﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:13,053
‫"يمكنني رؤيتك، أيمكنك رؤيتي؟"‬

2
00:00:13,111 --> 00:00:15,405
‫أخيراً! كم يوماً مضى؟‬

3
00:00:15,530 --> 00:00:16,907
‫"أجل، آسف بشأن ذلك"‬

4
00:00:17,032 --> 00:00:19,534
‫"انتهى بنا الأمر بتمديد رحلة البحث‬
‫لكن كان الأمر يستحق العناء تماماً"‬

5
00:00:19,659 --> 00:00:23,413
‫"لأننا اكتشفنا سلالة جديدة‬
‫من الذباب تتزواج مع نفسها"‬

6
00:00:23,830 --> 00:00:28,752
‫أعتقد أن هذا ما تبدو عليه‬
‫بعد عثورك على نوع ذباب مريع‬

7
00:00:28,877 --> 00:00:30,837
‫يمكنني مسامحتك لابتعادك لهذه الفترة طويلة‬

8
00:00:30,962 --> 00:00:34,633
‫"كنت في الواقع أرفع سلاحف وزنها مئة رطل‬
‫إذ لا صالة رياضية هنا"‬

9
00:00:34,758 --> 00:00:37,386
‫(تيد)، توقف عن جعلي أغار من السلاحف‬

10
00:00:37,511 --> 00:00:41,765
‫"سلحفاء، لكن علي أن إخبرك"‬

11
00:00:41,890 --> 00:00:47,396
‫"أنني كنت أفكر فيك كثيراً‬
‫لا سيما خلال فترة الليل"‬

12
00:00:48,021 --> 00:00:49,564
‫يا لها من صدفة‬

13
00:00:50,399 --> 00:00:54,194
‫كنت أفكر فيك كثيراً خلال فترة الليل‬

14
00:00:54,319 --> 00:00:55,695
‫كنت لوحدي أشعر بالوحدة‬

15
00:00:59,616 --> 00:01:01,410
‫يا إلهي، (دايفيد)، أيمكنك أن تقرع؟‬

16
00:01:02,327 --> 00:01:05,664
‫- "مرحباً يا (دايفيد)"‬
‫- مرحباً، هل يرتدي ملابسه؟‬

17
00:01:05,831 --> 00:01:07,290
‫- أجل‬
‫- انسي الأمر‬

18
00:01:07,416 --> 00:01:08,959
‫حسناً، إننا نحتفل بذكرى علاقتنا‬

19
00:01:09,084 --> 00:01:10,919
‫أيمكنك منحنا بعض الخصوصية من فضلك؟‬

20
00:01:11,753 --> 00:01:15,006
‫أيها الولدان، أردت أن أعلمكما فقط‬
‫أنني سآخذ السيارة هذا الصباح‬

21
00:01:15,799 --> 00:01:17,384
‫ربما تود إلقاء التحية على (تيد)‬

22
00:01:17,509 --> 00:01:20,554
‫هو و(أليكسيس) كانا على وشك‬
‫بدء علاقة عبر الإنترنت‬

23
00:01:22,389 --> 00:01:23,890
‫- مرحباً (تيد)‬
‫- "مرحباً يا سيد (روز)"‬

24
00:01:24,057 --> 00:01:27,727
‫(أليكسيس)، ماذا قلت لك‬
‫عن عرض جسمك على الإنترنت؟‬

25
00:01:27,853 --> 00:01:29,855
‫مطلقاً، لا تفعلي ذلك مطلقاً بدون إنارة مناسبة‬

26
00:01:29,980 --> 00:01:33,442
‫هلا خرجتم جميعاً من فضلكم‬
‫لم أر حبيبي منذ ٨ أيام تقريباً‬

27
00:01:33,608 --> 00:01:36,528
‫ولم أر حذاء (فيندي) بالفرو خاصتي منذ أسابيع‬

28
00:01:36,653 --> 00:01:39,823
‫- "مرحباً يا سيدة (روز)"‬
‫- لا، لن نتفاعل معهم‬

29
00:01:39,948 --> 00:01:42,242
‫ليخرج الجميع كي أستطيع الانتهاء مع (تيد)‬

30
00:01:42,367 --> 00:01:44,703
‫- مريضة‬
‫- الوداع رجاءً‬

31
00:01:44,828 --> 00:01:46,204
‫وجدته!‬

32
00:01:56,798 --> 00:01:58,175
{\an8}‫ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟‬

33
00:01:58,300 --> 00:02:01,511
{\an8}‫قلت إنها حالة طارئة لذا أتيت مباشرة إلى هنا‬

34
00:02:01,636 --> 00:02:04,681
{\an8}‫- توقفت لشراء القهوة؟‬
‫- وفطور بوريتو أخذته معي‬

35
00:02:04,806 --> 00:02:06,183
{\an8}‫لذا ماذا يجري؟‬

36
00:02:08,359 --> 00:02:12,614
{\an8}‫أريدك أن تساعدني لتنسيق زي‬

37
00:02:13,440 --> 00:02:16,610
{\an8}‫لدي مقابلة عمل بعد ظهر اليوم‬
‫ويجب أن أظهر كمحترفة‬

38
00:02:17,349 --> 00:02:19,852
{\an8}‫أهذا يعني إذاً أنك ستغادرين رسمياً النزل؟‬

39
00:02:20,361 --> 00:02:25,158
{\an8}‫لا، أنا فقط لا أدري‬
‫أحاول فقط أن أرى ما المتوفر‬

40
00:02:25,243 --> 00:02:31,958
{\an8}‫و(لاري إير) تستضيف دعوة مفتوحة لفرص العمل‬

41
00:02:32,083 --> 00:02:35,253
{\an8}‫أجل، (لاري إير)؟ يبدو كمتجر لبيع العطور البخسة‬

42
00:02:35,378 --> 00:02:38,632
{\an8}‫إنها شركة طيران‬
‫و(لاري) هو اسم المدير التنفيذي‬

43
00:02:39,591 --> 00:02:45,180
{\an8}‫كان يمتلك سلسلة مطاعم وجبات سريعة‬
‫ثم باعها ليشتري مجموعة طائرات‬

44
00:02:45,597 --> 00:02:47,974
‫سأتمكن من السفر ورؤية العالم‬

45
00:02:48,798 --> 00:02:51,927
{\an8}‫تعرفين أنه قيل لي سابقاً‬
‫إنني قد أصبح مضيف طيران ممتاز‬

46
00:02:53,489 --> 00:02:56,733
{\an8}‫- من أخبرك ذلك؟‬
‫- (ساندي)، المضيفة على طائرتنا الخاصة‬

47
00:02:56,858 --> 00:03:00,862
{\an8}‫في إحدى المرات تركتني أنزع عظم‬
‫سمكة برانزينو خلال مطب هوائي‬

48
00:03:00,987 --> 00:03:03,865
{\an8}‫ماذا تقصد إذاً؟ لا تظنني‬
‫أتمتع بما يلزم لأكون مضيفة طيران؟‬

49
00:03:04,282 --> 00:03:07,786
{\an8}‫لا، برأيي فقط لو كان الخيار بيننا نحن‬
‫نعرف جميعاً من سينال الوظيفة‬

50
00:03:07,911 --> 00:03:09,746
{\an8}‫حسناً‬

51
00:03:10,362 --> 00:03:13,908
{\an8}‫لماذا لا ترافقني إذاً وسنرى من سيحصل عليها؟‬

52
00:03:14,742 --> 00:03:18,454
{\an8}‫إن كان هذا ما سنعمل عليه‬

53
00:03:19,088 --> 00:03:23,300
{\an8}‫أعتقد أننا نستطيع تسليمي‬
‫العقد اليوم، أحتاج إلى حذاء‬

54
00:03:23,925 --> 00:03:26,469
‫برأيي أن العرض للنزل الجديد سار بشكل جيد‬

55
00:03:26,825 --> 00:03:30,996
{\an8}‫إن جرى كل شيء حسب الخطة‬
‫يجب أن نتمكن من التقدم حتى بدون (ستيفي)‬

56
00:03:31,476 --> 00:03:35,772
{\an8}‫أريدك أن تعلم يا (جوني)‬
‫أنني لن أتخلى عنك كما فعلت‬

57
00:03:35,897 --> 00:03:38,692
{\an8}‫- (ستيفي) لم تتركنا‬
‫- قفزت عن السفينة‬

58
00:03:38,817 --> 00:03:40,193
{\an8}‫انظر، ورقة فنية!‬

59
00:03:40,947 --> 00:03:43,241
‫حسناً أيها السيدان، تكلمت مع مديري‬

60
00:03:43,292 --> 00:03:45,920
{\an8}‫والجميع على اتفاق أن هذا العرض ممتاز‬

61
00:03:46,032 --> 00:03:47,993
‫يبدو هذا جيداً‬

62
00:03:48,118 --> 00:03:51,037
‫لسوء الحظ، لا نستطيع تقديم القرض في هذا الوقت‬

63
00:03:52,455 --> 00:03:54,499
‫آسف، ربما ارتبكت قليلاً هنا‬

64
00:03:54,624 --> 00:03:58,211
‫اعتبر المصرف أنك لا تملك‬
‫أصولاً كافية لتأمين قيمة القرض‬

65
00:03:58,336 --> 00:04:01,548
‫لدي أصول، إنني مستثمر في نزل‬

66
00:04:01,673 --> 00:04:03,883
‫الذي يبدو أنه ليس مسجلاً باسمك‬

67
00:04:04,009 --> 00:04:06,011
‫هذا صحيح، إنه باسم شريكتي‬

68
00:04:06,136 --> 00:04:07,762
‫هل أنت إذاً (ستيفي باد)؟‬

69
00:04:07,887 --> 00:04:10,765
‫لا، سواء صدقت أم لا، إنه اسم امرأة في الواقع‬

70
00:04:10,932 --> 00:04:12,934
‫اسمعي، لا بد من أننا نستطيع فعل شيء ما هنا‬

71
00:04:13,059 --> 00:04:15,228
‫أدرت شركة كبيرة لثلاثين عاماً‬

72
00:04:15,353 --> 00:04:18,732
‫أجل، وانظري كيف أن هذا الرجل‬
‫ارتد من الإفلاس المالي الكامل‬

73
00:04:18,857 --> 00:04:21,234
‫في فترة ما كانت المصارف تؤمن القروض‬

74
00:04:21,359 --> 00:04:25,989
‫فقط على أساس إيمانها بفكرة عمل متينة جداً‬

75
00:04:26,114 --> 00:04:28,241
‫سيكون من الصعب إقناع رئيسي بهذا الأمر‬

76
00:04:28,366 --> 00:04:30,285
‫لا نقدم القروض على أساس الإيمان‬

77
00:04:30,410 --> 00:04:36,124
‫حسناً، لم أرد أن أتدخل بهذه الطريقة‬
‫لكنني سأفعل، أنا العمدة‬

78
00:04:36,458 --> 00:04:37,834
‫سبق أن ذكرت ذلك‬

79
00:04:37,959 --> 00:04:39,586
‫لكن هل ذكرت‬
‫أنني كنت على علاقة متينة مع أمك؟‬

80
00:04:39,711 --> 00:04:42,631
‫- لسوء الحظ فعلت‬
‫أجل، إذاً انتهى دوري، ليس لدي شيء‬

81
00:04:45,634 --> 00:04:48,178
‫أصبحت في المنزل يا (تيد)‬

82
00:04:49,804 --> 00:04:53,391
‫(أليكسيس)، سنلتقي أنا ووالدك‬
‫من أجل طعام غداء احتفالي‬

83
00:04:53,516 --> 00:04:57,228
‫عندما ينتهي عمله من المصرف‬
‫وكان يفترض بي دعوتك للانضمام إلينا‬

84
00:04:57,354 --> 00:04:58,730
‫أجل، أنا منشغلة قليلاً‬

85
00:05:00,023 --> 00:05:01,983
‫ماذا لديك هنا بربك؟‬

86
00:05:02,400 --> 00:05:04,986
‫أرجوك أخبريني أنها ليست فصيلة من الزواحف‬

87
00:05:05,111 --> 00:05:06,613
‫لا، إنها سلحفاة‬

88
00:05:06,738 --> 00:05:10,367
‫(أليكسيس)، السلاحف ليست حيوانات أليفة‬

89
00:05:10,909 --> 00:05:13,495
‫المسكينة مغطاة بمجموعة من الأمراض‬

90
00:05:13,620 --> 00:05:16,665
‫يمكنك إن أردت وضع رباط على قطعة دجاج نيئة‬

91
00:05:16,790 --> 00:05:19,084
‫اهدئي، قالوا إنها سبق أن غسلت‬

92
00:05:19,459 --> 00:05:21,086
‫قولي مرحباً لـ(تيد)‬

93
00:05:21,211 --> 00:05:23,588
‫مرحباً يا (ثيودور)، لا أرى الكمبيوتر‬

94
00:05:24,047 --> 00:05:26,049
‫لا، سميت السلحفاة (تيد)‬

95
00:05:26,174 --> 00:05:28,760
‫تقول جميع المواقع عن العلاقات‬
‫الطويلة الأمد الناجحة‬

96
00:05:28,885 --> 00:05:31,471
‫إن المفتاح هو ابتكار تجارب مشتركة‬

97
00:05:32,430 --> 00:05:37,727
‫عجباً، إن كانت علاقتكما ضعيفة جداً‬
‫لتخطي هذا الفراق القصير...‬

98
00:05:37,852 --> 00:05:39,646
‫حسناً، أنا أبذل ما بوسعي‬

99
00:05:39,771 --> 00:05:41,439
‫أيفترض أن يجعلني هذا أشعر بتحسن؟‬

100
00:05:41,981 --> 00:05:46,486
‫جيد يا (أليكسيس)، إن أردت علاقة حب تدوم‬

101
00:05:46,611 --> 00:05:49,823
‫المفتاح هو أن يكون لديك‬
‫أقل ما يمكن من القواسم المشتركة‬

102
00:05:49,948 --> 00:05:52,867
‫بعد ثلاثة عقود أمضيناها معاً جديرة بجائزة‬

103
00:05:52,992 --> 00:05:56,621
‫ما زلنا أنا ووالدك نذهل أحدنا الآخر‬

104
00:05:57,706 --> 00:06:00,041
‫إلا أنني اليوم لن أتظاهر بالمفاجأة‬

105
00:06:00,166 --> 00:06:02,794
‫عندما يخبرني أنه أمن قرضاً كبيراً‬

106
00:06:02,919 --> 00:06:06,756
‫للبدء برحلة المغادرة الوشيكة‬
‫من هذه المحطة الطويلة‬

107
00:06:07,716 --> 00:06:09,217
‫- هل ستأتين معنا؟‬
‫- لا‬

108
00:06:10,093 --> 00:06:14,139
‫يجب أن أعطي (تيد) طعامه‬
‫ومن ثم أجعله يأخذ قيلولة‬

109
00:06:15,265 --> 00:06:16,641
‫هذا مثير‬

110
00:06:20,895 --> 00:06:23,982
‫هل يبدو هذا مريحاً الآن‬
‫بالنسبة إليك أم غير مريح؟‬

111
00:06:24,399 --> 00:06:26,109
‫ترتدين من أجل الوظيفة التي تريدينها‬

112
00:06:26,234 --> 00:06:27,986
‫إذاً تريد أن تصبح قساً للشباب؟‬

113
00:06:28,111 --> 00:06:32,449
‫مرحباً، بينما كانت تلك النكتة حادة‬
‫بشكل مدهش، هذه ملابس (باتريك)‬

114
00:06:32,574 --> 00:06:34,534
‫لذا ربما تريدين أن تقولي ذلك بوجه خطيبي؟‬

115
00:06:35,744 --> 00:06:38,246
‫"(لاري إير)، التحسينات الحديثة"‬

116
00:06:38,371 --> 00:06:42,000
‫"سيكون للمقاعد كلها طاولات‬
‫للصواني وليس فقط للدرجة الأولى"‬

117
00:06:42,917 --> 00:06:44,753
‫وكأنني على متن طائرة (الكونكورد)‬

118
00:06:44,878 --> 00:06:47,672
‫يمكنك المغادرة بأي وقت‬
‫يمكنني القيام بهذا بمفردي‬

119
00:06:47,797 --> 00:06:49,883
‫لكن كيف سأحصل على الوظيفة إن غادرت الآن؟‬

120
00:06:50,008 --> 00:06:53,887
‫حسناً جميعاً، يمكنكم اللحاق بي‬
‫من فضلكم، إننا على استعداد للبدء‬

121
00:06:56,055 --> 00:06:57,432
‫شكراً جزيلاً‬

122
00:06:58,725 --> 00:07:03,772
‫من المحمس جداً‬
‫أن نرى مدى الاهتمام بـ(لاري إير)‬

123
00:07:03,897 --> 00:07:05,273
‫يجب أن أذكر‬

124
00:07:05,398 --> 00:07:08,318
‫إن كان أي شخص هنا متورطاً‬
‫بالدعوى الجماعية ضد (لاري إير)‬

125
00:07:08,443 --> 00:07:09,986
‫فهو غير مؤهل لتقديم طلب‬

126
00:07:15,241 --> 00:07:17,660
‫جيد، لنقم بجولة‬

127
00:07:17,786 --> 00:07:19,537
‫وسأطلب من كل واحد منكم أن يدلي باسمه‬

128
00:07:19,662 --> 00:07:22,081
‫ويخبرنا ما يعتبره أكبر نقطة ضعف لديه‬

129
00:07:23,917 --> 00:07:27,086
‫أنا... (ستيفي باد)‬

130
00:07:27,212 --> 00:07:34,093
‫وبرأيي أكبر نقطة ضعف لدي هي أنني غير منظمة‬

131
00:07:34,219 --> 00:07:35,678
‫هذا صحيح‬

132
00:07:36,971 --> 00:07:40,141
‫- ومترددة‬
‫- أجل‬

133
00:07:41,518 --> 00:07:43,061
‫- أنا أيضاً...‬
‫- حسناً‬

134
00:07:43,186 --> 00:07:45,522
‫احتجنا فقط إلى واحدة... التالي؟‬

135
00:07:45,647 --> 00:07:50,151
‫مرحباً، (دايفيد روز)‬
‫هل نعتبر الوفاء نقطة ضعف؟‬

136
00:07:50,568 --> 00:07:53,196
‫إن كنا لا نعتبرها كذلك، أنا أيضاً صريح حقاً‬

137
00:07:53,321 --> 00:07:54,989
‫سأدون فقط أنك ثرثار‬

138
00:07:55,448 --> 00:07:56,825
‫حسناً‬

139
00:07:58,618 --> 00:08:00,620
‫قالت إنه لم بوسعها فعل شيء‬

140
00:08:00,745 --> 00:08:02,956
‫على ما يبدو، ليس لدي أصول كافية‬

141
00:08:03,081 --> 00:08:05,875
‫أجل، قالت إن (جوني)‬
‫على ما يبدو ليس لديه أصول كافية‬

142
00:08:06,000 --> 00:08:09,128
‫المشكلة هي كيف يمكنك‬
‫الحصول على أصول بدون القرض؟‬

143
00:08:09,254 --> 00:08:13,299
‫هذه هي المشكلة، كيف يمكنك‬
‫الحصول على أصول بدون قرض؟‬

144
00:08:13,424 --> 00:08:17,595
‫(رولاند)، لا تضيف أي شيء‬
‫على الجملة، إنك تكرر فقط ما قلته‬

145
00:08:17,720 --> 00:08:21,266
‫على أي حال، لا أعلم كم سيؤخرنا هذا يا (مويرا)‬

146
00:08:21,391 --> 00:08:24,936
‫قد تمضى سنة أو سنتنان قبل أن نحقق أي تقدم‬

147
00:08:25,061 --> 00:08:29,941
‫بالتأكيد ثمة شخص حكيم في المدينة‬
‫يحتفظ بمبلغ مخبأ لوقت الحاجة‬

148
00:08:30,066 --> 00:08:33,319
‫في الواقع، لا أريد أن أكون ثرثار المدينة هنا‬

149
00:08:33,444 --> 00:08:39,033
‫لكن قبل أيام، ألقيت نظرة على تصريح‬
‫(بوب) المالي على طاولته في المكتب‬

150
00:08:39,158 --> 00:08:42,328
‫وذلك المرآب يعمل بشكل رائع‬

151
00:08:42,453 --> 00:08:43,955
‫كما أنه أجرى زرعاً للشعر في العام الماضي‬

152
00:08:44,080 --> 00:08:46,499
‫- لكنكم لم تسمعوا ذلك مني‬
‫- إن فكرنا في الموضوع‬

153
00:08:46,624 --> 00:08:49,752
‫كانت (غوين) تأتي إلى التدريبات‬
‫في ملابس اليوغا الفاخرة‬

154
00:08:49,878 --> 00:08:51,421
‫- تلك الملابس ليست بخسة الثمن‬
‫- أعرف‬

155
00:08:51,546 --> 00:08:54,299
‫لأنني أشتري التقليد منها وهي ليست رخيصة‬

156
00:08:54,424 --> 00:08:59,012
‫كان (بوب) مهتماً جداً بذلك المطعم منذ فترة‬

157
00:08:59,137 --> 00:09:01,222
‫وهذه فكرة أقوى بكثير‬

158
00:09:01,347 --> 00:09:04,183
‫سنتناول الطعام أنا و(رولاند)‬
‫الليلة مع (بوب) و(غوين)‬

159
00:09:05,560 --> 00:09:07,562
‫- (بوب)‬
‫- مرحباً يا أصدقاء‬

160
00:09:07,687 --> 00:09:09,063
‫(بوب)!‬

161
00:09:09,188 --> 00:09:11,232
‫انظر إلى نفسك يا (روبرت)!‬

162
00:09:11,357 --> 00:09:13,902
‫ترتدي الملابس الجلدية‬

163
00:09:14,694 --> 00:09:19,866
‫آسف، لا وقت لدي للحديث‬
‫شربت للتو فنجاني قهوة‬

164
00:09:19,991 --> 00:09:22,535
‫لا أريد أن أتأخر‬

165
00:09:22,660 --> 00:09:27,373
‫وهذا البنطال يتطلب وقتاً طويلاً‬
‫لحل رباطه لذا...‬

166
00:09:31,020 --> 00:09:35,649
‫يا آل (روز)، آمل أنكما تحبان الأسماك‬
‫فباعتقادي أننا اصطدنا للتو سمكة كبيرة‬

167
00:09:43,210 --> 00:09:45,879
‫مرحباً يا (أليكسيس)، أتريدين‬
‫عصيراً أخضراً آخر بدون خضار؟‬

168
00:09:45,937 --> 00:09:48,106
‫أجل، إن حضرت واحداً‬

169
00:09:48,298 --> 00:09:49,925
‫لا، أنا أسألك إن كنت تريدين واحداً‬

170
00:09:50,092 --> 00:09:54,596
‫حسناً يا (تواي)، لم أترك شيئاً ورائي‬
‫عندما أتيت قبل قليل، صحيح؟‬

171
00:09:54,722 --> 00:09:57,141
‫لا أظن ذلك لكن إن أخبرتني ما الذي أضعته‬

172
00:09:57,266 --> 00:09:59,101
‫يمكنني أن أسأل (جورج) إن سلمه أحد ما؟‬

173
00:09:59,226 --> 00:10:01,437
‫لا، لا شيء، سلحفاة فقط‬

174
00:10:02,020 --> 00:10:03,981
‫- ماذا؟‬
‫- اسمه (تيد)‬

175
00:10:04,106 --> 00:10:05,899
‫وقد اختفى ولا يمكنني أن أتذكر أين وضعته‬

176
00:10:06,024 --> 00:10:08,902
‫اعتقدت أنه في النزل لكن من الممكن‬
‫أنه خرج زاحفاً من حقيبتي‬

177
00:10:09,027 --> 00:10:10,654
‫عندما أحضرته إلى المقهى قبل قليل‬

178
00:10:11,238 --> 00:10:15,534
‫أجل، تشكل السلاحف‬
‫في الواقع مخاطر صحية هائلة‬

179
00:10:15,659 --> 00:10:17,745
‫لذا متى رأيته للمرة الأخيرة؟‬

180
00:10:17,870 --> 00:10:19,496
‫مضت أسابيع‬

181
00:10:19,621 --> 00:10:23,834
‫لكن بين اتصالات الإنترنت المتقطعة‬
‫والرحلة لـ١٠ أيام في الطبيعة‬

182
00:10:23,959 --> 00:10:25,836
‫وأنا هنا بمفردي‬

183
00:10:25,961 --> 00:10:28,422
‫أشعر نوعاً ما كأنه غادر‬
‫يوم سافر إلى (غالاباغوس)‬

184
00:10:28,922 --> 00:10:30,632
‫سافرت السلحفاة إلى (غالاباغوس)؟‬

185
00:10:30,758 --> 00:10:33,135
‫لا، (تيد) السلحفاة مفقود‬

186
00:10:33,260 --> 00:10:34,970
‫أتحدث الآن عن حبيبي (تيد)‬

187
00:10:35,095 --> 00:10:37,139
‫(تواي)، سيكون من الرائع‬
‫لو تمكنت من متابعة الحديث‬

188
00:10:37,264 --> 00:10:38,640
‫أجل، آسفة‬

189
00:10:38,766 --> 00:10:40,809
‫أبطأ حيوان على الأرض هرب مني‬

190
00:10:40,934 --> 00:10:42,561
‫لا يمكن أن يكون ذلك إشارة سيئة‬

191
00:10:42,936 --> 00:10:45,856
‫كان لدى أمي طائر قمري‬
‫أكلته أفعى خطيبها السابق‬

192
00:10:46,774 --> 00:10:48,942
‫- كانت تلك إشارة سيئة‬
‫- يا إلهي‬

193
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
‫وحدث ذلك يوم عيد الحب‬

194
00:10:51,403 --> 00:10:53,030
‫وكان خطيبها من عبدة الشيطان‬

195
00:10:54,198 --> 00:10:56,116
‫أعتقد أنكما تمران فقط في فترة صعبة‬

196
00:10:57,117 --> 00:10:59,244
‫لكن من يدري؟‬

197
00:10:59,369 --> 00:11:02,873
‫ربما ستتفاجئين بشكل ممتع‬
‫كيف أن هذا سيقربكما كثيراً من بعض‬

198
00:11:02,998 --> 00:11:07,419
‫وإن كان هذا سيشعرك بتحسن‬
‫فالسلاحف في الواقع تزدهر خارج الأسر‬

199
00:11:09,546 --> 00:11:10,923
‫شكراً يا (تواي)‬

200
00:11:14,176 --> 00:11:16,845
‫وإن رأيت (تيد) يتبختر في المطبخ‬

201
00:11:16,970 --> 00:11:19,181
‫أطعميه جزرة وابعثي لي برسالة‬

202
00:11:20,682 --> 00:11:23,644
‫- أرجو أنك تمزحين‬
‫- أنا أيضاً يا فتاة، أحبك‬

203
00:11:26,772 --> 00:11:29,274
‫"(لاري إير)"‬

204
00:11:29,483 --> 00:11:31,193
‫المعذرة‬

205
00:11:31,318 --> 00:11:35,364
‫هذا الطفل خلفي يبكي منذ أكثر من ساعة‬

206
00:11:35,489 --> 00:11:37,115
‫ولم يعد بإمكاني التحمل أكثر من ذلك‬

207
00:11:37,324 --> 00:11:41,870
‫أنا وأنت في الوضع نفسه‬
‫طلبت منها السكوت ٣ مرات حتى الآن‬

208
00:11:41,995 --> 00:11:46,250
‫لذا إليك الخيارات المتاحة:‬
‫يمكنني نقل هذين الإثنين إلى مؤخرة الطائرة‬

209
00:11:46,375 --> 00:11:49,044
‫أو يمكنني أن أقدم لك كحولاً مجانياً‬

210
00:11:49,169 --> 00:11:51,338
‫لأجعلك تتحملين رحلتك الجوية قليلاً‬

211
00:11:52,256 --> 00:11:55,592
‫- شكراً لك يا (دايفيد)‬
‫- شكراً يا (كارول)‬

212
00:11:56,885 --> 00:11:59,721
‫- كان هذا مثلاً ممتازاً‬
‫- شكراً‬

213
00:11:59,847 --> 00:12:01,431
‫عما عليكم ألا تفعلوه‬

214
00:12:01,557 --> 00:12:07,312
‫ذكرنا (دايفيد) للتو بسياستين أساسيتين‬
‫هنا لدى (لاري إير): لا تغيير للمقاعد‬

215
00:12:07,437 --> 00:12:10,899
‫و"المجاني" ليس ضمن عبارات الشركة‬

216
00:12:12,067 --> 00:12:14,361
‫لكن لنطقطق الأصابع لـ(دايفيد)‬

217
00:12:17,239 --> 00:12:21,493
‫أعتقد أنه حان الوقت لننتقل إلى الجولة الأخيرة‬

218
00:12:22,160 --> 00:12:24,204
‫إن ذكرت اسمكم، قفوا من فضلكم‬

219
00:12:24,913 --> 00:12:31,461
‫(روبيندر بيمز)، (ترايسي مايكلسون)‬
‫(فيليكس إنغ) و(دايفيد روز)‬

220
00:12:31,587 --> 00:12:33,171
‫- تباً أجل‬
‫- يؤسفني أن أعلمكم‬

221
00:12:33,297 --> 00:12:35,591
‫أنكم لن تستطيعوا متابعة المقابلة‬

222
00:12:37,301 --> 00:12:40,262
‫هذا محرج جداً، ظننتك قلت (دايفيد روز)‬

223
00:12:40,470 --> 00:12:41,847
‫قلت ذلك‬

224
00:12:42,639 --> 00:12:46,101
‫من المؤسف جداً أنه لم يكن لديهم‬
‫سمكة لنزع العظم منها لأنك كنت لتنجح‬

225
00:12:46,226 --> 00:12:47,603
‫أجل، مرحباً (كارول)‬

226
00:12:47,728 --> 00:12:51,231
‫المسألة أن البعض منا‬
‫أقلوا مقدمي طلبات آخرين إلى هنا‬

227
00:12:51,356 --> 00:12:55,402
‫لذا سيكون من الأسهل لو انتقلنا‬
‫جميعاً إلى المرحلة التالية؟‬

228
00:12:55,527 --> 00:12:57,446
‫أعتقد أنه من الأفضل إن انتظرت في البهو‬

229
00:12:58,405 --> 00:12:59,781
‫حسناً‬

230
00:13:04,202 --> 00:13:06,496
‫لكنني سآخذ من هذا الفستق المجاني‬

231
00:13:06,622 --> 00:13:09,458
‫كما سبق أن أشرت، لا شيء مجاني لدى (لاري إير)‬

232
00:13:09,583 --> 00:13:11,335
‫سآخذ الفستق يا (كارول)‬

233
00:13:14,755 --> 00:13:16,423
‫جيد، لنتابع‬

234
00:13:25,515 --> 00:13:28,477
‫آمل أن تحضر (غوين) قريباً‬

235
00:13:28,602 --> 00:13:30,354
‫ليس علينا انتظار (غوين)‬

236
00:13:30,479 --> 00:13:31,855
‫برأيي علينا ذلك‬

237
00:13:31,980 --> 00:13:34,566
‫هذا يمنحنا الوقت لنتحدث‬

238
00:13:34,691 --> 00:13:39,571
‫كم تسنح الفرصة للأصدقاء‬
‫الجيدين بالجلوس والتحدث؟‬

239
00:13:39,696 --> 00:13:43,867
‫أجل، وتعلم، لم تسنح لي الفرصة لأخبرك من قبل‬

240
00:13:44,034 --> 00:13:46,578
‫لكن زيك أنيق جداً‬

241
00:13:47,663 --> 00:13:50,707
‫أحدهم لديه أموالاً ليصرفها‬

242
00:13:51,291 --> 00:13:52,668
‫- بروية يا (رولاند)‬
‫- أجل‬

243
00:13:52,793 --> 00:13:54,419
‫دعنا لا نحرج الرجل‬

244
00:13:54,544 --> 00:13:57,881
‫الواضح أنه يعلم ما يمكن لماله أن يوفره له‬

245
00:13:58,590 --> 00:14:02,135
‫هذا محمس جداً، أشعر كأنني "ذئب (وال ستريت)"‬

246
00:14:02,260 --> 00:14:04,137
‫جيد، لنذهب إذاً ونحصر الحمل‬

247
00:14:04,262 --> 00:14:05,806
‫هل سنتناول لحم الحمل؟‬

248
00:14:05,931 --> 00:14:10,143
‫لا، إنها فقط فطائر اللحم خاصتي‬
‫آمل أنك جائع يا (بوب)!‬

249
00:14:10,268 --> 00:14:12,312
‫بالحديث عن الفرصة الجيدة‬

250
00:14:12,437 --> 00:14:16,984
‫يا (جون)، هل تمكنت من معاودة‬
‫الاتصال بـ(بيل) و(ميليندا) اليوم بشأن...‬

251
00:14:17,109 --> 00:14:18,485
‫كما تعلمين يا (مويرا)‬

252
00:14:18,610 --> 00:14:21,738
‫لا يفترض بنا مناقشة فرص‬
‫الاستثمار على مائدة الطعام‬

253
00:14:21,863 --> 00:14:24,366
‫مهما كانت مربحة‬

254
00:14:24,491 --> 00:14:28,370
‫لكنك تعرف طبع آل (غايتس)، (بيل) و(ميليندا)‬

255
00:14:28,495 --> 00:14:31,999
‫إنهما يتوقعان اتصالك بشأن الاستثمار‬

256
00:14:32,124 --> 00:14:34,584
‫- أجل...‬
‫- أتعرفان (بيل غايتس)؟‬

257
00:14:34,710 --> 00:14:36,378
‫من لا يعرفه؟‬

258
00:14:36,628 --> 00:14:38,046
‫لكنك محق يا (بوب)‬

259
00:14:38,171 --> 00:14:42,676
‫لماذا نحسن وضعهما‬
‫في حين أن شخصاً ما ربما يقف أمامنا‬

260
00:14:42,801 --> 00:14:44,678
‫وهو يبحث عن مشروع مربح‬

261
00:14:44,803 --> 00:14:50,642
‫اسمعوا، ربما علي أن أخبركم‬
‫الحقيقة: (غوين) لن تأتي‬

262
00:14:50,892 --> 00:14:52,269
‫فلنأكل‬

263
00:14:52,936 --> 00:14:54,646
‫لقد تركتني‬

264
00:14:55,647 --> 00:14:58,817
‫آسف، إنه فقط كل هذا...‬
‫كل هذا الحديث عن المال‬

265
00:14:58,984 --> 00:15:02,988
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كم أنفقت مقابل هذه البذلة‬

266
00:15:03,697 --> 00:15:09,911
‫قالت لي (غوين) إنها "تحب الصبيان‬
‫السيئين"، والآن هي برفقة قسنا‬

267
00:15:10,245 --> 00:15:13,498
‫كانت تتفاخر بشأن التجربة الدينية‬

268
00:15:14,207 --> 00:15:17,961
‫ربما ثمة ناحية إيجابية‬
‫لكل هذا، من الناحية المالية...‬

269
00:15:21,548 --> 00:15:23,467
‫لا، لا‬

270
00:15:25,218 --> 00:15:32,642
‫اسمع يا (جوني)، أكره أن أطرح السؤال‬
‫لكن يبدو أن لديك أصدقاء أثرياء كثر‬

271
00:15:33,185 --> 00:15:36,730
‫أتعتقد أن أحدهم قد يكون منفتحاً لمنحي قرضاً؟‬

272
00:15:37,230 --> 00:15:41,401
‫فـ(غوين) و(بارسون جيم) يسعيان وراء المنزل‬

273
00:15:50,327 --> 00:15:52,996
‫إذاً ألن تكلمني أبداً بعد الآن؟‬

274
00:15:53,121 --> 00:15:54,664
‫طلبت من إغلاق النافذة في السيارة‬

275
00:15:54,790 --> 00:15:56,166
‫فرائحة الطريق السريع كانت قذرة‬

276
00:15:56,291 --> 00:15:58,335
‫يبدو كأنك مستاء فقط‬

277
00:15:58,460 --> 00:16:01,546
‫لست مستاًءا، لم أشعر بالرغبة‬
‫في التحدث في السيارة لذا...‬

278
00:16:01,671 --> 00:16:03,048
‫أجل‬

279
00:16:03,340 --> 00:16:07,260
‫ألم تحرج (كارول) نفسها بطردي أمام الجميع؟‬

280
00:16:07,385 --> 00:16:11,807
‫بالتأكيد، هل كانت المجموعة‬
‫كلها مصدومة بذلك القرار؟‬

281
00:16:11,932 --> 00:16:14,267
‫بدا ذلك نظراً إلى وجوه بعض الأشخاص‬

282
00:16:14,392 --> 00:16:16,103
‫والآن اسأليني إن كنت مهتماً‬

283
00:16:16,228 --> 00:16:18,355
‫- أتهتم للأمر؟‬
‫- لا يهمني ذلك، لا يهمني‬

284
00:16:20,148 --> 00:16:22,984
‫يا لك من فاشل حقود‬

285
00:16:23,151 --> 00:16:24,945
‫لست كذلك، لست كذلك!‬

286
00:16:25,070 --> 00:16:27,697
‫أنا فقط... أتريدين حقاً العمل في مكان‬

287
00:16:27,823 --> 00:16:29,491
‫من الواضح أنهم يجهلون فيه ما يفعلونه؟‬

288
00:16:30,200 --> 00:16:32,828
‫يريدونني حقاً أن أعمل معهم‬

289
00:16:32,953 --> 00:16:35,789
‫لذا يجب أن أثق أنهم يعرفون ما يفعلونه‬

290
00:16:38,750 --> 00:16:40,502
‫- حسناً‬
‫- اعترف‬

291
00:16:41,253 --> 00:16:43,004
‫إنني مؤهلة أكثر منك‬

292
00:16:45,006 --> 00:16:46,967
‫- لا بأس‬
‫- اعترف‬

293
00:16:47,092 --> 00:16:49,636
‫- إنك مؤهلة أكثر مني‬
‫- شكراً‬

294
00:16:49,761 --> 00:16:52,931
‫لنرَ الآن ما فرص العمل الجديدة المحمسة‬

295
00:16:53,056 --> 00:16:55,016
‫التي تنتظرك في مسيرتك‬
‫المهنية الجديدة كمضيفة طيران‬

296
00:16:55,142 --> 00:16:59,521
‫أعطني هذا! هاته، إنني محرجة جداً نيابة عنك!‬

297
00:17:00,021 --> 00:17:05,610
‫الآن، أرغب في استخدام أحد مراحيض‬
‫(لاري إير) المدفوعة الجديدة "الخاصة تماماً"‬

298
00:17:06,027 --> 00:17:08,071
‫لا أدري لماذا كان عليه التشديد‬
‫على "الخاصة تماماً"‬

299
00:17:08,488 --> 00:17:10,198
‫اخرج، اخرج‬

300
00:17:11,908 --> 00:17:13,285
‫لا‬

301
00:17:20,208 --> 00:17:22,544
‫يا (تيد)، العشاء جاهز‬

302
00:17:29,843 --> 00:17:31,720
‫- (أليكسيس روز)؟‬
‫- أجل؟‬

303
00:17:31,845 --> 00:17:35,140
‫جهز السيد (مالنز) سيارة (ليموزين) لتقلك‬
‫فهلا رافقتني من فضلك؟‬

304
00:17:35,724 --> 00:17:37,851
‫كيف أعرف إن كانت هذه عملية خطف أو ما شابه؟‬

305
00:17:37,976 --> 00:17:39,352
‫ليست عملية خطف‬

306
00:17:39,936 --> 00:17:43,690
‫لم ترمش، أصدقك، سأخرج خلال ٥ دقائق‬

307
00:17:53,325 --> 00:17:55,076
‫مساء الخير يا آنسة (روز)‬

308
00:17:55,202 --> 00:17:57,954
‫سبق للطرف الآخر من حفلك أن جلس‬

309
00:18:08,798 --> 00:18:10,425
‫"مرحباً"‬

310
00:18:10,550 --> 00:18:12,469
‫(تيد)! ما هذا؟‬

311
00:18:12,844 --> 00:18:15,180
‫"لم أستطع أن أدع ذكرى علاقتنا تمر بدون احتفال"‬

312
00:18:15,305 --> 00:18:18,433
‫"فقط لأننا لسنا في المدينة نفسها‬
‫لا يعني أننا لا نستطيع الخروج في موعد"‬

313
00:18:18,767 --> 00:18:21,228
‫وأنت تضع ربطة عنق صغيرة‬
‫مع قميص بأكمام قصيرة‬

314
00:18:21,353 --> 00:18:22,854
‫يا رجلي من (غالاباعوس) العزيز‬

315
00:18:22,979 --> 00:18:24,731
‫أجل، في الواقع الجو حار بالفعل هنا‬

316
00:18:24,856 --> 00:18:27,651
‫لذا الجزء السفلي هو فقط‬
‫سروال السباحة وحذاء البحر‬

317
00:18:27,776 --> 00:18:30,445
‫"يا (تيد)! المزيد عن الجزء السفلي من فضلك"‬

318
00:18:30,904 --> 00:18:33,073
‫"لا تقف (توايلا) وراءك مباشرة، صحيح؟"‬

319
00:18:34,115 --> 00:18:35,867
‫"مرحباً يا (تيد)"‬

320
00:18:36,034 --> 00:18:38,954
‫"(توايلا)، من جديد، لا يمكنني‬
‫أن أشكرك كفاية لجعل هذا يحدث"‬

321
00:18:39,079 --> 00:18:41,498
‫يمكنني الإقفال إن أردت المغادرة يا (تواي)‬

322
00:18:41,623 --> 00:18:43,250
‫على أحدهم تقديم طعام العشاء لك‬

323
00:18:43,375 --> 00:18:45,710
‫لكن لا تقلقي، سأبقى بعيدة عن طريقك...‬

324
00:18:48,046 --> 00:18:51,466
‫"(أليكسيس)، آسف لأنني فوت الاتصالات بيننا"‬

325
00:18:51,591 --> 00:18:54,344
‫"ظننت أن الاتصال عبر الإنترنت سيكون‬
‫متوفراً في رحلتنا لكنه لم يكن كذلك"‬

326
00:18:54,469 --> 00:18:57,389
‫"لذا كان على أفراد الفريق أن يسمعوني‬
‫فقط أتحدث عنك طوال ٧ أيام"‬

327
00:18:57,555 --> 00:19:00,850
‫"في الواقع، أطلقوا اسم (أليكسيس)‬
‫على ذبابة جديدة بالفعل"‬

328
00:19:01,476 --> 00:19:03,186
‫الذبابة التي تتزاوج مع نفسها؟‬

329
00:19:03,937 --> 00:19:06,481
‫"أجل، أعتقد أن المهم الآن"‬

330
00:19:06,606 --> 00:19:09,901
‫"هو أن لدي (أليكسيس) صغيرة هنا‬
‫معي، تطنطن في المكان"‬

331
00:19:10,819 --> 00:19:13,029
‫أنا سعيدة جداً لرؤية وجهك‬

332
00:19:13,780 --> 00:19:15,156
‫"وأنا أيضاً"‬

333
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
‫"نزل (روزباد)"‬

334
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
‫حسناً يا (جون)، سأمضي وألقي اسماً آخر عليك‬

335
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
‫(روني)، لديها عملها الخاص، ليس لديها أولاد‬

336
00:19:34,757 --> 00:19:37,551
‫من الواضح أنها لا تصرف أي مال على نفسها‬

337
00:19:37,676 --> 00:19:42,806
‫أقدر حماسك يا (مويرا)، لكنني أنهيت‬
‫اتصالاً هاتفياً مع (بيتي تيركسترا)‬

338
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
‫- باعت المكان‬
‫- لا، (جوني)!‬

339
00:19:47,436 --> 00:19:49,897
‫سأظل أبحث عن ملكية أقل ثمناً‬

340
00:19:50,022 --> 00:19:52,983
‫لكن بدون (ستيفي)، أظننا في مأزق نوعاً ما‬

341
00:19:53,317 --> 00:19:55,861
‫يا (جون)، ضمني‬

342
00:19:55,986 --> 00:19:58,072
‫ستحل الأوقات الجيدة، لا بد من ذلك‬

343
00:20:04,828 --> 00:20:06,455
‫مرحباً يا (جوني)‬

344
00:20:06,580 --> 00:20:10,459
‫أقدر المبادرة أيها الصديقان‬
‫لكن هذه الليلة ليست مناسبة لشرب الشمبانيا‬

345
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
‫تكلم عن نفسك يا (جون)‬

346
00:20:13,128 --> 00:20:16,340
‫جيد، أنت مستلقية، لدينا أخبار مهمة‬

347
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
‫إن كنت تتكلمين عن فيديو‬
‫وقت الحمام الذي نشرته (غوين)...‬

348
00:20:19,468 --> 00:20:25,599
‫لا، ذلك ليس محمساً جداً، لا، نحن...‬

349
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
‫- اشترينا النزل‬
‫- ماذا؟‬

350
00:20:30,896 --> 00:20:33,607
‫أخذنا رهناً ثانياً على منزلنا‬

351
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
‫أجل، بعد ما حصل على العشاء‬

352
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
‫بدأنا أنا و(جوس) نتكلم وتصورنا‬

353
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
‫إن كان مشروعاً جيداً بما يكفي‬
‫ليستثمر فيه (بيل غايتس)‬

354
00:20:41,031 --> 00:20:43,283
‫فهو جيد بما يكفي لنستثمر فيه نحن‬

355
00:20:43,409 --> 00:20:45,119
‫(رولاند)، لا نعرف في الواقع...‬

356
00:20:45,244 --> 00:20:47,788
‫آسفة، لا أفهم ما تقولانه‬

357
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
‫نحن سنشتري حصة في العمل‬

358
00:20:53,460 --> 00:20:56,004
‫رحبا بالشريكين الجديدين في عملكما‬

359
00:20:56,755 --> 00:21:01,176
‫إن لم يكن هذا سبباً لشرب الكحول‬
‫فلا أجد سبباً آخر‬

360
00:21:01,301 --> 00:21:03,303
‫حصلنا على النزل إذاً؟‬

361
00:21:03,429 --> 00:21:09,059
‫بالتأكيد، والآن، المهمة الأولى‬
‫في العمل، نريد بطاقات أسماء‬

362
00:21:11,437 --> 00:21:14,565
‫لا أصدق هذا يا (رولاند)، سنجعل هذا ينجح‬

363
00:21:14,690 --> 00:21:16,066
‫- أجل‬
‫- سنجعل هذا ينجح‬

364
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
‫شكراً، شكراً يا (رولاند)‬

365
00:21:21,447 --> 00:21:24,575
‫- لماذا توجد سلحفاة على الأرض؟‬
‫- (أليكسيس)!‬

366
00:21:25,742 --> 00:21:28,871
‫ترجمة: جيزيل أبي خليل‬
‫بروسبتايتلنغ‬

