﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:02,273
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

2
00:00:03,599 --> 00:00:06,476
‫- (جون)، لقد تعرضت لعملية تخريب‬
‫- كنت بدأت أظن...‬

3
00:00:06,666 --> 00:00:09,504
‫- ماذا؟‬
‫- تعرضت حملتي الانتخابية للتخريب‬

4
00:00:10,904 --> 00:00:13,129
‫- أحتاج إلى بعض الشاي، (توايلا)!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

5
00:00:13,230 --> 00:00:15,033
‫- أتريدين الشاي؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

6
00:00:15,969 --> 00:00:18,923
‫- لافتات حملتي الانتخابية مفقودة‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:19,024 --> 00:00:21,748
‫- هل أعددت لافتات لحملتك الانتخابية؟‬
‫- أجل، وكلها مفقودة‬

8
00:00:22,486 --> 00:00:24,404
‫ربما كان الناس يجزون مروجهم‬

9
00:00:24,531 --> 00:00:25,950
‫على الأغلب أن أطفالاً سرقوها‬

10
00:00:26,105 --> 00:00:28,445
‫ماذا إن كان هناك تفسير أكثر شراً؟‬

11
00:00:29,726 --> 00:00:30,992
‫مثل الرياح‬

12
00:00:31,337 --> 00:00:33,140
‫كنت أتساءل إن كان هناك شخص يفكر‬

13
00:00:33,256 --> 00:00:35,596
‫"ربما لا تملك هذه المرأة لافتات كثيرة"‬

14
00:00:35,664 --> 00:00:38,387
‫"ولكنها تتحلى بميزات لا تحصى‬
‫وتستحق التصويت لها من أجلها"‬

15
00:00:38,442 --> 00:00:40,091
‫"ولذلك يجب أن أضع حداً لها"‬

16
00:00:40,882 --> 00:00:43,644
‫- إذاً أتظنين أن اللافتات مسروقة؟‬
‫- مسروقة!‬

17
00:00:44,815 --> 00:00:47,923
‫- هل تظن أن ذلك ما حدث؟‬
‫- أليس ذلك ما كنت تلمحين إليه؟‬

18
00:00:47,997 --> 00:00:50,184
‫- من سيفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف، إنها مؤامرة‬

19
00:00:50,265 --> 00:00:53,181
‫لا يمكنك تخريب حملة انتخابية لشخص ما‬
‫وسرقة لافتاته‬

20
00:00:53,270 --> 00:00:55,341
‫أرجوكما، ليهدأ الجميع‬

21
00:00:56,806 --> 00:00:58,647
‫أعتقد أنه إن كان هناك جانب مشرق‬
‫لهذه الحادثة‬

22
00:00:58,836 --> 00:01:02,097
‫فهو أن شخصاً ما خائف مني‬

23
00:01:02,204 --> 00:01:07,153
‫لدرجة التفكير في أني قد أؤثر‬
‫في أنماط التصويت الراسخة في هذه البلدة‬

24
00:01:17,684 --> 00:01:20,917
‫"انتخبوا (جوسيلين شيت) لرئاسة مجلس البلدة"‬

25
00:01:27,724 --> 00:01:31,176
‫هذا جيد، أصبحت المنافسة أكثر عدلاً الآن‬

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,747
‫كنت قلقاً من أن (جوسيلين)‬
‫لم تضع عدداً كافياً من اللافتات‬

27
00:01:34,603 --> 00:01:38,133
{\an8}‫وأنا كذلك يا صديقي‬
‫ولكن لحسن الحظ، أنا أسبقك بخطوة‬

28
00:01:38,307 --> 00:01:40,033
‫حسناً، وضعت لافتات كافية يا (رولاند)‬

29
00:01:40,190 --> 00:01:42,837
‫- بالغت في عددها الأسبوع الماضي‬
‫- لا أعرف عنك يا (جوني)‬

30
00:01:42,938 --> 00:01:46,122
{\an8}‫ولكني أريد من زوجتي‬
‫الفوز في هذه الحملة الانتخابية‬

31
00:01:46,164 --> 00:01:47,621
‫من المضحك أنك ذكرت ذلك‬

32
00:01:47,696 --> 00:01:51,686
{\an8}‫لأن كل لافتات زوجتي اختفت‬

33
00:01:52,208 --> 00:01:56,619
{\an8}‫- هل أعدّت (مويرا) لافتات للمروج؟‬
‫- أعدّت القليل ولكن ليست لديها أي لافتة الآن‬

34
00:01:56,809 --> 00:01:59,648
{\an8}‫انتظر، هل تشير إلى أن لي صلة...‬

35
00:01:59,756 --> 00:02:01,329
{\an8}‫لا أوجه أصابع الاتهام‬

36
00:02:01,517 --> 00:02:03,435
{\an8}‫ولكن إن اكتشفت أن لديك صلة بهذا‬

37
00:02:03,524 --> 00:02:05,299
{\an8}‫بالرغم من أنك تتصرف‬
‫وكأنه ليست لديك صلة بالأمر‬

38
00:02:05,379 --> 00:02:09,795
{\an8}‫إن اكتشفت أنك تتهمني‬
‫بفعل شيء لم أفعله‬

39
00:02:09,843 --> 00:02:12,026
{\an8}‫فأنا سأتهمك بتوجيه اتهامات باطلة‬

40
00:02:12,119 --> 00:02:16,308
{\an8}‫حسناً، ولكن إن كنت تنكر‬
‫أنك فعلت شيئاً قد فعلته حقاً‬

41
00:02:16,442 --> 00:02:23,775
{\an8}‫وجعلتني أشعر بالذنب على اتهامك‬
‫بفعل شيء تزعم أنك لم تفعله...‬

42
00:02:24,183 --> 00:02:26,561
‫- هل ذلك تهديد؟‬
‫- أظن ذلك‬

43
00:02:26,676 --> 00:02:30,359
{\an8}‫لأني لا أريد إخبارك‬
‫عن ردة فعلي على الاتهامات‬

44
00:02:31,383 --> 00:02:35,832
{\an8}‫ولا أريد إخبارك عن ردة فعلي‬
‫على الأنشطة السياسية غير القانونية‬

45
00:02:35,948 --> 00:02:39,285
‫- حسناً إذاً، لا تخبرني بذلك‬
‫- حسناً، لن أخبرك‬

46
00:02:41,078 --> 00:02:42,344
{\an8}‫ربما‬

47
00:02:44,876 --> 00:02:46,142
{\an8}‫يا إلهي‬

48
00:02:46,909 --> 00:02:48,175
{\an8}‫أجل‬

49
00:02:49,928 --> 00:02:52,421
‫حسناً، اخصمه من حسابي للتوفير‬

50
00:02:53,543 --> 00:02:55,385
{\an8}‫- "مبيعات تصفية"‬
‫- ماذا عن الأميال الجوية؟‬

51
00:02:55,486 --> 00:02:58,210
{\an8}‫أيمكنك تحويل بعضها إلى فاتورة الكهرباء؟‬

52
00:02:58,298 --> 00:03:01,137
{\an8}‫هذه اللافتات ليست على الماركات‬

53
00:03:01,505 --> 00:03:03,193
{\an8}‫ذلك ليس سخيفاً‬

54
00:03:03,469 --> 00:03:05,848
{\an8}‫لن أجري هذه المحادثة أيضاً‬

55
00:03:06,844 --> 00:03:09,260
‫- هل أمورك بخير؟‬
‫- (ديفيد)‬

56
00:03:10,667 --> 00:03:14,420
{\an8}‫لأكون صادقة معك‬
‫فأنا لدي مشكلة مالية بسيطة‬

57
00:03:14,701 --> 00:03:16,542
{\an8}‫وسأضطر إلى طردك من العمل‬

58
00:03:16,697 --> 00:03:19,681
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- يبدو أني تجاوزت ميزانيتي‬

59
00:03:19,715 --> 00:03:22,482
{\an8}‫بعد إجراء بعض التغييرات التي نفذتها‬

60
00:03:22,592 --> 00:03:26,850
{\an8}‫وذلك ليس خطأك فأنت خطئي‬

61
00:03:27,761 --> 00:03:29,411
‫وأتحمل تلك المسؤولية كاملة‬

62
00:03:29,834 --> 00:03:32,872
‫حسناً، كنت أظن أنك تحبين‬
‫التغييرات التي كنت أجريها‬

63
00:03:33,019 --> 00:03:35,115
‫بعنا رداءً آخر مساء أمس‬

64
00:03:35,206 --> 00:03:38,927
‫ما أزال لا أصدق أننا بعنا واحداً منها‬
‫ولكن ذلك لن يفيدني‬

65
00:03:39,042 --> 00:03:42,188
‫عندما تكون لدي بطاقة عضوية (كوستكو)‬
‫وحديقة حيوانات وحسب‬

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,348
‫حسناً، أيمكنني فعل شيء ما؟‬

67
00:03:44,464 --> 00:03:49,664
‫لا، فعلت ما فيه الكفاية‬
‫لحسن الحظ، لدي خبر سار‬

68
00:03:49,758 --> 00:03:53,180
‫يبدو أن هناك متجر (بلاوز بارن) في (أستراليا)‬

69
00:03:53,241 --> 00:03:58,343
‫وسيدفعون لي المال لأستخدم اسم متجرهم هنا‬

70
00:03:58,428 --> 00:04:00,307
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- أن هناك متجراً آخر‬

71
00:04:00,456 --> 00:04:04,177
‫- اسمه (بلاوز بارن)؟ لا‬
‫- إنها مجموعة متاجر‬

72
00:04:04,366 --> 00:04:09,578
‫يريدون التوسع إلى (أمريكا الشمالية)‬
‫وسيدفعون لي ١٠ آلاف دولار‬

73
00:04:09,674 --> 00:04:12,321
‫لتغطية تكاليف تغيير اسم المتجر‬

74
00:04:14,113 --> 00:04:18,048
‫- حسناً، إذاً هل سيشترون الاسم منك؟‬
‫- إنها أشبه ببادرة حقاً‬

75
00:04:18,086 --> 00:04:21,692
‫يبدو أني كنت أستخدم اسم المتجر من دون إذنهم‬

76
00:04:22,521 --> 00:04:25,600
‫حسناً، إذاً ستعطيك هذه الشركة‬
‫١٠ آلاف دولار كبادرة‬

77
00:04:25,654 --> 00:04:28,400
‫وأنا التي كنت سأسمي المتجر (بلاوز هاوس)‬

78
00:04:28,500 --> 00:04:30,265
‫يبدو أمراً مثيراً للشكوك‬

79
00:04:30,386 --> 00:04:33,379
‫ولا أقول ذلك‬
‫لأن لدي مشكلة مع الأستراليين وحسب‬

80
00:04:33,870 --> 00:04:35,738
‫- لديهم الكثير من الثمالى‬
‫- سيحدث هذا الأمر‬

81
00:04:35,841 --> 00:04:38,526
‫سيأتون هذا الأسبوع‬
‫وسيحضرون المعاملات القانونية معهم‬

82
00:04:39,237 --> 00:04:42,383
‫بصفتي مدير علامتك التجارية‬
‫أشعر أن علي حضور ذلك الاجتماع‬

83
00:04:42,448 --> 00:04:44,788
‫- لا أعرف...‬
‫- على الأقل دعيني أتحدث إلى بعض الأشخاص‬

84
00:04:44,877 --> 00:04:47,370
‫قبل أن تتخذي قرارك‬
‫فإن تعلمت شيئاً واحداً من (ذا غود وايف)‬

85
00:04:47,485 --> 00:04:49,135
‫فهو عدم قبول العرض الأول أبداً‬

86
00:04:49,551 --> 00:04:51,891
‫سأفعل ذلك وحسب‬

87
00:04:58,063 --> 00:05:00,709
‫- لدي سؤال‬
‫- أجل، رائحة الكولونيا قوية جداً‬

88
00:05:00,790 --> 00:05:05,202
‫حسناً، لقد وضعتها للتو‬
‫وتحتاج إلى التعرض لبعض الهواء ولذا...‬

89
00:05:05,351 --> 00:05:10,155
‫أتيت إلى هنا لأسألك إن كنت تعرف شيئاً‬

90
00:05:10,229 --> 00:05:13,026
‫عن التسويق التجاري لأسماء المتاجر؟‬

91
00:05:13,323 --> 00:05:16,661
‫أجل، اضطررنا للتعامل مع ذلك‬
‫بين فترة وأخرى في (روز فيديو)‬

92
00:05:18,257 --> 00:05:23,062
‫وهل طلب منك شخص ما‬
‫التوقف عن استخدام ذلك الاسم؟‬

93
00:05:23,237 --> 00:05:26,237
‫لا، ولكننا سعينا خلف أشخاص آخرين‬
‫لأنهم استخدموه‬

94
00:05:26,331 --> 00:05:30,054
‫أتذكر وجود متجر (روزيس فيديو)‬
‫في (ساو بولو)‬

95
00:05:30,115 --> 00:05:31,650
‫كان ذلك ابتزازاً ممتعاً‬

96
00:05:32,583 --> 00:05:34,770
‫حسناً، لنفترض أنك تملك (بلاوز بارن)‬

97
00:05:35,037 --> 00:05:37,419
‫أولاً، لن أملك متجر ملابس أبداً‬

98
00:05:37,479 --> 00:05:40,407
‫- لأن الحدود الثابتة فظيعة‬
‫- حسناً، لنتخيل قليلاً‬

99
00:05:40,661 --> 00:05:44,650
‫وعرض عليك شخص ما ١٠ آلاف دولار‬
‫للتوقف عن استخدام ذلك الاسم‬

100
00:05:44,805 --> 00:05:48,679
‫لأن متجر (بلاوز بارن) آخر في (أستراليا)‬
‫يحتاج إلى ذلك الاسم‬

101
00:05:48,762 --> 00:05:52,061
‫١٠ آلاف دولار‬
‫للتوقف عن استخدام اسم (بلاوز بارن)؟‬

102
00:05:52,135 --> 00:05:53,746
‫- ذلك صحيح‬
‫- سأقبل ذلك العرض فوراً‬

103
00:05:53,896 --> 00:05:55,315
‫- إنه اسم فظيع‬
‫- حسناً، ولكن ذلك ليس...‬

104
00:05:55,430 --> 00:05:58,077
‫على الأقل في حالة (روز فيديو)‬
‫كان الاسم واضحاً‬

105
00:05:58,158 --> 00:06:00,305
‫وبدا شعار المتجر جميلاً‬
‫على قمصان الغولف‬

106
00:06:00,396 --> 00:06:03,503
‫ولكن إن كانت سلسلة كبيرة‬
‫وأرادوا شراء الاسم‬

107
00:06:03,706 --> 00:06:06,583
‫فمن المؤكد أننا نستطيع الاستفادة أكثر منهم‬

108
00:06:06,751 --> 00:06:08,862
‫أجل، ولكن هل يستحق الأمر‬
‫الذهاب إلى المحكمة من أجله؟‬

109
00:06:09,036 --> 00:06:12,399
‫لا أظن أن (ويندي) تستطيع تحمل تكلفة ذلك‬
‫فهي لا تستطيع توظيفي حتى بعد الآن ولذا...‬

110
00:06:12,525 --> 00:06:14,328
‫انتظر، هل تم طردك؟‬

111
00:06:14,963 --> 00:06:19,544
‫من الناحية التقنية‬
‫أنا في مرحلة انتقالية حالياً...‬

112
00:06:19,611 --> 00:06:23,132
‫هذا خبر سيئ‬
‫ظننت أنك تحسن أوضاع ذلك المتجر‬

113
00:06:23,186 --> 00:06:25,309
‫كل تلك المشتريات الكبيرة‬
‫وإنفاق كل تلك المبالغ...‬

114
00:06:25,380 --> 00:06:29,646
‫لنركز على الأمر المهم الآن‬
‫وهو مساعدة المتجر‬

115
00:06:29,920 --> 00:06:33,257
‫حسناً، إن أردت مساعدة المتجر‬
‫قُل لمديرتك أن تقبل العرض‬

116
00:06:33,796 --> 00:06:35,439
‫وثم سنجلس أنا وأنت معاً‬

117
00:06:35,500 --> 00:06:38,209
‫ونعمل على تحديث سيرتك الذاتية‬
‫ونعيدك إلى سوق العمل‬

118
00:06:38,263 --> 00:06:40,412
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك على هذا‬

119
00:06:41,147 --> 00:06:44,357
‫لم يكن ذلك مفيداً أبداً‬
‫ولكني أشكرك بالرغم من ذلك‬

120
00:06:45,017 --> 00:06:47,626
‫في أي وقت يا بني‬

121
00:06:49,007 --> 00:06:51,386
‫- "يا له من انتهاك"‬
‫- "مبنى بلدية (شيتس كريك) منذ سنة ١٨٩٥"‬

122
00:06:51,799 --> 00:06:54,715
‫كيف يستطيع المرء النوم‬
‫وهو يعرف أن شوارعنا مثقلة باللصوص؟‬

123
00:06:55,107 --> 00:06:58,991
‫لا أعرف عن كلمة "مثقلة"‬
‫فلقد سُرقت مني صحيفة مرة فقط‬

124
00:06:59,125 --> 00:07:01,465
‫قبل يومين، كسر شخص ما نافذة منزلنا‬

125
00:07:01,872 --> 00:07:04,993
‫لم يسرقوا شيئاً‬
‫ولكنهم تركوا طائراً ميتاً داخل المنزل‬

126
00:07:05,153 --> 00:07:06,534
‫ذلك ما حدث لخالتي تقريباً‬

127
00:07:06,787 --> 00:07:09,676
‫لديها شبح في منزلها‬
‫ويترك لها القروش في كل مكان‬

128
00:07:09,903 --> 00:07:11,399
‫انظرن إلى ما حدث لنا‬

129
00:07:11,614 --> 00:07:15,028
‫لصوص اللافتات خلقوا ثقافة خوف بالتأكيد‬

130
00:07:15,761 --> 00:07:18,731
‫إن كان هذا سيساعدك‬
‫فسيسرني وضع إحدى لافتاتك على مرجي‬

131
00:07:18,813 --> 00:07:20,779
‫إن لم تمانع (جوسيلين) ذلك‬

132
00:07:21,305 --> 00:07:25,849
‫لا، كنت سأضع واحدة على مرجي‬
‫إن لم أكن قلقة بشأن الفوز‬

133
00:07:27,416 --> 00:07:29,939
‫آمل أن تعرفي أني لا أؤيد‬
‫السياسية القذرة يا (مويرا)‬

134
00:07:30,080 --> 00:07:33,686
‫لا، لا تلومي نفسك‬
‫لديك لافتاتك للقلق عليها‬

135
00:07:34,000 --> 00:07:35,266
‫٢٠٠ لافتة‬

136
00:07:39,182 --> 00:07:42,759
‫أتينا إلى هنا للغناء، صحيح؟‬
‫إذاً دعونا نغني!‬

137
00:07:42,835 --> 00:07:45,325
‫أحسنت القول، لنركز على عرض الغد‬

138
00:07:45,379 --> 00:07:48,820
‫ولا نؤجج نيران هذه الفضيحة الاستفزازية‬
‫بشكل أكثر من الضروري‬

139
00:07:48,951 --> 00:07:51,023
‫غنين، إن أمكنكن ذلك‬

140
00:07:53,317 --> 00:07:54,583
‫حسناً، لنفعل هذا‬

141
00:07:56,594 --> 00:07:57,860
‫مرحباً‬

142
00:07:59,011 --> 00:08:01,351
‫- ما الذي تريد شراءه؟‬
‫- أنا لا أتسوق‬

143
00:08:01,807 --> 00:08:03,649
‫حسناً، أرى الكثير من القمصان النسائية‬

144
00:08:03,764 --> 00:08:05,797
‫ولذلك إن كان هناك حد أدنى‬
‫للشحن المجاني‬

145
00:08:05,885 --> 00:08:09,606
‫- هلا تبلغني قبل أن تطلبها‬
‫- أقوم ببعض العمل بصراحة ولذا...‬

146
00:08:10,174 --> 00:08:13,320
‫- أبي قال إنه قد تم طردك‬
‫- لست مطروداً‬

147
00:08:14,004 --> 00:08:16,847
‫أنا أعمل في الحقيقة لأحافظ على وظيفتي‬

148
00:08:16,901 --> 00:08:18,359
‫لدي اجتماع مهم مع بعض المحامين‬

149
00:08:18,474 --> 00:08:21,312
‫وأنا أحاول التأكد‬
‫من أنهم لن يستغلوا (ويندي)‬

150
00:08:21,757 --> 00:08:23,292
‫- المسكينة في حالة سيئة‬
‫- حسناً‬

151
00:08:23,407 --> 00:08:25,734
‫أظن حقاً أنه ينبغي لك‬
‫ألا تتدخل في الأمر يا (ديفيد)‬

152
00:08:25,977 --> 00:08:28,175
‫- لا تبلي حسناً تحت الضغط‬
‫- على عكسك أنت؟‬

153
00:08:28,330 --> 00:08:32,574
‫آسفة، من التي احتجزتها‬
‫شرطة جنوب (كوريا) السرية في رأس السنة؟‬

154
00:08:33,228 --> 00:08:36,439
‫اضطررت إلى التودد إلى محامي القنصلية‬
‫ليحصل لي على جواز سفر قبل منتصف الليل‬

155
00:08:36,920 --> 00:08:40,237
‫حسناً، هذا الموقف يختلف كثيراً عن ذلك‬

156
00:08:40,524 --> 00:08:42,289
‫وأنا متأكد من أني سأبلي حسناً‬

157
00:08:45,335 --> 00:08:48,342
‫هل كان لديك اشتراك‬
‫في مجلة (كوزمو)‬

158
00:08:48,417 --> 00:08:50,335
‫عندما كنت بسن الـ١٦ يا (ديفيد)؟‬

159
00:08:53,670 --> 00:08:55,058
‫- لا‬
‫- حسناً يا (ديفيد)‬

160
00:08:55,104 --> 00:08:57,984
‫إن كان عليك الكذب بشأن شيء ما‬
‫فينبغي لك أن تخرج زفيراً عند الإجابة‬

161
00:08:58,018 --> 00:08:59,629
‫لأن ذلك سيهدؤك كثيراً‬

162
00:08:59,790 --> 00:09:03,564
‫رباه، لا أتعرض إلى استجواب‬
‫هذه مفاوضة‬

163
00:09:03,658 --> 00:09:05,506
‫أنا أحاول تحضيرك وحسب، حسناً؟‬

164
00:09:05,591 --> 00:09:07,641
‫لأنهم سيأكلونك حياً‬

165
00:09:07,762 --> 00:09:12,632
‫حسناً، إن كنت خبيرة في هذا‬
‫لمَ لا ترافقيني إذاً؟‬

166
00:09:13,460 --> 00:09:16,107
‫حسناً، أعتقد أن ذلك يعتمد‬
‫على الملابس التي في خزانة أمنا‬

167
00:09:16,710 --> 00:09:20,936
‫- ما المهم في ذلك؟‬
‫- لن أرتدي ملابسي في تلك الغرفة يا (ديفيد)‬

168
00:09:21,054 --> 00:09:22,550
‫فهي ليست مخيفة كفاية‬

169
00:09:31,482 --> 00:09:34,482
‫أعرف أننا تقابلنا للتو‬
‫ولكن إن ائتمنني الأمير (هاري) على حياته‬

170
00:09:34,542 --> 00:09:35,801
‫فأنا أظن أنك تستطيعين ذلك أيضاً‬

171
00:09:35,860 --> 00:09:38,720
‫أشعر بشعور أفضل بوجود محامية هنا‬

172
00:09:39,260 --> 00:09:44,140
‫رباه، أنت ظريفة جداً، أنا لست محامية‬
‫ولكني مسرورة لأن تسريحة شعري مقنعة‬

173
00:09:45,453 --> 00:09:49,241
‫مرحباً، أنا (ويندي كورتز)‬
‫مرحباً بك في (بلاوز بارن)‬

174
00:09:49,355 --> 00:09:52,274
‫(ليسا تشانغ)، لم أدرك‬
‫أن الاجتماع سيشمل أشخاصاً غيرنا‬

175
00:09:52,348 --> 00:09:55,547
‫- نحن نمثلها‬
‫- (ديفيد روز)‬

176
00:09:55,868 --> 00:09:58,748
‫(أنجيليكا بلومفيلد)‬
‫من مكتب (روز) و(بلومفيلد) و(غليكمان)‬

177
00:10:00,235 --> 00:10:02,955
‫لننتقل إلى مكتبي، حسناً؟‬

178
00:10:03,795 --> 00:10:06,516
‫- سيد (روز)‬
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬

179
00:10:06,562 --> 00:10:09,402
‫وجدت هذه اللافتات‬
‫وظننت أن السيدة (روز) ستود استعادتها‬

180
00:10:09,755 --> 00:10:11,075
‫لقد وجدتها‬

181
00:10:11,896 --> 00:10:14,976
‫حسناً، أعرف أننا لم نكن نزلاء مثاليين دائماً‬

182
00:10:15,055 --> 00:10:20,855
‫- ولكن سرقة لافتات زوجتي...‬
‫- لا، كنت أفرغ نفايتكم‬

183
00:10:21,015 --> 00:10:23,976
‫وهذه اللافتات صنعت ثقباً في القاع وسقطت‬

184
00:10:24,069 --> 00:10:28,429
‫ما تزال في حالة ممتازة‬
‫وظننت أنها قد تود استعادتها‬

185
00:10:29,107 --> 00:10:33,326
‫بما أنها كانت قلقة جداً‬
‫بشأن لافتاتها التي سُرقت منها بشكل غامض‬

186
00:10:33,426 --> 00:10:38,867
‫صحيح، صحيح، أفهم ما حدث هنا‬

187
00:10:38,987 --> 00:10:42,347
‫لقد تخلصت منها بالخطأ‬

188
00:10:42,840 --> 00:10:44,360
‫تلك نظرية مقنعة‬

189
00:10:44,992 --> 00:10:50,592
‫أو أن شخصاً ما سرقها‬
‫وخبأها بين نفاياتنا‬

190
00:10:50,712 --> 00:10:55,632
‫ليحاول تخريب حملة (مويرا)‬
‫ويجعلها تبدو وكأنها فعلت شيئاً...‬

191
00:10:56,052 --> 00:11:00,692
‫- جنونياً جداً‬
‫- ذلك أمر يستحق التفكير فيه‬

192
00:11:01,554 --> 00:11:05,314
‫أجل، شكراً يا (ستيفي)‬

193
00:11:05,434 --> 00:11:08,354
‫- استمتعي بيومك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

194
00:11:11,058 --> 00:11:12,659
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬

195
00:11:12,712 --> 00:11:14,032
‫ها هو الشيك‬

196
00:11:14,072 --> 00:11:17,911
‫وينبغي أن يغطي تكاليف اللافتات‬
‫وبطاقات الأعمال...‬

197
00:11:18,152 --> 00:11:19,472
‫بشأن ذلك الشيك‬

198
00:11:20,112 --> 00:11:24,574
‫- لدينا أسئلة عن المبلغ‬
‫- ذلك ليس ضرورياً‬

199
00:11:24,645 --> 00:11:27,045
‫لقد اتفقنا على مبلغ ١٠ آلاف دولار‬

200
00:11:28,318 --> 00:11:31,879
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬
‫ولكن بعض الأمور قد تغيرت من طرفنا‬

201
00:11:32,066 --> 00:11:35,425
‫- ونريد مناقشة...‬
‫- أظن أنه كاف يا (ديفيد)‬

202
00:11:35,868 --> 00:11:39,911
‫من وجهة نظر قانونية‬
‫هناك الكثير من التكاليف للتفكير فيها‬

203
00:11:40,299 --> 00:11:43,338
‫مثل اللافتات وبطاقات الأعمال...‬

204
00:11:43,458 --> 00:11:47,298
‫- لقد ذكرتها للتو‬
‫- اعتراضك مقبول‬

205
00:11:47,538 --> 00:11:53,132
‫هناك تكاليف السفر والوجبات‬
‫والشحن وخدمات تقديم الطعام...‬

206
00:11:53,258 --> 00:11:56,786
‫وذلك مشابه جداً للوجبات‬
‫ولا صلة له بالأمر حقاً ولذا...‬

207
00:11:57,600 --> 00:12:00,720
‫مبلغ الـ١٠ آلاف دولار‬
‫لا يغطي أجورنا القانونية حتى‬

208
00:12:00,840 --> 00:12:02,879
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا تقلقي من ذلك‬

209
00:12:03,019 --> 00:12:06,459
‫وإن كنا سنعلن عن اسم جديد‬
‫سنقيم حدثاً لإعادة إطلاق المتجر‬

210
00:12:06,513 --> 00:12:10,792
‫وذلك يشمل تكاليف مخططي الأحداث‬
‫ومنسق الأزهار...‬

211
00:12:10,959 --> 00:12:13,680
‫حسناً، ما أظن أن زميلتي تحاول قوله‬

212
00:12:13,739 --> 00:12:17,260
‫هو أن علامتنا التجارية لديها أساس قوي هنا‬

213
00:12:17,686 --> 00:12:21,525
‫ولذلك سنطلب تعويضاً أكبر‬

214
00:12:24,739 --> 00:12:26,288
‫لا، إنها...‬

215
00:12:28,502 --> 00:12:30,901
‫لا، لا يا (غوين)‬
‫أخذت الطبقة المنخفضة الثالثة‬

216
00:12:31,180 --> 00:12:34,060
‫من فضلك إذاً؟ لقد حجزت دوري‬

217
00:12:34,213 --> 00:12:35,533
‫شكراً يا عزيزتي‬

218
00:12:38,351 --> 00:12:44,081
‫(مويرا)، أتعرفين كيف وجدت (ستيفي)‬
‫لافتات حملتك الانتخابية في القمامة؟‬

219
00:12:44,204 --> 00:12:48,604
‫لا أظن أن أي شخص يمكنه سماعنا يا (جون)‬
‫ولذا لا تحتاج إلى التظاهر الآن‬

220
00:12:49,329 --> 00:12:51,809
‫- أي تظاهر؟‬
‫- التظاهر بأنك لا تعرف أني أزلت اللافتات‬

221
00:12:52,055 --> 00:12:54,836
‫هل أزلت اللافتات؟‬
‫لم أعرف أنك أزلت اللافتات‬

222
00:12:54,990 --> 00:12:56,429
‫لمَ ستريدين إزالة لافتاتك؟‬

223
00:12:56,549 --> 00:12:58,229
‫لم أستطع إزالة لافتات (جوسيلين)‬

224
00:12:58,349 --> 00:13:01,109
‫لأن تلك ستكون سرقة‬
‫وأنا في حملة انتخابية شريفة‬

225
00:13:01,317 --> 00:13:05,118
‫- هل تعتبرين هذه حملة انتخابية شريفة؟‬
‫- إنها أساسيات السياسة يا (جون)‬

226
00:13:05,402 --> 00:13:07,081
‫عندما تكون لديك مصادر محدودة‬

227
00:13:07,235 --> 00:13:09,714
‫فأفضل إجراء لك هو خلق الفوضى‬

228
00:13:10,003 --> 00:13:11,682
‫فذلك مشوق وممتع‬

229
00:13:11,816 --> 00:13:14,955
‫مثل تلك الحلقة في (صانرايز بيه)‬
‫التي سرقت فيها طفلي‬

230
00:13:15,055 --> 00:13:19,615
‫- (مويرا)، (صانرايز بيه) مسلسل دراما‬
‫- وهذه هي الحياة الواقعية‬

231
00:13:20,207 --> 00:13:22,663
‫بصراحة يا (جون)، أنا متفاجئة بسذاجتك‬

232
00:13:22,741 --> 00:13:26,918
‫- (مويرا)، أنت تضللين الناس!‬
‫- لا، أنا أخلق الغموض‬

233
00:13:27,079 --> 00:13:29,217
‫سيتوصل المصوتون إلى استنتاجات خاصة‬

234
00:13:29,310 --> 00:13:34,383
‫لقد اتهمت (رولاند)‬
‫بسرقة لافتات حملتك الانتخابية‬

235
00:13:34,470 --> 00:13:36,311
‫إذاً آمل أنك تعلمت درساً‬

236
00:13:36,505 --> 00:13:39,064
‫لا يجدر بك توجيه اتهامات‬
‫لا يمكنك إثبات صحتها‬

237
00:13:39,338 --> 00:13:41,778
‫- (مويرا)...‬
‫- لن أنصت إليك إلى أن تهدأ‬

238
00:13:48,808 --> 00:13:55,142
‫حسناً، (بلاوز بارن) في (أستراليا)‬
‫مستعدة لتقديم ٥ آلاف دولار إضافية لك‬

239
00:13:55,250 --> 00:13:56,609
‫- يا إلهي‬
‫- شكراً لك‬

240
00:13:56,730 --> 00:13:59,850
‫وقعي هنا وسننهي الأمر‬

241
00:14:00,775 --> 00:14:03,855
‫لا أظن ذلك، أجريت بعض الأبحاث‬

242
00:14:03,975 --> 00:14:09,175
‫وأعرف أن شركتك جمعت ١٠٠ مليون دولار‬
‫السنة الماضية‬

243
00:14:09,936 --> 00:14:13,816
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنه بالحكم من حقيبتك وحذائك‬

244
00:14:14,002 --> 00:14:16,562
‫أن (بلاوز بارن) في (أستراليا)‬
‫تدفع لك مبلغاً جيداً جداً للقدوم إلى هنا‬

245
00:14:16,622 --> 00:14:19,828
‫ومساعدتنا على تغيير اسم متجرنا‬

246
00:14:19,949 --> 00:14:23,029
‫باختصار، نحن نقف في طريقك‬

247
00:14:23,267 --> 00:14:25,948
‫ولا أظن أن موكلك سيكون مسروراً‬

248
00:14:26,068 --> 00:14:28,068
‫إن عدت إلى الديار‬
‫من دون ضمان حقوق الاسم‬

249
00:14:28,188 --> 00:14:31,984
‫وخاصة بما أنكم تريدون التوسع‬
‫إلى ٧٨ متجراً في (أمريكا الشمالية)‬

250
00:14:32,084 --> 00:14:33,314
‫ولنكن صريحين‬

251
00:14:33,458 --> 00:14:36,698
‫(بلاوز هاوس) ليس لديه نفس التأثير‬

252
00:14:37,685 --> 00:14:39,845
‫- بالضبط‬
‫- (أنجيليكا)، من فضلك‬

253
00:14:40,771 --> 00:14:43,050
‫هذا هو المبلغ الذي نريده‬

254
00:14:49,191 --> 00:14:51,990
‫والآن اعذريني فلدي اجتماع آخر‬

255
00:14:52,170 --> 00:14:54,770
‫- نحن في متجرنا‬
‫- سننتظر ردك‬

256
00:15:02,896 --> 00:15:05,976
‫- (مويرا)، شعرت بالذنب حيال لافتاتك‬
‫- "صوتوا لـ(مويرا)"‬

257
00:15:06,049 --> 00:15:09,570
‫ولذلك طلبت من بعض تلاميذي‬
‫تحضير هذه اللافتات لك‬

258
00:15:10,237 --> 00:15:11,557
‫(جوسيلين)!‬

259
00:15:11,702 --> 00:15:13,943
‫ليست جميلة بقدر لافتاتك البيضاء والسوداء‬

260
00:15:14,083 --> 00:15:17,443
‫- ولكني ظننت أنها ستساعدك‬
‫- أنت مراعية جداً‬

261
00:15:18,226 --> 00:15:21,065
‫ولكن ما يزال هناك شيء علينا مناقشته‬

262
00:15:21,686 --> 00:15:23,006
‫اللافتات؟‬

263
00:15:23,974 --> 00:15:28,541
‫نعرف أنه في حالات الحملات المحمومة‬
‫أن المرء قد يلجأ إلى كل المصادر الممكنة‬

264
00:15:28,682 --> 00:15:30,294
‫للحصول على الأفضلية‬

265
00:15:30,428 --> 00:15:34,657
‫- أجل‬
‫- (جوسيلين)، لديك عدد كبير من اللافتات‬

266
00:15:34,738 --> 00:15:37,418
‫أعرف، لقد انجرف (رولاند)‬
‫واستخدم صلاحيته كعمدة‬

267
00:15:37,538 --> 00:15:39,858
‫لإجبار الناس على وضع لافتات أكثر على المروج‬

268
00:15:40,030 --> 00:15:42,870
‫وتظاهرت بعدم حدوث ذلك‬

269
00:15:43,482 --> 00:15:47,732
‫هل أجبر (رولاند) الناخبين‬
‫على وضع لافتات بالإكراه؟‬

270
00:15:47,845 --> 00:15:50,421
‫- ذلك ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

271
00:15:50,485 --> 00:15:54,596
‫كنت أساعدك في تفسير ذلك حتى...‬
‫لأنك بدوت مستاءة من ذلك‬

272
00:15:54,679 --> 00:15:56,198
‫أنا مستاءة حقاً‬

273
00:15:56,245 --> 00:15:58,819
‫لا يعجبني تأثير هذه الحملة علي‬

274
00:15:58,913 --> 00:16:02,270
‫قبل فترة نعت سائقاً آخر بالمغفل اللعين!‬

275
00:16:02,366 --> 00:16:06,661
‫لم أقل كلمة لعين‬
‫بل هذبت ألفاظي قليلاً ولكن تلك ليست طبيعتي‬

276
00:16:06,802 --> 00:16:10,642
‫(جوسيلين)، لا أظن أنه ليس من الأخلاقي‬
‫أن نفعل أشياء مشكوكاً فيها‬

277
00:16:10,695 --> 00:16:12,415
‫من أجل روح المنافسة‬

278
00:16:12,995 --> 00:16:15,354
‫- سأنسحب من الحملة‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:15,522 --> 00:16:16,842
‫أنا أنام بالكاد‬

280
00:16:16,962 --> 00:16:20,566
‫ولا أستطيع مشاهدة حلقة‬
‫من (ماستر شيف جونيور) من دون بكاء‬

281
00:16:20,715 --> 00:16:27,355
‫- عملنا بجهد من أجل هذا‬
‫- أعرف، والآن سأعطيك هذا‬

282
00:16:29,745 --> 00:16:31,424
‫تهانيّ يا (مويرا)‬

283
00:16:31,597 --> 00:16:34,757
‫أنت العضو الجديد في بلدية (شيتس كريك)‬

284
00:16:36,434 --> 00:16:37,754
‫"متجر (بلاوز بارن)"‬

285
00:16:38,006 --> 00:16:41,046
‫(ديفيد)! تفضل بالدخول، اجلس‬

286
00:16:43,693 --> 00:16:45,252
‫(ليسا) أخبرتني بردها‬

287
00:16:45,779 --> 00:16:47,500
‫وأوصلت لي شيكاً‬

288
00:16:48,353 --> 00:16:50,113
‫إنه شيك كبير يا (ديفيد)‬

289
00:16:50,398 --> 00:16:54,158
‫- شكراً للرب‬
‫- إنه شيك كبير جداً‬

290
00:16:55,329 --> 00:16:58,048
‫لا تقصدين إحدى شيكات‬
‫اليانصيب الكبيرة تلك، صحيح؟‬

291
00:16:58,168 --> 00:17:01,889
‫- حسناً‬
‫- لا، ولكنك نجحت‬

292
00:17:03,254 --> 00:17:06,415
‫- أشكرك على ثقتك بي‬
‫- ما كنت سأتمادى إلى تلك الدرجة‬

293
00:17:06,822 --> 00:17:08,142
‫حسناً‬

294
00:17:08,719 --> 00:17:10,159
‫أعتقد أن علينا العودة إلى العمل إذاً‬

295
00:17:10,279 --> 00:17:15,112
‫أحب حماسك‬
‫ولكن أظن أني سآخذ إجازة قصيرة‬

296
00:17:15,239 --> 00:17:19,439
‫من أجل عائلتي ومن أجلي وأغلق المتجر‬

297
00:17:19,778 --> 00:17:21,098
‫حسناً‬

298
00:17:21,725 --> 00:17:27,685
‫ولكن أقدر كل ما فعلته‬
‫وأريد منك الحصول على هذا‬

299
00:17:28,879 --> 00:17:32,159
‫- أنت و(أليكسيس)‬
‫- (أليكسيس) لم تفعل الكثير‬

300
00:17:32,672 --> 00:17:37,517
‫- يا إلهي‬
‫- وآمل أن يساعدك هذا في حياتك‬

301
00:17:37,612 --> 00:17:39,552
‫وتفعل شيئاً مثيراً للاهتمام‬

302
00:17:39,652 --> 00:17:45,372
‫- أنت تفعل ذلك دائماً‬
‫- لا أستطيع قبول هذا‬

303
00:17:51,557 --> 00:17:52,877
‫(مويرا)‬

304
00:17:53,217 --> 00:17:54,537
‫(جون)‬

305
00:17:57,969 --> 00:18:02,128
‫- أنا متحمس جداً لمشاهدة العرض‬
‫- سأكون عضواً في المجلس‬

306
00:18:02,435 --> 00:18:08,436
‫- ذلك ما أريد سماعه، التفكير الإيجابي‬
‫- لقد فزت، انسحبت (جوسيلين) من الانتخابات‬

307
00:18:09,181 --> 00:18:11,861
‫- ماذا؟‬
‫- لم تستطع تحمل الضغط‬

308
00:18:12,172 --> 00:18:14,531
‫فكري فيما يمكنك فعله خلال ٤ سنوات‬

309
00:18:14,684 --> 00:18:17,363
‫٤ سنوات؟‬
‫لا، لم يذكر شخص ٤ سنوات‬

310
00:18:17,497 --> 00:18:19,858
‫فكري في العمل مع (رولاند) كل يوم‬

311
00:18:19,978 --> 00:18:22,377
‫حتى أنا لن أفكر في ذلك‬

312
00:18:25,345 --> 00:18:28,825
‫(جون)، ماذا فعلت؟‬

313
00:18:29,224 --> 00:18:32,585
‫"لأنه الليلة ولأول مرة"‬

314
00:18:32,930 --> 00:18:35,849
‫"بعد الساعة الـ١٠ والنصف"‬

315
00:18:36,122 --> 00:18:40,067
‫"للمرة الأولى في التاريخ"‬

316
00:18:40,176 --> 00:18:44,100
‫"سيهطل الرجال من السماء"‬

317
00:18:46,282 --> 00:18:47,601
‫إذاً...‬

318
00:18:49,041 --> 00:18:53,362
‫- ٤٠ ألف دولار؟‬
‫- ذلك مبلغ طائل‬

319
00:18:53,739 --> 00:18:56,332
‫وحتى إن قسمناه على أربعتنا...‬

320
00:18:56,478 --> 00:18:57,711
‫تقسيم؟‬

321
00:18:58,340 --> 00:19:02,276
‫- أنا الذي فاوضت كل هذا‬
‫- بمساعدتي يا (ديفيد)‬

322
00:19:02,323 --> 00:19:05,243
‫أعتقد أني قدمت لك نصيحتي‬

323
00:19:05,442 --> 00:19:08,963
‫قلت إن (ويندي) عليها الاستسلام‬
‫والقبول بأول عرض‬

324
00:19:09,181 --> 00:19:12,071
‫ما أسديته لي هو عكس النصيحة‬

325
00:19:12,164 --> 00:19:14,084
‫توقفا، هذا جيد‬

326
00:19:14,233 --> 00:19:17,393
‫هذا أول مبلغ حقيقي رأيناه منذ سنة‬

327
00:19:18,132 --> 00:19:20,412
‫حسناً، أظن أن علينا الاحتفال‬

328
00:19:20,551 --> 00:19:25,392
‫لا شيء مبالغ فيه بل مكافأة بسيطة‬
‫مثل رحلة‬

329
00:19:25,747 --> 00:19:27,307
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

330
00:19:27,357 --> 00:19:30,477
‫لا أصدق أني سأقول هذا ولكن...‬

331
00:19:32,358 --> 00:19:33,678
‫ألا ينبغي لنا...‬

332
00:19:34,864 --> 00:19:37,985
‫ألا ينبغي لنا...‬

333
00:19:38,192 --> 00:19:39,512
‫ألا ينبغي لنا ادخـ...‬

334
00:19:40,940 --> 00:19:44,340
‫أن نحاول وندخر هذا المبلغ؟ أليس...‬

335
00:19:44,406 --> 00:19:46,686
‫ألا ينبغي لنا الادخار...‬
‫أن نضعه في البنك؟‬

336
00:19:48,126 --> 00:19:49,606
‫أليس ذلك ما يفعله الناس؟‬

337
00:19:52,973 --> 00:19:59,613
‫- ذلك ليس ممتعاً‬
‫- لا، ولكنه أفضل على الأغلب‬

338
00:20:02,712 --> 00:20:04,872
‫- ربما يمكننا تدريم أظافرنا؟‬
‫- أستطيع فعل ذلك‬

339
00:20:04,992 --> 00:20:06,593
‫- يجب أن يفعل ثلاثتنا ذلك‬
‫- أجل‬

340
00:20:06,752 --> 00:20:09,072
‫- أحتاج إلى ذلك كثيراً‬
‫- تلك فكرة سديدة‬

341
00:20:09,983 --> 00:20:13,183
‫انتظروا، فقط لأني أدرم أظافري بنفسي‬
‫فذلك لا يعني...‬

342
00:20:13,317 --> 00:20:15,637
‫ذلك مكلف ولن تقدّر ذلك حقاً‬

343
00:20:15,931 --> 00:20:18,490
‫مرحى يا (ديفيد)! مرحى!‬

344
00:20:25,345 --> 00:20:45,546
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

345
00:20:45,696 --> 00:20:48,695
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

