﻿1
00:00:12,224 --> 00:00:14,184
‫أنت واثقة أنك لا تريدين مساعدة في هذا؟‬

2
00:00:15,011 --> 00:00:17,889
‫وضعت أعز صديقة لي في الثانوية‬
‫في حقيبة أصغر من هذه‬

3
00:00:18,014 --> 00:00:20,308
‫حين كنا نعبر الحدود‬
‫بين (لاوس) و(فيتنام)‬

4
00:00:20,433 --> 00:00:22,852
‫لذا أنا واثقة أنه بوسعي فعل هذا‬

5
00:00:23,269 --> 00:00:28,107
‫أتوق للوصول إلى (غالاباغوس)‬
‫وتنشق هواء البحر واستعادة...‬

6
00:00:28,274 --> 00:00:30,985
‫شعرك المجعد على الشاطئ، أجل‬
‫ذكرت الأمر بضع مرات‬

7
00:00:32,195 --> 00:00:34,238
‫أما زلت تحاولين إقفال هذه الحقيبة؟‬

8
00:00:34,364 --> 00:00:37,784
‫أيها الشبان، يبدو أنني لن أتمكن‬
‫من رؤية موقع إعداد الزفاف معكما اليوم‬

9
00:00:37,909 --> 00:00:39,619
‫أصيبت أمكما بانتكاسة‬

10
00:00:39,786 --> 00:00:41,663
‫أفترض أن فيلم "كروز" ما زال موضباً‬
‫على الرف؟‬

11
00:00:41,788 --> 00:00:45,375
‫عذراً، بدأنا نبحث عن مواقع لإحياء الزفاف‬
‫ولم يخبرني أحد بالأمر؟‬

12
00:00:45,500 --> 00:00:48,336
‫البحث عن موقع لإحياء الزفاف‬
‫أمر حميم جداً‬

13
00:00:48,461 --> 00:00:51,005
‫- ولم نرده أن يكون موسعاً‬
‫- دعوت أبي‬

14
00:00:51,130 --> 00:00:54,092
‫حسناً، لا أعلم ما يفترض بذلك أن يعني (أليكسيس)‬

15
00:00:54,342 --> 00:00:55,718
‫(جون)، يحصل أمر‬

16
00:00:55,843 --> 00:00:58,638
‫أنا آتٍ (مويرا)،‬
‫لا تقومي بأية خطوات مفاجئة‬

17
00:00:59,764 --> 00:01:01,891
‫يجدر بك البقاء هنا على الأرجح، يجدر بك...‬

18
00:01:05,144 --> 00:01:10,566
‫(جون)، ذكّرني بتوبيخ تلك السقاطة‬
‫كانت متقلبة جداً اليوم‬

19
00:01:10,692 --> 00:01:13,319
‫صباح الخير عزيزتي‬

20
00:01:13,444 --> 00:01:15,154
‫انظري من أتى لرؤيتك‬

21
00:01:15,279 --> 00:01:18,533
‫أخيراً، سأتناول الفطور الخفيف‬

22
00:01:18,658 --> 00:01:23,454
‫مع عصير الليمون الهندي الطازج‬
‫وشاي الـ"بيكو" مع البرتقال‬

23
00:01:23,579 --> 00:01:26,791
‫لا، (مويرا)، (مويرا)‬
‫هذان (دايفد) و(باتريك)‬

24
00:01:26,916 --> 00:01:29,210
‫ألا نريد قول شيء؟‬

25
00:01:29,335 --> 00:01:31,462
‫أجل، شكراً (جون)‬

26
00:01:31,587 --> 00:01:37,969
‫مع الأسف، لن أتمكن من مرافقتكما‬
‫في رحلة اليوم إلى موقع إحياء الزفاف‬

27
00:01:38,094 --> 00:01:39,637
‫دعوتما أمي؟‬

28
00:01:39,762 --> 00:01:42,056
‫كانت نائمة في خزانة طوال أسبوع بالمعنى الحرفي‬

29
00:01:42,181 --> 00:01:47,562
‫اعلما وحسب أن تفويتي هذا‬
‫سيكون أفظع جزء من يومي‬

30
00:01:47,687 --> 00:01:50,064
‫حسناً، ألا يكترث أحد لكوني سأرحل لستة أشهر؟‬

31
00:01:50,189 --> 00:01:53,109
‫بلى بالطبع نكترث عزيزتي، أليس كذلك (مويرا)؟‬

32
00:01:53,234 --> 00:01:54,610
‫خذيني معك‬

33
00:01:54,736 --> 00:01:57,238
‫حسناً بالحديث عن ذلك‬
‫أظن أنه يجدر بنا إخراجك من الغرفة‬

34
00:01:57,363 --> 00:01:59,824
‫(أليكسيس)، نرحب بقدومك لرؤية المكان معنا‬

35
00:02:00,700 --> 00:02:03,369
‫شكراً وفي الواقع، يناسبني ذلك جداً‬

36
00:02:03,494 --> 00:02:05,830
‫لأنه بوسعكما أن تقلاني مباشرة إلى المطار‬
‫بعد ذلك‬

37
00:02:08,958 --> 00:02:10,334
‫- أترى ما فعلته؟‬
‫- أجل‬

38
00:02:10,835 --> 00:02:12,336
‫اخرج، اخرج‬

39
00:02:21,092 --> 00:02:24,012
{\an8}‫(جون)، أيمكنك إطفاء جهاز إنذارك؟‬

40
00:02:26,350 --> 00:02:31,564
{\an8}‫(دايفد)، طلبت منك ألا تفرط‬
‫من استعمال ذلك العطر الدخاني‬

41
00:02:31,689 --> 00:02:34,150
{\an8}‫يكفي لإصابة الآخرين بسكتة دماغية‬

42
00:02:36,152 --> 00:02:37,695
{\an8}‫هل من أحد يدخن؟‬

43
00:02:39,322 --> 00:02:43,618
{\an8}‫لا، ليس الآن، النجدة، (أليكسيس)‬

44
00:02:45,119 --> 00:02:48,414
{\an8}‫لن أموت بهذا الشكل، النجدة ساعدوني‬

45
00:02:49,248 --> 00:02:51,709
‫- (مويرا)؟‬
‫- (ستيفي) الحمد للقدير‬

46
00:02:51,834 --> 00:02:54,253
‫أنا محتجزة‬
‫بسبب إبزيم باب متقلب‬

47
00:02:54,378 --> 00:03:00,218
{\an8}‫حسناً، اصمدي، حسناً، حسناً‬
‫حسناً انهضي، ها نحنذا‬

48
00:03:00,885 --> 00:03:04,722
{\an8}‫يا إلهي (مويرا) انتظرت حتى‬
‫العاشرة والنصف أقله قبل احتساء أول كأس جعة‬

49
00:03:04,847 --> 00:03:07,934
{\an8}‫ساقاي خدرتان، احملني‬

50
00:03:09,602 --> 00:03:10,978
‫يا إلهي، حسناً‬

51
00:03:12,855 --> 00:03:15,316
{\an8}‫تعلمين (مويرا)‬
‫إن احتجزك (جوني) في تلك الخزانة‬

52
00:03:15,441 --> 00:03:16,818
‫علينا أن نتصل بالشرطة‬

53
00:03:17,360 --> 00:03:20,071
{\an8}‫مهلاً، انتظر، انتظر، أطفالي‬

54
00:03:20,196 --> 00:03:21,739
{\an8}‫- لا، أولادك ليسوا هنا‬
‫- لا، فتياتي‬

55
00:03:21,864 --> 00:03:23,241
‫- أية فتيات؟‬
‫- فتياتي‬

56
00:03:23,366 --> 00:03:24,992
{\an8}‫- (لورنا)، الثانية من اليسار‬
‫- حسناً‬

57
00:03:25,117 --> 00:03:27,203
{\an8}‫إن تنشقت الدخان، لن تتعافى أبداً‬

58
00:03:27,328 --> 00:03:29,664
{\an8}‫- حسناً، هذه هي؟‬
‫- و(سندي)؟‬

59
00:03:29,789 --> 00:03:32,750
{\an8}‫(سندي) تحتها، (سندي)‬
‫نفختها للتو‬

60
00:03:45,680 --> 00:03:49,976
{\an8}‫- رائع، يبدو المكان جميلاً‬
‫- أجل، إنه الموقع الوحيد على بعد كلمترات‬

61
00:03:50,101 --> 00:03:53,396
{\an8}‫لا يبدو كمسرح جريمة‬
‫من مسلسل وثائقي عن المفقودين‬

62
00:03:54,063 --> 00:03:57,191
{\an8}‫إذاً لم يفكر أحد بإخباري‬
‫أنني ما زلت أضع تبرجي الاستعراضي؟‬

63
00:03:58,109 --> 00:03:59,610
‫خلتك اخترت فعل ذلك بنفسك‬

64
00:03:59,944 --> 00:04:02,071
{\an8}‫أجل، تركت (ستيفي) يحتسي كأسين في الوقت عينه‬

65
00:04:02,196 --> 00:04:04,699
{\an8}‫في جاكوزي في حفلة (كاباري)‬
‫الختامية مساء أمس‬

66
00:04:04,824 --> 00:04:06,784
{\an8}‫أظنني رأيتك تحتسين ثلاث كؤوس‬
‫في مرحلة ما‬

67
00:04:07,910 --> 00:04:13,791
{\an8}‫أهلاً بكم في (إلمبريدج مانور)‬
‫ولا بد أنكما الزوجان السعيدان‬

68
00:04:14,542 --> 00:04:16,002
‫- يا إلهي لا‬
‫- لا، ليس تماماً‬

69
00:04:16,502 --> 00:04:19,922
‫سيدتاي، آسف جداً‬
‫تهانينا، شمبانيا؟‬

70
00:04:20,047 --> 00:04:21,424
‫- شكراً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

71
00:04:21,549 --> 00:04:23,426
‫مرحباً، (دايفد روز)‬

72
00:04:23,551 --> 00:04:26,596
‫أنا الذي سيتزوج‬
‫وهذا هو شريكي (باتريك)‬

73
00:04:26,721 --> 00:04:30,892
‫أيها السيدان، سامحاني رجاء‬
‫نظرت إلى وجه صديقتكما‬

74
00:04:31,017 --> 00:04:33,227
‫وخلتها قد أتت من جلسة‬
‫التبرج التجريبية‬

75
00:04:33,853 --> 00:04:40,610
‫والآن، إن أمكن للعريسين‬
‫والزوجين الآخرين أن يتبعوني‬

76
00:04:40,735 --> 00:04:43,321
‫- سأبدأ بجولتنا‬
‫- رائع‬

77
00:04:44,739 --> 00:04:46,115
‫تبدين رائعة‬

78
00:04:48,200 --> 00:04:52,538
‫نتزود بمكونات جميع أطباقنا‬
‫من مزرعتنا المجاورة‬

79
00:04:52,663 --> 00:04:56,667
‫لدينا أجبان خبز ولحوم طازجة‬

80
00:04:57,126 --> 00:05:01,797
‫أعتذر إن كانت أزهار عود الصليب هناك‬
‫غامرة بعض الشيء‬

81
00:05:02,131 --> 00:05:04,717
‫أمطرت مساء أمس وتفتحت بكثرة‬

82
00:05:09,889 --> 00:05:11,307
‫إنها رائعة‬

83
00:05:12,391 --> 00:05:14,310
‫(دايفد) أعلم أنك جعلتني أتنازل‬

84
00:05:14,435 --> 00:05:16,687
‫عن معظم نشاطات الإعداد للزفاف‬
‫إن لم يكن جميعها، لك في هذه المرحلة‬

85
00:05:16,812 --> 00:05:20,191
‫لكن إن كان للأمر أهمية‬
‫هذا المكان جميل‬

86
00:05:21,943 --> 00:05:26,697
‫أظنه المكان المناسب‬
‫أظنه المكان المناسب يا جماعة‬

87
00:05:27,531 --> 00:05:30,618
‫أترى (دايفد)؟ تخيل لو أنني‬
‫لم أكن هنا في هذه اللحظة‬

88
00:05:31,369 --> 00:05:33,329
‫حسناً، يسرني أنك هنا‬

89
00:05:33,454 --> 00:05:35,206
‫إذاً ألدينا فائز؟‬

90
00:05:36,582 --> 00:05:37,959
‫إن كنت سعيداً، أنا سعيد‬

91
00:05:39,961 --> 00:05:41,754
‫لدينا فائز (كلايف)‬

92
00:05:45,466 --> 00:05:46,884
‫إنها قصة لا تصدق (جوني)‬

93
00:05:47,009 --> 00:05:48,886
‫كنت في الغرفة المجاورة‬
‫وكنت أنظف الحمام‬

94
00:05:49,011 --> 00:05:52,431
‫حين رغبت في وجبة خفيفة‬
‫لذا أخذت بعض تلك الفطائر المحمصة بالصعتر‬

95
00:05:52,556 --> 00:05:55,017
‫ووضعتها في آلة التحميص‬
‫وفجأة اندلع حريق‬

96
00:05:55,142 --> 00:05:56,519
‫(رولند)‬

97
00:05:56,644 --> 00:06:00,815
‫لماذا يسمونها فطائر محمصة إن كان مكتوباً‬
‫على العلبة "الرجاء عدم التحميص"؟‬

98
00:06:00,940 --> 00:06:02,775
‫كم أن الحياة متقلبة؟‬

99
00:06:03,776 --> 00:06:07,363
‫نتخيل جميعاً أن تحملنا‬
‫الإلهة (أرتيميس) من التراب‬

100
00:06:07,530 --> 00:06:11,242
‫وها أنذا أحظى بمهرج‬
‫من (بارنوم) و(بايلي)‬

101
00:06:12,368 --> 00:06:15,830
‫حسناً لا أعلم معنى ذلك لكنه لا يبدو جيداً‬

102
00:06:15,955 --> 00:06:17,915
‫حسناً، سأذهب لتناول الغداء‬

103
00:06:18,040 --> 00:06:21,544
‫عليّ أن أخرج مذاق الفطائر المحروقة‬
‫من فمي‬

104
00:06:21,794 --> 00:06:23,170
‫أرجو المعذرة‬

105
00:06:23,295 --> 00:06:26,465
‫(مويرا) يسرني أنك بخير‬

106
00:06:27,049 --> 00:06:30,636
‫في الصباح المبكر، سأدخل وأصلح تلك السقاطات‬

107
00:06:30,761 --> 00:06:33,973
‫لا داعي (جون)‬
‫أعطيت هبة الإشارة الدخانية‬

108
00:06:34,098 --> 00:06:36,809
‫ولن تجدني أبداً مجدداً‬
‫في الخزانة‬

109
00:06:37,768 --> 00:06:40,354
‫حسناً لماذا لا نأخذ الأمر كل خطوة على حدة؟‬

110
00:06:40,479 --> 00:06:42,148
‫قد يصدمك الأمر عزيزي‬

111
00:06:42,273 --> 00:06:46,861
‫لكنني لا أظن أن حياتي المهنية‬
‫قد أحسنت جداً إلي‬

112
00:06:48,279 --> 00:06:49,989
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فنيت نفسي‬

113
00:06:50,114 --> 00:06:53,451
‫باسم حب غير متبادل لصناعة‬

114
00:06:53,576 --> 00:06:56,495
‫قامت بحرقي مراراً وتكراراً‬

115
00:06:56,954 --> 00:06:59,665
‫كان صعب علي مشاهدتك‬
‫تخوضين هذا الأمر (مويرا)‬

116
00:06:59,874 --> 00:07:02,334
‫أعلم أنك ستعاندني بشراسة (جون)‬

117
00:07:04,378 --> 00:07:07,423
‫لكن الوقت حان‬
‫لتوجيه الضربة القاضية لحياتي المهنية‬

118
00:07:11,052 --> 00:07:16,474
‫إن كان هذا ما تريدينه (مويرا)‬

119
00:07:16,599 --> 00:07:20,227
‫اعلمي فقط أنني هنا إن احتجت إلي في أي شيء‬

120
00:07:20,352 --> 00:07:25,316
‫لم أحتج قط إلى أقل من ذلك‬
‫هل نتناول الغداء خارجاً اليوم؟‬

121
00:07:26,484 --> 00:07:29,487
‫- يا لها من فكرة رائعة‬
‫- لنمدد بطانية في مكان ما‬

122
00:07:29,612 --> 00:07:33,032
‫إن كنت ترغبين في ذلك‬
‫أعلم أنك ما زلت مضطربة بعض الشيء‬

123
00:07:33,157 --> 00:07:36,368
‫هذا هو الوضع (جون)، لم أشعر قط‬
‫بهذا الصفاء في التفكير‬

124
00:07:36,869 --> 00:07:38,245
‫سأعد لنا سلة‬

125
00:07:38,370 --> 00:07:42,958
‫وأشمل بكلامي ذلك المعتزل في (بيرو) حيث الشراب‬
‫المسبب للهلوسة الذي زرناه مع (أل) و(تيبر)‬

126
00:07:44,168 --> 00:07:45,544
‫حسناً‬

127
00:07:53,135 --> 00:07:54,887
‫حسناً ابتسموا جميعاً من فضلكم‬

128
00:07:55,012 --> 00:07:56,722
‫يريد (تيد) أن يعرف ما نفعله‬

129
00:07:58,140 --> 00:07:59,683
‫حسناً، خففوا من توقكم بعض الشيء‬

130
00:07:59,809 --> 00:08:01,310
‫وربما صورة بدون (ستيفي)؟ بدون أن أقصد الإهانة‬

131
00:08:01,435 --> 00:08:02,812
‫حسناً (أليكسيس) أيمكنك وضع الهاتف جانباً؟‬

132
00:08:02,937 --> 00:08:04,605
‫ستمضين الأشهر الستة المقبلة مع (تيد)‬

133
00:08:04,730 --> 00:08:06,732
‫أظنكما تستطيعان أن تسترخيا قليلاً‬

134
00:08:07,608 --> 00:08:15,366
‫حسناً، هذا دليل أسعارنا‬
‫بدءاً بالمجموعات الذهبية، الفضية والبرونزية‬

135
00:08:15,491 --> 00:08:19,411
‫لكن كما سترون‬
‫بوسعنا تلبية جميع الطلبات‬

136
00:08:20,704 --> 00:08:22,331
‫هل هذه الأسعار بالدولار؟‬

137
00:08:23,624 --> 00:08:28,963
‫حسناً هل من مجموعة أقل كلفة‬
‫من البرونزية؟‬

138
00:08:29,088 --> 00:08:30,714
‫ربما مجموعة نحاسية؟‬

139
00:08:32,341 --> 00:08:34,218
‫لا، لا يمكننا توفير ذلك‬

140
00:08:34,343 --> 00:08:36,428
‫ألم تطلب رؤية الأسعار مسبقاً أو...‬

141
00:08:36,554 --> 00:08:39,974
‫- لا يوفرونها‬
‫- لا نوفر الأسعار مسبقاً‬

142
00:08:40,099 --> 00:08:41,517
‫حسناً أصبحنا نعرف السبب الآن‬

143
00:08:41,809 --> 00:08:43,227
‫قد يكون هذا أسوأ يوم في حياتي‬

144
00:08:43,352 --> 00:08:49,984
‫حسناً اسمع، واضح أنك يائس جداً‬
‫وأتعاطف معك إلى حد كبير‬

145
00:08:50,109 --> 00:08:51,527
‫لا تروقني طريقتك في التعبير عن ذلك‬

146
00:08:51,652 --> 00:08:58,534
‫والآن، هناك أحد ألغى حفلته في أوائل الأسبوع‬
‫وكانت بعد ظهر يوم أحد‬

147
00:08:59,118 --> 00:09:00,703
‫- أيام الأحد جيدة‬
‫- بوسعنا تدبر ذلك‬

148
00:09:00,828 --> 00:09:03,455
‫في أول أحد من كل شهر‬
‫نقدم حسماً أصلاً‬

149
00:09:03,581 --> 00:09:06,584
‫ومن غير المرجح أن نجد أحداً آخر‬
‫في هذه المرحلة المتأخرة‬

150
00:09:06,709 --> 00:09:11,130
‫لذا يسرني أن أقدم لكم‬
‫حسماً إضافياً بنسبة ٣٠٪‬

151
00:09:11,255 --> 00:09:12,965
‫يا إلهي‬

152
00:09:13,090 --> 00:09:16,093
‫أجل، لكن المشكلة الوحيدة‬
‫هي أن التاريخ بعد شهر من اليوم‬

153
00:09:17,178 --> 00:09:19,180
‫يبدو كأنه مجاناً بشكل أساسي‬

154
00:09:19,471 --> 00:09:21,849
‫(دايفد)، ليس متسعاً من الوقت‬
‫علينا إعطاء الناس بعض الوقت‬

155
00:09:21,974 --> 00:09:24,935
‫أعددت لجلسة التدخل‬
‫الخاصة بحبيبتي السابقة بأقل من ساعة‬

156
00:09:25,060 --> 00:09:27,146
‫كما أننا سنتخلص من كل الحمل الثقيل‬

157
00:09:29,106 --> 00:09:33,444
‫لن أكون هنا بعد شهر‬
‫لذا أظنني الوزن الثقيل؟‬

158
00:09:36,113 --> 00:09:37,573
‫أشعر بوجود بعض التوتر‬

159
00:09:38,574 --> 00:09:40,159
‫سنجد مكاناً آخر، حسناً؟‬

160
00:09:40,284 --> 00:09:41,785
‫لا يمكننا أن نتزوج بدون (أليكسيس)‬

161
00:09:41,911 --> 00:09:44,205
‫لمَ لا؟ هي التي تتوق للرحيل من هنا‬

162
00:09:44,330 --> 00:09:46,957
‫واعدت مرة شخصاً‬
‫هجرني لأجل حيوان دمية‬

163
00:09:47,082 --> 00:09:48,709
‫- لن أسمح بإفساد يومي الكبير‬
‫- يومنا‬

164
00:09:48,834 --> 00:09:55,007
‫يومنا الكبير لأن (أليكسيس) أرادت أن تسترخي‬
‫في ثوب سباحة بقميص عريض لستة أشهر‬

165
00:09:58,802 --> 00:10:02,264
‫حقاً (دايفد)؟‬
‫إن كنت ستكون هذا النوع من العرائس‬

166
00:10:02,389 --> 00:10:03,807
‫يسرني أنني سأرحل‬

167
00:10:06,268 --> 00:10:08,395
‫وما كنت لأرتدي ثوب سباحة‬
‫مؤلفاً من قميص عريض‬

168
00:10:13,525 --> 00:10:18,072
‫لعلمك وحسب، هذا لحم مقدد معد في المنزل‬
‫من المزرعة في أعلى الطريق‬

169
00:10:19,365 --> 00:10:22,284
‫- أعطيني هذه‬
‫- أيمكننا أكل الأخرى؟‬

170
00:10:22,409 --> 00:10:23,869
‫- من فضلك‬
‫- يا إلهي‬

171
00:10:30,650 --> 00:10:32,401
‫حسناً، يا إلهي‬

172
00:10:33,736 --> 00:10:35,905
‫أظن أنه تجدر بي تهنئتكما؟‬

173
00:10:36,030 --> 00:10:37,865
‫لم نحجز المكان‬

174
00:10:39,408 --> 00:10:43,579
‫حقاً؟ ما السبب؟‬
‫هل نفدت منهم الشطائر أو...‬

175
00:10:43,704 --> 00:10:45,498
‫أجل لكنه ليس السبب‬

176
00:10:46,666 --> 00:10:50,002
‫لا نريد أن نتزوج بدونك هنا، حسناً؟‬

177
00:10:50,628 --> 00:10:52,129
‫- و؟‬
‫- و(دايفد)؟‬

178
00:10:52,463 --> 00:10:57,093
‫ولم أقصد أن أشعرك بأنك مستبعدة من ذلك اليوم‬

179
00:10:58,552 --> 00:11:01,806
‫لكن بعد إعادة التفكير، إن كان كل ما تتكلمين‬
‫عنه هو مدى حماسك للرحيل من هنا‬

180
00:11:01,931 --> 00:11:03,766
‫لا أرغب فعلاً في إدراجك في الإعدادات‬

181
00:11:03,891 --> 00:11:06,894
‫(دايفد) قل إنك آسف وحسب‬
‫كي نوصل أختك إلى المطار، حسناً؟‬

182
00:11:07,019 --> 00:11:08,813
‫- بالرغم من ذلك...‬
‫- أجل‬

183
00:11:08,938 --> 00:11:12,775
‫ربما بالغت في ردة فعلي‬
‫وأعتذر على ذلك‬

184
00:11:14,568 --> 00:11:16,112
‫إذاً أنت آسف؟‬

185
00:11:16,404 --> 00:11:18,072
‫عرفت أن هناك سبباً لقيامي بهذه الرحلة‬

186
00:11:18,197 --> 00:11:24,829
‫يا إلهي، أنا نادم على فعل شاركت فيه‬

187
00:11:25,705 --> 00:11:27,498
‫- تباً‬
‫- ماذا يجري؟‬

188
00:11:27,623 --> 00:11:29,041
‫- أعجز عن تشغيل السيارة‬
‫- ماذا؟‬

189
00:11:29,166 --> 00:11:30,710
‫لا أستطيع التأخر على رحلتي‬

190
00:11:30,835 --> 00:11:33,337
‫حسناً، لمَ لا تدخلين وتطلبين المساعدة‬
‫من (كلايف) إذاً؟‬

191
00:11:33,462 --> 00:11:35,131
‫لأن قدماي تؤلمانني كثيراً (دايفد)‬

192
00:11:35,256 --> 00:11:37,341
‫- يا إلهي‬
‫- لماذا لا ندخل‬

193
00:11:37,466 --> 00:11:39,093
‫ونرى إن أمكن لـ(كلايف) مساعدتنا في شيء، حسناً؟‬

194
00:11:39,218 --> 00:11:41,345
‫لماذا أشعر بأن (كلايف)‬
‫لا يحسن التعامل مع الإجهاد؟‬

195
00:11:41,470 --> 00:11:42,847
‫هيا بنا‬

196
00:11:43,431 --> 00:11:44,890
‫قد يكون سؤالاً سخيفاً‬

197
00:11:45,016 --> 00:11:48,310
‫لكن لماذا ترتدين كعباً عالياً على متن طائرة؟‬

198
00:11:48,436 --> 00:11:49,812
‫لا أرتديه على الطائرة‬

199
00:11:49,937 --> 00:11:52,273
‫يوزعون لنا الخفّين مع نباتات الـ"ميموزا"‬

200
00:11:52,398 --> 00:11:54,567
‫متى آخر مرة حلقت في الطائرة بالدرجة العادية؟‬

201
00:11:54,692 --> 00:11:56,068
‫ماذا؟‬

202
00:11:59,071 --> 00:12:02,491
‫يصعب علي التصديق‬
‫أنها أول رحلة لنا إلى أسفل الجدول‬

203
00:12:03,743 --> 00:12:07,872
‫أتعلمين (مويرا)؟ بعد الأسبوع الذي حظينا به‬
‫هذه أروع طريقة لإنهائه‬

204
00:12:08,622 --> 00:12:11,208
‫حين أفكر أنني كدت أجعلك أرملاً‬

205
00:12:11,834 --> 00:12:16,088
‫(جون)، أتخيلك تجول في الحياة بلا أي هدف‬
‫بشكل رواقي‬

206
00:12:16,213 --> 00:12:20,718
‫لكنك مقيّد‬
‫لا صديق لديك في العالم وضائع جداً‬

207
00:12:20,843 --> 00:12:24,430
‫أنت هنا الآن (مويرا) وأنا أيضاً‬

208
00:12:24,555 --> 00:12:26,348
‫وبما أنك وضعت حياتك المهنية خلفك‬

209
00:12:26,474 --> 00:12:29,852
‫سنتمكن من الاستفادة‬
‫من مزيد من الأيام المماثلة‬

210
00:12:31,228 --> 00:12:33,773
‫ألا يذكرك هذا المكان‬
‫بمعتزل النقاهة‬

211
00:12:33,898 --> 00:12:38,152
‫الذي قصدناه في (إيفيان) مباشرة‬
‫بعد أن قطعت (أليكسيس) علاقتها بـ(شون بن)؟‬

212
00:12:38,277 --> 00:12:43,491
‫أجل، قمنا معاً بجولة قرب البحيرة‬
‫ولم يكن هناك أحد في المكان‬

213
00:12:44,283 --> 00:12:46,202
‫ودعنا ملابسنا‬

214
00:12:46,327 --> 00:12:48,829
‫وتركنا لسعة المياه المعدنية الباردة تذكرنا‬

215
00:12:48,954 --> 00:12:52,291
‫بأننا كنا في الواقع على قيد الحياة وبخير‬

216
00:12:52,666 --> 00:12:58,047
‫فقدت ساعتي (باتيك فيليب)‬
‫في تلك البحيرة لكنني ما كنت لأغير شيئاً من ذلك‬

217
00:12:59,924 --> 00:13:02,760
‫يبدو أننا وجدنا نفسنا بمفردنا مجدداً سيد (روز)‬

218
00:13:03,469 --> 00:13:07,431
‫(مويرا) حصل ذلك منذ ١٥ عاماً‬
‫ماذا إن رآنا أحد؟‬

219
00:13:07,556 --> 00:13:10,059
‫من يعلم ما قد يحصل لنا غداً (جون)؟‬

220
00:13:10,184 --> 00:13:11,894
‫قد تدهسك شاحنة (ماك)‬

221
00:13:12,019 --> 00:13:15,523
‫أو تصاب في الرأس‬
‫بقطعة صغيرة من أنقاض الفضاء‬

222
00:13:15,648 --> 00:13:18,275
‫لا أعلم، تبدو لي مجازفة‬

223
00:13:18,400 --> 00:13:20,402
‫دعني أنجز أمراً واحداً أولاً‬

224
00:13:20,611 --> 00:13:22,446
‫(مويرا)، أياً يكون، بوسعه الانتظار‬

225
00:13:22,571 --> 00:13:27,284
‫لا، قبل أن نجدد عمادنا‬
‫سأتصل بوكيل أعمالي وأجعل الأمر رسمياً‬

226
00:13:27,785 --> 00:13:32,039
‫(مويرا روز) غير متوفرة‬
‫لديها حياة تعيشها‬

227
00:13:32,623 --> 00:13:34,083
‫أنا فخور بك، عزيزتي‬

228
00:13:35,793 --> 00:13:37,753
‫انزع ملابسك تلك، سيد (روز)‬

229
00:13:37,878 --> 00:13:39,922
‫سأعود بلمح البصر‬

230
00:13:40,548 --> 00:13:42,842
‫ما إن أجد إرسالاً‬

231
00:13:55,437 --> 00:13:58,023
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- أحاول تسجيل دخولي‬

232
00:13:58,566 --> 00:14:00,234
‫إن كنا سنتأخر، سأبذل قصارى جهدي أقله‬

233
00:14:00,359 --> 00:14:04,029
‫لئلا أفوت رحلتي لأنني لم أشعر قط‬
‫بحاجة إلى عطلة بقدر الآن‬

234
00:14:04,155 --> 00:14:08,033
‫أجل، هذا‬
‫أظنه ما قد يزعج أخاك‬

235
00:14:08,159 --> 00:14:10,703
‫حسناً فهمت، حياتي مزعجة بالنسبة إليه‬

236
00:14:11,328 --> 00:14:14,790
‫ذلك أو واقع أنك كنت تتكلمين بلا توقف‬

237
00:14:14,915 --> 00:14:17,126
‫أنك تواقة للرحيل من هنا‬

238
00:14:18,169 --> 00:14:20,171
‫أظنك ربما تجرحين شعوره بذلك‬

239
00:14:20,296 --> 00:14:25,176
‫حسناً، أنتقل إلى مكان لا يملك محل (سيفورا)‬
‫على بعد ٤٣٤٥ كلم بالمعنى الحرفي‬

240
00:14:25,301 --> 00:14:28,220
‫لذا آسفة إن كنت أحاول إقناع نفسي‬
‫بأنني أفعل الصواب‬

241
00:14:29,889 --> 00:14:31,682
‫ربما ما زلت تحت تأثير الكحول‬

242
00:14:31,807 --> 00:14:33,267
‫أجل، بوسعي التأكيد على ذلك‬

243
00:14:33,392 --> 00:14:38,439
‫لكنني كنت أغار من رحلتك في الواقع‬

244
00:14:39,648 --> 00:14:43,861
‫سترحلين وترين العالم‬

245
00:14:43,986 --> 00:14:49,575
‫بما أن (كاباريه) انتهت الآن‬
‫أشعر أنه يجدر بي أن أفعل ذلك‬

246
00:14:49,700 --> 00:14:51,202
‫أتمنى وحسب لو كنت أملك...‬

247
00:14:53,204 --> 00:14:54,580
‫ماذا يجري؟‬

248
00:14:54,705 --> 00:14:57,958
‫إذ أظنني على وشك توجيه إطراء لك للمرة الأولى‬

249
00:14:58,083 --> 00:14:59,543
‫أجل وأنا متأثرة جداً‬

250
00:14:59,668 --> 00:15:02,296
‫لكنني أواجه صعوبة‬
‫في الحصول على إذن صعود على متن الطائرة‬

251
00:15:02,421 --> 00:15:05,090
‫ألا يسمحون للمسافرين بالدرجة العادية‬
‫تسجيل اسمهم للرحلة؟‬

252
00:15:06,383 --> 00:15:07,760
‫هل لي برؤية هاتفك؟‬

253
00:15:11,180 --> 00:15:16,977
‫حسناً أظنني وجدت المشكلة‬
‫لن تغادر رحلتك قبل شهر‬

254
00:15:17,519 --> 00:15:23,067
‫ماذا؟ أعطيني إياه‬
‫لا، مذكور هنا، سبعة ثمانية‬

255
00:15:23,192 --> 00:15:28,656
‫أجل لكن اليوم قبل الشهر‬
‫لذا لن ترحلي في الثامن من يوليو‬

256
00:15:28,781 --> 00:15:30,866
‫بل ترحلين في السابع من أغسطس‬

257
00:15:31,242 --> 00:15:35,496
‫ماذا؟ لا تسمح تذكرتي السخيفة‬
‫بإجراء أية تغييرات‬

258
00:15:36,872 --> 00:15:38,916
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

259
00:15:39,041 --> 00:15:41,627
‫ربما بوسعك البدء بإخبار (دايفد)‬
‫أنك أخطأت‬

260
00:15:41,752 --> 00:15:43,128
‫وبوسعه أن يحجز المكان في النهاية؟‬

261
00:15:43,254 --> 00:15:46,173
‫حسناً أفضّل النوم في المطار لشهر‬

262
00:15:47,091 --> 00:15:48,634
‫أتسمعني الآن؟‬

263
00:15:48,801 --> 00:15:52,221
‫لا، ما عدت أسدّ المذياع باصبعي‬

264
00:15:53,597 --> 00:15:56,058
‫حسناً، لا، كنت أفعل ذلك، والآن؟‬

265
00:15:56,183 --> 00:16:00,771
‫أجل، إذاً ما قد يبدو عليه الجزء الخلفي‬
‫في صفقة مماثلة؟‬

266
00:16:01,897 --> 00:16:05,401
‫فهمت، يا له من تغيير مذهل في الأحداث‬

267
00:16:05,526 --> 00:16:09,238
‫(جون) هنا الآن، حسناً سأكلمك لاحقاً، قبلاتي‬

268
00:16:10,906 --> 00:16:13,450
‫(جوناثان) هل عثرنا على صديق جديد؟‬

269
00:16:14,159 --> 00:16:16,161
‫مرحباً سيدتي، أنا الضابط (كورنوال)‬

270
00:16:16,287 --> 00:16:21,125
‫كنت خارج دوام العمل‬
‫حين رأيت هذا الرجل في حالة عري قرب الجدول‬

271
00:16:21,250 --> 00:16:22,918
‫يدعي أنه زوجك؟‬

272
00:16:23,252 --> 00:16:28,299
‫على حد علمي، الزواج الناجح‬
‫الذي استمر عقوداً ليست جريمة‬

273
00:16:28,424 --> 00:16:32,261
‫لا، ليس كذلك‬
‫لكن عدم الاحتشام جريمة حتماً‬

274
00:16:32,386 --> 00:16:37,474
‫وجدت زوجك يقوم بحمام شمس‬
‫في الجدول كأنه في حمام إغريقي‬

275
00:16:37,599 --> 00:16:39,727
‫لا أظن أنه يجدر بنا التعبير عن رأينا‬

276
00:16:39,852 --> 00:16:41,645
‫(جون) آسفة جداً‬

277
00:16:41,770 --> 00:16:44,606
‫كنت منشغلة في اتصال هاتفي مشوق جداً‬

278
00:16:44,732 --> 00:16:47,901
‫أيها الضابط‬
‫ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق تسوية؟‬

279
00:16:48,027 --> 00:16:51,572
‫حسناً بما أنه لا يفترض بي صيد السمك‬
‫بصنارة في هذا الطرف من الجدول‬

280
00:16:53,324 --> 00:16:55,993
‫- أظننا نستطيع الاكتفاء بتحذير‬
‫- شكراً أيها الضابط‬

281
00:16:56,118 --> 00:17:00,456
‫لالتزامك المكافح‬
‫في حماية مجتمعنا‬

282
00:17:00,831 --> 00:17:03,792
‫أعدك بإبقاء زوجي مرتدياً‬
‫الملابس اللائقة من الآن فصاعداً‬

283
00:17:07,838 --> 00:17:10,007
‫(جون) لن تصدق ما حصل‬

284
00:17:10,132 --> 00:17:15,012
‫ما حصل هو أنك تركتني لوحدي‬
‫أنازع للخروج من جدول‬

285
00:17:15,137 --> 00:17:18,515
‫كانت الطحالب زلقة جداً‬
‫بحيث أن الشرطي اضطر إلى رمي صنارته لأتشبث بها‬

286
00:17:18,640 --> 00:17:21,226
‫حسناً رتّب زي الولادة (جون)‬

287
00:17:21,602 --> 00:17:25,189
‫لأنني اكتشفت للتو أن فيلم (كروز)‬
‫سيُعاد صنعه‬

288
00:17:26,440 --> 00:17:27,816
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

289
00:17:27,941 --> 00:17:31,570
‫يبدو أن شركة (إنترفلكس) ستتولاه‬
‫وهي خدمة عرض جديدة‬

290
00:17:31,695 --> 00:17:33,614
‫أتصدق ذلك؟‬

291
00:17:33,739 --> 00:17:36,659
‫(مويرا) كنت تقولين منذ قليل‬
‫كم من المريح‬

292
00:17:36,784 --> 00:17:39,078
‫أن تضعي تقلبات حياتك المهنية وراءك‬

293
00:17:39,203 --> 00:17:40,579
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

294
00:17:40,704 --> 00:17:44,416
‫يا لها من صدفة‬
‫في اللحظة المحددة التي اخترت فيها الرحيل‬

295
00:17:44,541 --> 00:17:47,920
‫تعود الصناعة زاحفة صوبي‬
‫على يديها ورجليها‬

296
00:17:48,045 --> 00:17:50,673
‫أنا قلق وحسب بشأن المرة المقبلة‬
‫التي لن تتلقي فيها خبراً ساراً‬

297
00:17:50,798 --> 00:17:52,216
‫حلّ فجر جديد‬

298
00:17:52,883 --> 00:17:56,178
‫استلزم الأمر قبولي بأنني أستطيع‬
‫ترك العمل في أي وقت‬

299
00:17:56,303 --> 00:17:58,972
‫لكي أدرك أنه لا يجدر بي ذلك (جون)، أبداً‬

300
00:18:01,100 --> 00:18:06,271
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬
‫أنا سعيد لأجلك‬

301
00:18:06,730 --> 00:18:11,110
‫شكراً (جون)‬
‫يبدو أن الضابط صاحب الصنارة قد رحل‬

302
00:18:11,235 --> 00:18:12,695
‫ما رأيك بأن نقوم بتلك الغطسة؟‬

303
00:18:12,861 --> 00:18:14,905
‫أظن أن اللحظة قد ولّت‬

304
00:18:18,158 --> 00:18:20,994
‫لن يصل عمّال الصيانة‬
‫إلى هنا قبل ساعة‬

305
00:18:21,120 --> 00:18:22,496
‫لذا سنطلب لك سيارة أجرة‬

306
00:18:22,621 --> 00:18:24,957
‫لم يكن (كلايف) يملك كلابات لتشغيل السيارة‬
‫لأنه لا يجيد القيادة‬

307
00:18:25,082 --> 00:18:26,667
‫لأنه يخاف من أبواق السيارات‬

308
00:18:26,792 --> 00:18:31,839
‫حسناً (دايفد)‬
‫هناك أمر أريد أن أقوله لك أيضاً‬

309
00:18:33,799 --> 00:18:35,175
‫حسناً‬

310
00:18:36,677 --> 00:18:40,806
‫أعتذر منك أيضاً‬
‫لأنني لم أنفك أضايقك برحلتي‬

311
00:18:41,932 --> 00:18:44,977
‫في الحقيقة، سأفتقدك فعلاً‬

312
00:18:47,813 --> 00:18:51,567
‫شكراً، سأفتقدك أيضاً‬

313
00:18:53,402 --> 00:18:56,905
‫أشعر بالسوء الكبير‬
‫بشأن الوقوف عائقاً أمام زفاف أحلامك‬

314
00:18:58,198 --> 00:19:01,410
‫ربما يجدر بي تأجيل رحلتي لشهر‬

315
00:19:02,369 --> 00:19:05,789
‫حسناً، لن أطلب منك تأجيل رحلتك‬

316
00:19:05,914 --> 00:19:08,000
‫لا، أصر على ذلك‬

317
00:19:12,212 --> 00:19:13,839
‫ماذا يجري؟‬

318
00:19:13,964 --> 00:19:16,049
‫لا شيء (دايفد)، اقبل هدية زفافك وحسب‬

319
00:19:16,175 --> 00:19:17,551
‫- (باتريك) اتصل بسيارة أجرة من فضلك‬
‫- حسناً‬

320
00:19:17,676 --> 00:19:21,638
‫لا، لا تطلب سيارة أجرة‬
‫جرى تأخير رحلتي‬

321
00:19:21,764 --> 00:19:24,641
‫- تأخرت شهراً؟‬
‫- هذا أشبه بمشاهدة حادث سيارة‬

322
00:19:25,225 --> 00:19:27,436
‫خلطت بين الشهر وتاريخ اليوم‬
‫في تذكرتك مجدداً، صحيح؟‬

323
00:19:27,561 --> 00:19:28,937
‫لا، لا‬

324
00:19:29,104 --> 00:19:31,190
‫كتلك المرة التي ذهبت فيها إلى زفاف‬
‫(كايت ونسليت) بعد شهر‬

325
00:19:31,315 --> 00:19:34,735
‫كان صعب علي قراءة الخط‬
‫وفعل (بيلي زاين) الأمر عينه أيضاً، (دايفد)‬

326
00:19:34,860 --> 00:19:36,445
‫هذا أمر لا يصدق‬

327
00:19:36,570 --> 00:19:40,741
‫حسناً، الجانب الإيجابي هو أنه بوسعكما الآن‬
‫حجز المكان‬

328
00:19:40,866 --> 00:19:42,451
‫لذا في الواقع أنت على الرحب والسعة‬

329
00:19:43,577 --> 00:19:46,955
‫هي محقة (دايفد)‬
‫بوسعنا العودة ومكالمة (كلايف)‬

330
00:19:49,833 --> 00:19:51,919
‫هل نعود ونكلم (كلايف)؟‬

331
00:19:53,879 --> 00:19:55,631
‫ما هذا؟‬

332
00:19:55,756 --> 00:19:57,382
‫بدا كأنه صوت ألف طفل‬
‫تنبت لهم الأسنان‬

333
00:19:57,508 --> 00:19:59,301
‫ألم تقل إنه توجد مزرعة في آخر الطريق؟‬

334
00:19:59,426 --> 00:20:00,886
‫هذا صحيح‬

335
00:20:01,011 --> 00:20:04,389
‫يعالجون لحم الخنزير‬
‫في أول أحد من كل شهر‬

336
00:20:04,515 --> 00:20:06,225
‫لذا نقدم حسومات‬

337
00:20:06,350 --> 00:20:08,894
‫هل سمعت أن الزفاف قد تحدد مجدداً؟‬

338
00:20:09,019 --> 00:20:12,314
‫- هذا المكان ليس فائزاً (كلايف)‬
‫- حسناً، لا أكف عن سماعه‬

339
00:20:15,789 --> 00:20:20,043
‫بدا الصوت كأنهم ألف خنزير هندي‬
‫يقحمون في آلة لتقطيع الخشب‬

340
00:20:20,168 --> 00:20:21,628
‫- لحم الخنزير؟‬
‫- لا، شكراً‬

341
00:20:21,753 --> 00:20:23,129
‫- سأتناول منها لاحقاً‬
‫- شكراً‬

342
00:20:23,254 --> 00:20:26,174
‫يبدو لي أنكما تفاديتما‬
‫رصاصة مغلفة باللحم المقدد‬

343
00:20:26,299 --> 00:20:30,637
‫سأكرر قولي‬
‫الحياة هي مجموعة من الحوادث السعيدة‬

344
00:20:30,762 --> 00:20:32,222
‫لم يسبق لك أن قلت ذلك‬

345
00:20:32,347 --> 00:20:35,433
‫هذا خبر رائع بشأن الفيلم سيدة (روز)‬
‫(إنترفلكس) شركة ضخمة‬

346
00:20:35,558 --> 00:20:37,477
‫انتظر ريثما يصدر فيلمنا‬

347
00:20:38,770 --> 00:20:41,022
‫إذاً تكلمت مع (تيد) للتو‬

348
00:20:41,147 --> 00:20:44,651
‫انهار بشكل جلي‬
‫لكنه قال إن ذلك أفضل على الأرجح‬

349
00:20:44,776 --> 00:20:47,028
‫لأنه لم يعدل منزله بعد‬
‫ليكون مقاوماً للعظايات‬

350
00:20:47,153 --> 00:20:49,781
‫ولا أرغب مطلقاً في التواجد هناك قبل حصول ذلك‬

351
00:20:49,906 --> 00:20:51,741
‫أترى؟ هذا إثبات إضافي بأن الحياة مجموعة من...‬

352
00:20:51,866 --> 00:20:53,368
‫- حسناً فهمنا‬
‫- رائع‬

353
00:20:53,493 --> 00:20:57,372
‫يسرني شخصياً وجودك معنا‬
‫لشهر آخر (أليكسيس)‬

354
00:20:57,497 --> 00:20:58,915
‫شكراً‬

355
00:20:59,040 --> 00:21:00,416
‫ماذا إن تزوجنا هنا؟‬

356
00:21:00,542 --> 00:21:02,335
‫ماذا إن تزوجنا‬
‫تحت معبر فوقي على الطريق العام؟‬

357
00:21:02,460 --> 00:21:04,045
‫أنا جدي‬

358
00:21:04,170 --> 00:21:05,964
‫هذا المكان يعني لكم شيئاً‬

359
00:21:06,422 --> 00:21:08,258
‫ضع خيمة في الخلف، علّق عليها بعض الأضواء‬

360
00:21:08,383 --> 00:21:10,051
‫بوسعك جعله جميلاً‬

361
00:21:12,387 --> 00:21:14,305
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- حسناً‬

362
00:21:14,430 --> 00:21:15,890
‫في أخبار أخرى‬

363
00:21:16,015 --> 00:21:19,227
‫اعتقل والدكما بجريمة كشف العورة‬

364
00:21:19,686 --> 00:21:21,729
‫- مقرف، أتناول الطعام‬
‫- (مويرا)‬

365
00:21:22,262 --> 00:21:23,805
‫لا يمكنك التراجع الآن‬

366
00:21:24,808 --> 00:21:27,936
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

