00:10:27,394 --> 00:10:30,397
‫العلاقة ليست متوترة‬
‫وإن كانت كذلك، فهذا بسبب زوجك‬

164
00:10:30,523 --> 00:10:31,899
‫- الذي يدفعنا للجنون‬
‫- أنت تقول لي‬

165
00:10:32,024 --> 00:10:34,819
‫أنه لا توجد مشاكل بينكما الآن؟‬

166
00:10:34,944 --> 00:10:37,738
‫لا! لا! لا توجد مشاكل‬

167
00:10:38,197 --> 00:10:41,867
‫بقولك "مشاكل"‬
‫إن كنت تقصدين الهفوات‬

168
00:10:41,992 --> 00:10:46,497
‫إن كنت تقصدين أموراً صغيرة تغضب، ربما‬

169
00:10:46,914 --> 00:10:49,041
‫لكن لا، نحن...‬

170
00:10:49,208 --> 00:10:52,002
‫- نحن بخير‬
‫- جيد‬

171
00:10:55,370 --> 00:10:56,913
‫من هنا‬

172
00:10:57,283 --> 00:10:59,911
‫كما يمكنكما أن تريا‬
‫يوجد الكثير من الضوء والهواء‬

173
00:11:00,203 --> 00:11:02,955
‫وبقول الهواء، يوجد تيار هوائي‬
‫خفيف لكن مستمر‬

174
00:11:03,080 --> 00:11:07,376
‫- وقيل لي إنه لا يمكن ملاحظته سوى في الشتاء‬
‫- هذا ظريف جداً من أجلي‬

175
00:11:07,543 --> 00:11:10,796
‫وتوجد نافذة جميلة هنا‬
‫يمكن رؤية كل البلدة منها‬

176
00:11:10,922 --> 00:11:16,052
‫المقهى والمرآب وشجرة من نوع ما‬
‫هناك تماماً‬

177
00:11:16,219 --> 00:11:20,514
‫هذا ظريف، صحيح؟‬
‫أجدها ظريفة جداً‬

178
00:11:20,640 --> 00:11:22,683
‫مهلاً، هل هي ظريفة؟‬

179
00:11:22,850 --> 00:11:26,479
‫لأنني أعرف أنها مضيئة وواسعة‬

180
00:11:26,729 --> 00:11:28,648
‫وفيها هواء، لكنني لست واثقاً‬
‫من أنها ظريفة‬

181
00:11:28,773 --> 00:11:30,149
‫إنها ظريفة‬

182
00:11:30,274 --> 00:11:33,486
‫- هل هذا الديكور أصلي‬
‫- أجل، لكن يمكننا إزالته‬

183
00:11:33,611 --> 00:11:35,988
‫حسناً، أنا من يجب‬
‫أن تطرح الأسئلة هنا‬

184
00:11:36,113 --> 00:11:39,575
‫- حسناً، تفضلي‬
‫- حسناً، إذاً...‬

185
00:11:41,118 --> 00:11:44,121
‫متى...؟‬

186
00:11:45,081 --> 00:11:46,958
‫هل هذه المدفأة تعمل؟‬

187
00:11:47,124 --> 00:11:51,212
‫أجل، وجدنا سنجاباً محترقاً فيها‬
‫الأسبوع الماضي‬

188
00:11:51,504 --> 00:11:55,216
‫- ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬
‫- أردت مساعدتي، لذا أنا أساعد‬

189
00:11:55,424 --> 00:11:58,135
‫- حسناً‬
‫- كم يريدون بدل الإيجار؟‬

190
00:11:58,344 --> 00:12:01,514
‫يريدون ٢٧٥ دولاراً‬
‫لكن أعتقد أنهم يحلمون‬

191
00:12:01,639 --> 00:12:03,307
‫- بالأسبوع؟‬
‫- لا، لا، لا، بالشهر‬

192
00:12:03,432 --> 00:12:05,268
‫لكن مجدداً، أعتقد أنه يمكننا‬
‫إقناعهم بتخفيض المبلغ‬

193
00:12:05,393 --> 00:12:10,773
‫مهلاً، ٢٧٥ بالشهر مقابل هذه؟‬
‫إنها أرخص من صندوق البريد لدي في (نيويورك)‬

194
00:12:11,065 --> 00:12:12,692
‫هل تعتقد أنه يجب أن آخذها؟‬

195
00:12:14,318 --> 00:12:17,363
‫حسناً، إنها قديمة جداً‬

196
00:12:18,489 --> 00:12:21,325
‫أعتقد أنني أود أن أرى‬
‫عقد الإيجار‬

197
00:12:21,534 --> 00:12:23,828
‫اعتقدت أنك لن تسألي عنه‬

198
00:12:24,578 --> 00:12:27,832
‫إنها تذكرني كثيراً في الحقيقة...‬

199
00:12:27,957 --> 00:12:30,710
‫بمكتبك القديم‬
‫الذي كنت تملكه في (ويست فيليج)‬

200
00:12:31,711 --> 00:12:35,006
‫- هل تذكره؟ ظريف جداً‬
‫- أجل‬

201
00:12:35,798 --> 00:12:39,468
‫هل تعرف ما هو سبب كل هذا؟ الانتخابات‬

202
00:12:39,593 --> 00:12:42,513
‫إنها صعبة جداً على الثنائي‬
‫لا تسئ فهمي‬

203
00:12:42,638 --> 00:12:45,766
‫أقدر جداً انخراط (رولاند)‬
‫في حملتي الانتخابية‬

204
00:12:45,891 --> 00:12:48,686
‫لكن أحياناً، يمكنه أن يصبح...‬

205
00:12:48,811 --> 00:12:52,440
‫- مثيراً للغضب؟ كريهاً؟‬
‫- لا، كنت سأقول حساساً‬

206
00:12:52,565 --> 00:12:56,777
‫- حساس‬
‫- بالأخص عندما أريد فعل شيء بمفردي‬

207
00:12:57,236 --> 00:12:59,780
‫هل تعتقد حقاً أنه كريه‬
‫ومثير للغضب؟‬

208
00:12:59,905 --> 00:13:02,575
‫لا، لا، لا‬
‫كنت أحاول أن أتخيل‬

209
00:13:02,700 --> 00:13:06,495
‫- ما كنت تشعرين به، لا‬
‫- أشعر بالإحباط الشديد‬

210
00:13:06,620 --> 00:13:09,248
‫تحاول أن تجري حديثاً منطقياً معه‬

211
00:13:09,373 --> 00:13:12,918
‫إلا أنه يتصرف بعناد وأنانية‬

212
00:13:13,044 --> 00:13:14,837
‫ثم يلومك وكأنك من تتصرفين كالأطفال‬

213
00:13:14,962 --> 00:13:16,756
‫- بالضبط‬
‫- صحيح؟ أجل، بالضبط‬

214
00:13:16,881 --> 00:13:20,092
‫يتم استخدام الكلمات وتحويرها‬

215
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
‫ويستخدمها ضدك‬

216
00:13:22,386 --> 00:13:25,139
‫- أجل، هذا هو (رولاند)‬
‫- وتحصلين على سمعة‬

217
00:13:25,264 --> 00:13:30,770
‫أنك عنيدة‬
‫وهو يستفزك بقدر ما يستطيع‬

218
00:13:30,895 --> 00:13:33,230
‫أنت محق تماماً‬

219
00:13:33,481 --> 00:13:36,275
‫اعتقدت أنني جاهزة لمسامحته‬

220
00:13:36,400 --> 00:13:39,528
‫لكن أعتقد أنه يجب أن يبقى‬
‫ليال إضافية في النزل‬

221
00:13:41,697 --> 00:13:44,867
‫لكن، من الناحية الأخرى...‬

222
00:13:45,284 --> 00:13:50,331
‫ربما من خلال مسامحتك له‬
‫تعلمينه درساً‬

223
00:13:50,581 --> 00:13:53,000
‫صحيح، كلما أسرعت في مسامحته‬

224
00:13:53,125 --> 00:13:56,712
‫ستكون النتيجة أفضل لك‬

225
00:13:59,590 --> 00:14:01,133
‫(رولاند)!‬

226
00:14:01,300 --> 00:14:04,762
‫- "(رولاند)! "‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

227
00:14:06,222 --> 00:14:09,100
‫(مويرا)، ليس الوقت المناسب...‬

228
00:14:09,225 --> 00:14:11,352
‫أنا و(جوسيلين) على وشك تحضير الفطور المتأخر‬

229
00:14:11,519 --> 00:14:15,022
‫يمكنك التوقف عن التظاهر‬
‫علينا أن نتكلم‬

230
00:14:17,983 --> 00:14:20,945
‫أقفلي الباب يا عزيزتي، هل يمكنك؟‬
‫أنت تخرجين الذباب من الغرفة‬

231
00:14:24,657 --> 00:14:27,952
‫حان الوقت للذهاب إلى المنزل والاعتذار‬

232
00:14:28,661 --> 00:14:30,204
‫حسناً‬

233
00:14:30,663 --> 00:14:32,373
‫سأفعل ذلك...‬

234
00:14:32,998 --> 00:14:35,334
‫سؤال واحد فحسب‬
‫أين (جوني)؟‬

235
00:14:35,501 --> 00:14:37,169
‫أعتقد أنه في العمل‬

236
00:14:37,586 --> 00:14:40,047
‫لأنه بدا غاضباً جداً هذا الصباح‬

237
00:14:40,840 --> 00:14:43,926
‫لا أعرف، ربما يجب أن تذهبي‬
‫إلى المنزل والاعتذار‬

238
00:14:45,511 --> 00:14:47,304
‫آسف يا عزيزتي‬
‫هذه الجدران رفيعة جداً‬

239
00:14:47,430 --> 00:14:49,140
‫أجل، أعرف‬

240
00:14:49,390 --> 00:14:53,227
‫السبب الوحيد وراء مشاجرتي مع (جون)‬
‫هو لأننا مجهدان‬

241
00:14:53,352 --> 00:14:55,688
‫بعد أن بقينا مستيقظين طوال الليل‬

242
00:14:55,813 --> 00:15:00,234
‫يبدو أن شخصاً ما في النزل‬
‫كان يضع موسيقى مرتفعة حتى الرابعة صباحاً‬

243
00:15:00,860 --> 00:15:03,863
‫آسف، هل تشتكين من جودة‬

244
00:15:03,988 --> 00:15:08,117
‫المسكن المجاني‬
‫الذي دبرته لكم طوال العام الماضي؟‬

245
00:15:08,242 --> 00:15:10,494
‫أعتقد أننا ضيوف لبقون جداً يا (رولاند)‬

246
00:15:10,619 --> 00:15:14,874
‫وحاولنا المساهمة في هذه البلدة‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

247
00:15:14,999 --> 00:15:18,502
‫هذه البلدة، التي هي بصراحة‬
‫تتم إدارتها بشكل فقير‬

248
00:15:18,711 --> 00:15:21,839
‫أكره هذا‬

249
00:15:21,964 --> 00:15:26,510
‫هذا هو التكبر الذي لا أتحمله!‬

250
00:15:26,635 --> 00:15:30,556
‫تأتين إلى هنا‬
‫وتعتقدين أنك تعرفين كل شيء!‬

251
00:15:32,183 --> 00:15:36,353
‫لا، لكن أعتقد إن كنت مكانك‬
‫لكنت منفتحة لأفكار جديدة‬

252
00:15:36,479 --> 00:15:40,065
‫صحيح، بالتأكيد‬

253
00:15:40,191 --> 00:15:42,568
‫- صحيح‬
‫- بالتأكيد، أجل‬

254
00:15:42,776 --> 00:15:47,448
‫مرحباً جميعكم، أنا (مويرا روز)‬
‫وأعرف أشخاصاً مشهورين‬

255
00:15:47,615 --> 00:15:50,576
‫لذا لا يمكنني حقاً‬
‫التكلم مع عامة الشعب‬

256
00:15:50,701 --> 00:15:53,370
‫اعذروني جميعكم، أنا أمر!‬

257
00:15:55,094 --> 00:15:57,430
‫أفترض أن هذه الشقة‬
‫مفروشة بالكامل؟‬

258
00:16:00,215 --> 00:16:02,718
‫لا، إنه مؤقت‬

259
00:16:03,060 --> 00:16:05,855
‫لا بد من أن فرش مكان كهذا‬
‫باهظ الثمن جداً‬

260
00:16:06,105 --> 00:16:08,274
‫ليس تماماً، إن اشتريتم الأثاث المستعمل أو...‬

261
00:16:08,399 --> 00:16:10,902
‫يمكنك الاستيقاظ مبكراً يوم الثلاثاء‬
‫وهو يوم رمي القمامة‬

262
00:16:11,027 --> 00:16:13,613
‫قد تجدون أريكة مرمية‬

263
00:16:14,781 --> 00:16:16,657
‫أتعلم؟ لا أحتاج إلى الكثير من الأغراض‬

264
00:16:16,783 --> 00:16:20,661
‫أحب التصميم المعتدل على أي حال‬

265
00:16:20,787 --> 00:16:24,707
‫المكان هادئ جداً هنا يا (راي)‬
‫بشكل منذر‬

266
00:16:24,916 --> 00:16:27,752
‫تم عزل الشقة للأصوات‬
‫من قبل المالك السابق‬

267
00:16:27,877 --> 00:16:30,588
‫لكن لسخرية القدر‬
‫الجيران يعانون الصم‬

268
00:16:30,713 --> 00:16:34,425
‫لذا يمكنكما الصراخ لساعات‬
‫من دون أن يسمعكما أحد‬

269
00:16:36,344 --> 00:16:40,973
‫هل سمعت ذلك؟ يمكنك الصراخ لساعات‬
‫من دون أن يسمعك أحد‬

270
00:16:41,140 --> 00:16:44,393
‫حسناً، فكر كم سيكون هذا ممتعاً‬
‫في الحفلات يا (ديفيد)‬

271
00:16:44,894 --> 00:16:46,896
‫ماذا عن موقف السيارة؟‬

272
00:16:47,522 --> 00:16:49,273
‫حسناً، أنت لا...‬
‫ليس لديك سيارة!‬

273
00:16:49,398 --> 00:16:51,234
‫يا للهول! إن كنت ترغب في هذا المكان‬
‫بهذه الشدة يا (ديفيد)‬

274
00:16:51,359 --> 00:16:53,402
‫- لماذا لا تقل هذا؟‬
‫- من قال إنني أريده؟‬

275
00:16:53,528 --> 00:16:55,071
‫لا تريده إذاً؟‬

276
00:16:56,322 --> 00:16:58,199
‫- لا‬
‫- إن قلت إنني لا أريد هذا المكان‬

277
00:16:58,324 --> 00:16:59,700
‫لن... لن ترغب في أخذه؟‬

278
00:16:59,826 --> 00:17:02,203
‫- حسناً، لا تريدين المكان؟‬
‫- أحاول أن أعرف فحسب‬

279
00:17:02,328 --> 00:17:03,871
‫- إن كنت تريد المكان‬
‫- حسناً، حسناً‬

280
00:17:03,996 --> 00:17:06,499
‫أعتقد أنني أعرف سبب التردد‬

281
00:17:06,624 --> 00:17:09,502
‫أجل، أحدهم انتحر في هذا المكان‬

282
00:17:09,627 --> 00:17:11,712
‫لكن الخبر الجيد‬
‫هو أننا استبدلنا المروحة في السقف‬

283
00:17:11,838 --> 00:17:13,214
‫إنها من النوع الجديد الآن‬

284
00:17:13,339 --> 00:17:15,633
‫وللإجابة عن سؤالك‬
‫أجل، يوجد موقف‬

285
00:17:15,800 --> 00:17:18,135
‫كما أنهم يسمحون بوجود القطط‬

286
00:17:20,596 --> 00:17:23,224
‫تريد أن تفشي كل شيء؟‬
‫لنفعل ذلك يا (رولاند)‬

287
00:17:23,391 --> 00:17:26,352
‫أنت طفل عواطفه غير مكتملة وأناني‬

288
00:17:26,519 --> 00:17:30,439
‫وتستخدم قوتك على الآخرين‬
‫مثل المتنمر في المدرسة‬

289
00:17:30,565 --> 00:17:33,234
‫حسناً، أنت متفاخرة مخادعة وفارغة‬

290
00:17:33,359 --> 00:17:36,487
‫تخاف جداً من اعتبارها إنسانة عادية‬

291
00:17:36,612 --> 00:17:38,197
‫كنت إنسانة عادية‬

292
00:17:38,322 --> 00:17:41,659
‫أنت ترتدين التنورة مع تبرج يشبه المهرج‬

293
00:17:41,784 --> 00:17:44,370
‫وشعرك مثل ممسحة البواب‬

294
00:17:45,705 --> 00:17:49,083
‫أنت غبي متعجرف بطريقة لا تحتمل‬

295
00:17:49,208 --> 00:17:51,335
‫زواجك متدهور مثل البلدة‬

296
00:17:51,460 --> 00:17:53,879
‫ولا يمكن لوم سوى نفسك‬

297
00:17:55,756 --> 00:17:57,717
‫- مهلاً‬
‫- تماديت كثيراً‬

298
00:17:57,842 --> 00:18:00,761
‫- أجل... أقصد، بحقك‬
‫- حسناً... انخرطت في الأمر‬

299
00:18:00,886 --> 00:18:04,557
‫لكن مع ذلك، قمت...‬
‫تخطيت الحدود‬

300
00:18:06,350 --> 00:18:07,727
‫تعجبني (جوسيلين)‬

301
00:18:07,893 --> 00:18:11,147
‫وأعرف أنه تجمعكما علاقة مميزة جداً‬

302
00:18:12,565 --> 00:18:15,026
‫لدينا اختلافاتنا‬

303
00:18:15,151 --> 00:18:16,652
‫يا للعجب! من ليس لديه اختلافات‬

304
00:18:16,777 --> 00:18:19,614
‫كنت... كنت أرتجل‬

305
00:18:24,493 --> 00:18:25,953
‫"نزل"‬

306
00:18:56,817 --> 00:18:58,194
‫(جون)؟‬

307
00:18:59,028 --> 00:19:01,572
‫عزيزتي، لم أقصد أن أوقظك‬

308
00:19:03,115 --> 00:19:04,909
‫لا أسمع الموسيقى في الغرفة المجاورة‬

309
00:19:05,034 --> 00:19:09,497
‫- لا، أعتقد أنه تعب كثيراً‬
‫- حسناً، هذا جيد، هذا جيد‬

310
00:19:09,705 --> 00:19:13,459
‫أفترض أنه كان بحاجة‬
‫لأن يرفه عن نفسه لفترة‬

311
00:19:13,709 --> 00:19:16,379
‫ستكون (جوسيلين) سعيدة بسماع ذلك‬

312
00:19:16,754 --> 00:19:18,798
‫أتت لتأخذه‬

313
00:19:19,090 --> 00:19:20,716
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

314
00:19:20,841 --> 00:19:25,513
‫أعتقد أنها كانت بحاجة إلى الوقت بمفردها‬
‫من أجل أن تصفي ذهنها‬

315
00:19:25,805 --> 00:19:27,848
‫أتفهم هذا‬

316
00:19:29,558 --> 00:19:33,729
‫إنه لأمر مؤسف أنه لا يمكنهما‬
‫التواصل مع بعضهما عن احتياجاتهما‬

317
00:19:34,021 --> 00:19:37,191
‫أجل، لا يملكان ما نملكه‬

318
00:19:39,026 --> 00:19:40,903
‫أوافقك الرأي‬

319
00:19:45,741 --> 00:19:49,495
‫اعتقدت أنك قلت إن (جوسيلين)‬
‫أتت لتصلح الوضع‬

320
00:19:50,037 --> 00:19:54,291
‫صحيح، صدف أن هذه أغنية زفافهما‬

321
00:20:02,591 --> 00:20:04,927
‫اعترف أنك تريد المكان‬

322
00:20:06,429 --> 00:20:09,181
‫كنت أطرح الأسئلة‬
‫لأساعدك على اتخاذ القرار‬

323
00:20:09,306 --> 00:20:12,560
‫- أنت كاذب سيئ يا (ديفيد)‬
‫- إنها صفقة جيدة جداً‬

324
00:20:13,602 --> 00:20:16,981
‫حقاً، تريد العيش في منزل‬
‫انتحر فيه شخص؟‬

325
00:20:17,106 --> 00:20:20,317
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫أن أحدهم انتحر في هذه الغرفة‬

326
00:20:20,484 --> 00:20:21,986
‫هذا مقزز يا (ديفيد)‬

327
00:20:22,778 --> 00:20:25,114
‫- حسناً، تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

328
00:20:33,706 --> 00:20:36,459
‫أحياناً في الليل، أرى أشياء‬

329
00:20:37,251 --> 00:20:39,044
‫يا للهول يا (ديفيد)‬

330
00:20:39,295 --> 00:20:43,132
‫أجل، مثل... أمور شريرة‬

331
00:20:44,216 --> 00:20:47,386
‫أحياناً توجد سيدة مسنة‬
‫تسير ذهاباً وإياباً‬

332
00:20:47,511 --> 00:20:51,056
‫بالقرب من سريرك‬
‫وتلوح بيدها فوق وجهك‬

333
00:20:53,142 --> 00:20:56,103
‫لا أعتقد أن أصابعها الرفيعة‬
‫لمست فمك‬

334
00:20:57,062 --> 00:20:58,439
‫أمي؟‬

335
00:20:58,606 --> 00:21:00,524
‫هل تستيقظين وتشعرين‬
‫بأن شفتيك جافتان؟‬

336
00:21:02,568 --> 00:21:04,945
‫- أبي!‬
‫- أبي مات!‬

337
00:21:05,010 --> 00:21:07,679
‫أنت سافل يا (ديفيد)‬

338
00:21:14,424 --> 00:21:16,426
‫توقف!‬

339
00:21:17,015 --> 00:21:37,197
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

340
00:21:37,254 --> 00:21:40,382
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

