﻿1
00:00:06,267 --> 00:00:11,647
{\an8}‫حسناً، إن كنتم تخالون أنكم تجاوزتم يوماً سيئاً‬
‫حاولوا أن تكونوا ضيفتنا التالية‬

2
00:00:11,772 --> 00:00:14,442
‫حين حضرت جلسة عرض‬
‫لفيلمها الجديد‬

3
00:00:14,567 --> 00:00:16,569
‫"(للغربان عيون)، (بروز الغربان)"‬

4
00:00:16,694 --> 00:00:18,696
‫- هذا اسم مضحك‬
‫- بالفعل‬

5
00:00:19,029 --> 00:00:23,242
‫آخر ما توقعت حصوله‬
‫هو اعتداء فعلي للغربان‬

6
00:00:27,062 --> 00:00:30,440
‫قيل لنا الآن إن الأمر برمته كان حيلة دعائية‬
‫من قبل قسم العلاقات العامة‬

7
00:00:30,666 --> 00:00:34,420
‫أعدها صانعو الفيلم‬
‫أليس الأمر ذكياً أو ماذا؟‬

8
00:00:34,512 --> 00:00:39,808
‫إنه كذلك فعلاً، نحن محظوظتان جداً‬
‫لانضمام (مويرا روز) إلينا هذا الصباح‬

9
00:00:41,197 --> 00:00:43,741
‫يا لها من جولة!‬

10
00:00:43,866 --> 00:00:46,077
‫"يا لها من جولة بالفعل، (بارب)"‬

11
00:00:46,202 --> 00:00:50,873
‫دعيني أؤكد لمشاهديك أولاً‬
‫أنه لم يتعرض أي غراب للأذى‬

12
00:00:50,999 --> 00:00:56,587
‫أما البشر فقد تعرضت كبرياؤهم للجرح وحسب‬
‫وهناك شحمة أذن مبتورة‬

13
00:00:57,463 --> 00:00:59,007
‫مؤلم، أجل‬

14
00:00:59,132 --> 00:01:02,260
‫كل ما رأيته كان جزءاً من حيلة جسورة‬
‫معدة بحذر‬

15
00:01:02,385 --> 00:01:04,512
‫ومتعمدة بالكامل‬

16
00:01:04,637 --> 00:01:07,223
‫حسناً يبدو أنها نجحت (مويرا)‬

17
00:01:07,348 --> 00:01:11,936
‫إذ نالت أكثر من مليوني مشاهدة‬
‫في أقل من ٢٤ ساعة‬

18
00:01:12,061 --> 00:01:15,606
‫أثار هذا الفيديو حماساً شديداً‬
‫حيال الفيلم‬

19
00:01:15,732 --> 00:01:21,070
‫وهو بدءاً من الآن‬
‫يلقى رسمياً الرواج على (إنترفلكس)‬

20
00:01:21,195 --> 00:01:24,782
‫حقاً؟ إن كنت تقولين إنه يحقق نجاحاً ضارباً‬

21
00:01:24,949 --> 00:01:27,910
‫سأصدق كلامك حتماً‬

22
00:01:28,036 --> 00:01:31,998
‫إضافة إلى كلام ملايين المتصفحين‬
‫عبر الإنترنت على ما أفترض‬

23
00:01:32,123 --> 00:01:36,419
‫الأمر الرائع بشأن التواجد على قناة عرض‬
‫هو أنه بالإمكان بدء الفيلم‬

24
00:01:36,544 --> 00:01:39,380
‫في أية مرحلة في أي وقت يريدونه‬

25
00:01:39,505 --> 00:01:44,010
‫(مويرا) أظن أنه بالإمكان القول‬
‫إنك عدت إلى الساحة بشكل رسمي‬

26
00:01:44,135 --> 00:01:45,511
‫أجل‬

27
00:01:45,636 --> 00:01:48,681
‫حسناً سمعتم الأمر هنا أولاً‬
‫لا تضبطوا معاييركم‬

28
00:01:48,806 --> 00:01:50,183
‫"امضي قدماً"‬

29
00:01:50,350 --> 00:01:54,979
‫عذراً لكنني سأكون مقصّرة‬
‫إن لم أقدر جهد ابنتي (أليكسيس روز)‬

30
00:01:56,659 --> 00:02:00,496
‫"حملة العلاقات العامة بأكملها تلك‬
‫ما كانت لتحصل أبداً لولاها"‬

31
00:02:00,768 --> 00:02:02,603
‫- "استمتعنا كثيراً بذلك"‬
‫- "لا تسمعانك"‬

32
00:02:02,768 --> 00:02:04,269
‫لم نضع لها مذياعاً‬

33
00:02:04,482 --> 00:02:08,903
‫يبدو أنه لن يردعكما أي رادع الآن‬
‫تهانينا‬

34
00:02:09,467 --> 00:02:10,844
‫"شكراً"‬

35
00:02:16,503 --> 00:02:18,088
‫"نزل (روزباد)"‬

36
00:02:18,876 --> 00:02:23,964
{\an8}‫أيها السادة، صباح الخير‬
‫أعتقد أنكم تعرفتم بزميلي في الحجرة (بوب)‬

37
00:02:24,089 --> 00:02:25,466
{\an8}‫زميل في الحجرة؟‬

38
00:02:26,842 --> 00:02:29,845
{\an8}‫كانت (روني) لطيفة بما يكفي‬
‫فسمحت لي بالبقاء في غرفة الضيوف لديها‬

39
00:02:29,970 --> 00:02:33,974
{\an8}‫منذ أن أخذت (غوين) المنزل‬

40
00:02:34,099 --> 00:02:37,853
{\an8}‫أجل وبقدر ما أستمتع بحفلة المنامة‬

41
00:02:37,978 --> 00:02:40,814
{\an8}‫أعتقد فعلاً أنه بوسع (بوب)‬
‫الاستفادة من تغيير في المكان‬

42
00:02:40,940 --> 00:02:44,944
{\an8}‫ربما بوسعه البقاء هنا لليلة أو ست ليال؟‬

43
00:02:45,716 --> 00:02:49,678
{\an8}‫أجل، لا أظننا نملك أية غرف نظيفة متوفرة‬

44
00:02:49,823 --> 00:02:57,164
{\an8}‫لا أهتم إن كانت الغرفة قذرة‬
‫آمل ألا يبدو ذلك محزناً بقدر ما هو عليه‬

45
00:02:57,790 --> 00:03:02,461
{\an8}‫(بوب) لماذا لا تجلس؟‬
‫واشرب بعض المياه‬

46
00:03:02,586 --> 00:03:05,798
{\an8}‫لأنه يجدر بك فعلاً أن تتميه‬
‫بعد كل البكاء الذي بكيته‬

47
00:03:05,965 --> 00:03:08,259
‫كانت (غوين) تحب المياه‬

48
00:03:15,975 --> 00:03:17,893
{\an8}‫حسناً، أشعر بالسوء حيال (بوب)‬

49
00:03:18,143 --> 00:03:21,438
{\an8}‫لكن من غير الجيد وجوده متربصاً في المكان‬

50
00:03:21,563 --> 00:03:23,399
‫أين تريده أن يتربص؟‬

51
00:03:23,524 --> 00:03:27,569
{\an8}‫(جوني) ينزل الكثير من الأشخاص الحزانى‬
‫في النزل‬

52
00:03:27,695 --> 00:03:30,990
{\an8}‫ما كنت لأصف نزلاءنا بهذا الشكل تماماً (رولند)‬

53
00:03:31,115 --> 00:03:34,410
{\an8}‫أقول وحسب، ربما بوسعه لقاء‬
‫متربص زميل هنا؟‬

54
00:03:34,535 --> 00:03:37,871
{\an8}‫سيكون من الرائع‬
‫أن يتمكن (بوب) من التعرف بأحد إذ حسب ما سمعت‬

55
00:03:37,997 --> 00:03:40,374
{\an8}‫(غوين) لا تلازم المنزل تماماً‬

56
00:03:40,499 --> 00:03:48,048
{\an8}‫أو ماذا إن اصطحبنا (بوب) للخروج قليلاً‬
‫وساعدناه بعض الشيء‬

57
00:03:48,173 --> 00:03:52,678
{\an8}‫(جوني) تغير وضع المواعدة بكامله‬
‫منذ فترة عزوبيتك‬

58
00:03:53,318 --> 00:03:54,903
‫أولاً، باتت لدينا كهرباء الآن‬

59
00:03:57,057 --> 00:03:59,935
{\an8}‫حسناً، حسناً، هل توافق أو لا؟‬

60
00:04:00,006 --> 00:04:04,010
{\an8}‫أوافق، لأنني لا أريد تفويت الفرصة‬
‫لرؤية ما سيؤول إليه هذا الأمر‬

61
00:04:04,898 --> 00:04:06,275
{\an8}‫(بوب)؟‬

62
00:04:06,400 --> 00:04:12,531
{\an8}‫سيسرني جداً ألا أكون وحيداً بالكامل لليلة‬

63
00:04:12,656 --> 00:04:16,577
{\an8}‫(غوين) محظوظة‬
‫لدينا نسيب آخر يزورها‬

64
00:04:21,582 --> 00:04:23,375
‫- هذه القهوة لذيذة‬
‫- شكراً‬

65
00:04:23,500 --> 00:04:28,047
‫أجل، تحرق يدي قليلاً حتماً‬
‫لأنني لا أستطيع وضعها على أي شيء‬

66
00:04:28,213 --> 00:04:30,758
‫(دايفد) تعلم أن الطاولة الصغيرة الجديدة‬
‫ستصل اليوم‬

67
00:04:30,883 --> 00:04:33,302
‫وأنها تستغرق وقتاً أطول بقليل‬
‫حين تكون مصنوعة يدوياً‬

68
00:04:33,427 --> 00:04:36,055
‫مصنوعة يدوياً، أجل‬
‫أتعلم ما يجدر بك فعله برأيي؟‬

69
00:04:36,180 --> 00:04:38,182
‫تعال إلى هنا واسترخ قليلاً‬

70
00:04:38,307 --> 00:04:41,143
‫اجلس، بوسعنا رفع قدمين على...‬

71
00:04:42,353 --> 00:04:45,981
‫أنت سعيد الآن؟ اسدني خدمة‬
‫انتبه إلى هذه ولا تأكلها‬

72
00:04:46,607 --> 00:04:48,067
‫لا أضمن لك شيئاً‬

73
00:04:49,443 --> 00:04:50,819
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

74
00:04:50,944 --> 00:04:53,906
‫- طاولة صغيرة لـ(باتريك)؟‬
‫- هذا أنا، أجل، تبدو مألوفاً جداً‬

75
00:04:54,031 --> 00:04:55,532
‫هل سبق لنا أن طلبنا شيئاً منك؟‬

76
00:04:55,657 --> 00:04:58,619
‫لا أعلم، أتلقى الكثير من الطلبيات‬
‫أتمانع إن...‬

77
00:04:58,744 --> 00:05:00,788
‫أجل، ادخل، إنها هناك‬

78
00:05:09,380 --> 00:05:12,341
‫عذراً، هذا هو الشخص الذي صنع طاولتك؟‬

79
00:05:12,466 --> 00:05:14,718
‫- (دايفد) ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:15,803 --> 00:05:20,057
‫ما زلنا نفعل ذلك‬
‫هذا منزل حبيبي‬

81
00:05:20,224 --> 00:05:21,600
‫- خطيب‬
‫- خطيب‬

82
00:05:21,850 --> 00:05:24,728
‫والآن أتذكر أين سبق أن تقابلنا‬
‫شقة (ستيفي)‬

83
00:05:24,853 --> 00:05:26,397
‫- شقة (ستيفي)‬
‫- أصبت‬

84
00:05:26,522 --> 00:05:29,358
‫عذراً على عدم تذكرك‬
‫أتعرف بالكثير من الناس‬

85
00:05:29,900 --> 00:05:31,819
‫هذه سترة رائعة بالمناسبة‬

86
00:05:31,944 --> 00:05:33,487
‫تبرز فعلاً لون شفتيك‬

87
00:05:34,071 --> 00:05:37,449
‫حسناً، شكراً على طاولة القهوة‬

88
00:05:37,574 --> 00:05:41,161
‫أجل، أرتدي سترة أيضاً‬

89
00:05:41,286 --> 00:05:46,333
‫بذلت جهداً جهيداً لصنع هذه الطاولة‬
‫إنها من أفضل ما صنعته‬

90
00:05:46,458 --> 00:05:49,628
‫لديك ذوق رفيع وحسب ما أرى، (دايفد) كذلك‬

91
00:05:50,254 --> 00:05:52,840
‫حسناً سأتفقد حال الفطائر المحلاة‬

92
00:05:52,965 --> 00:05:55,342
‫- رائع، أجل‬
‫- أتعلم أمراً؟‬

93
00:05:55,551 --> 00:05:57,678
‫كنت أنوي الاسترخاء وتمضية الليلة في المنزل‬

94
00:05:57,803 --> 00:06:01,890
‫لكن إن كنتم غير منشغلين‬
‫أود أن تحضرا لنحتسي الويسكي معاً أو ما إلى ذلك‬

95
00:06:02,015 --> 00:06:08,021
‫حسناً، سنفكر في الأمر قليلاً وسنرى‬

96
00:06:08,147 --> 00:06:10,816
‫- رائع، آمل رؤيتكما الليلة‬
‫- حسناً‬

97
00:06:11,191 --> 00:06:14,653
‫وإن كان للأمر أهمية‬
‫تشكلان زوجاً جميلاً‬

98
00:06:14,778 --> 00:06:16,238
‫شكراً جزيلاً‬

99
00:06:23,412 --> 00:06:26,665
‫- ماذا؟‬
‫- وجهك أحمر بالكامل، أحمر داكن‬

100
00:06:26,790 --> 00:06:28,500
‫- ليس كذلك‬
‫- إنه متورد‬

101
00:06:30,544 --> 00:06:32,296
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

102
00:06:32,421 --> 00:06:34,256
‫يا إلهي، أين أنت؟ هل هذا المحيط؟‬

103
00:06:34,381 --> 00:06:37,050
‫يا ليت، إنه ملصق للمحيط‬

104
00:06:37,176 --> 00:06:39,178
‫لأنني في الواقع‬
‫في مهجع (ستيوارت) حالياً‬

105
00:06:39,303 --> 00:06:43,891
‫لأنهم أخلوا غرفتي مساء أمس‬
‫بسبب مشكلة صغيرة متعلقة بالنمل الأحمر‬

106
00:06:44,016 --> 00:06:46,018
‫"تباً، آمل أن كل شيء على ما يرام"‬

107
00:06:46,143 --> 00:06:49,438
‫كان مهرجاناً نارياً‬

108
00:06:49,563 --> 00:06:51,982
‫لا تريدين رؤية‬
‫كاحلي (كريستا) اليوم‬

109
00:06:52,399 --> 00:06:56,653
‫"لكن كل شيء جيد، سنستعيد مهاجعنا‬
‫في حالة أفضل مما كانت عليه"‬

110
00:06:56,778 --> 00:06:58,906
‫- "أتوق لحصول ذلك"‬
‫- "لنتكلم عنك"‬

111
00:06:59,031 --> 00:07:02,159
‫"كان الجميع هنا يشاهد الفيديو خاصتك‬
‫وحين أفكر أن الأمر بكامله كان مزيفاً؟"‬

112
00:07:02,743 --> 00:07:05,370
‫مزيف بالكامل، أليس الأمر رائعاً؟‬

113
00:07:05,537 --> 00:07:09,124
‫وتتصل بنا مختلف وكالات العلاقات العامة‬
‫من (نيويورك) لتسألني كيف فعلت ذلك‬

114
00:07:09,249 --> 00:07:10,626
‫كيف فعلت ذلك؟‬

115
00:07:10,751 --> 00:07:14,171
‫الأمر معقد بعض الشيء لكي أشرحه عبر الإنترنت‬

116
00:07:14,296 --> 00:07:16,340
‫مرحباً (ثيودور)، هذا منظر خلاّب‬

117
00:07:16,465 --> 00:07:18,217
‫"مرحباً سيدة (روز) تهانينا على الفيلم"‬

118
00:07:18,342 --> 00:07:21,762
‫"ذلك المشهد الأخير‬
‫حيث تقفزين من عشّك لكي تكتشفي"‬

119
00:07:21,887 --> 00:07:23,847
‫"أن جناحيك لم ينموا بما يكفي بعد..."‬

120
00:07:23,972 --> 00:07:25,349
‫أنت لطيف جداً‬

121
00:07:25,474 --> 00:07:29,937
‫- أسمته (دايلي مايل) "رفرفة العمر"‬
‫- حسناً هل لي باستعادة حبيبي الآن من فضلك؟‬

122
00:07:32,981 --> 00:07:37,027
‫إنها (بازفيد) تتصل بشأن أفظع ١٠ حوادث‬
‫لـ(كلارا ماندريك) من الفيلم‬

123
00:07:37,152 --> 00:07:38,529
‫حري بنا أن نجيب‬

124
00:07:38,654 --> 00:07:43,450
‫ولا تنسي، لدينا اتصال جماعي مع عناصر العلاقات‬
‫العامة في (إنترفلكس) بعد ١٥ دقيقة‬

125
00:07:44,117 --> 00:07:46,370
‫"يبدو أنك شديدة الانشغال (أليكسيس)"‬

126
00:07:46,537 --> 00:07:48,247
‫أجل لكن لست منشغلة جداً‬
‫لئلا أتمكن من مكالمتك‬

127
00:07:48,372 --> 00:07:51,667
‫"لا تقلقي بشأني‬
‫واضح أن الطلب كثير عليك"‬

128
00:07:51,792 --> 00:07:53,502
‫(أليكسيس)، يسألون عن النجوم المشاركين‬

129
00:07:53,627 --> 00:07:56,755
‫ولا يمكنك أن تتوقعي مني تذكر‬
‫كل شخص ألتقيه‬

130
00:07:56,922 --> 00:08:01,218
‫حسناً، حسناً أظن أنه علي الذهاب‬
‫لكنني سأراك بعد بضعة أيام وأتوق لذلك‬

131
00:08:01,343 --> 00:08:03,178
‫- "أتوق لذلك أيضاً"‬
‫- (أليكسيس)‬

132
00:08:03,303 --> 00:08:04,888
‫حسناً أنا آتية‬

133
00:08:05,013 --> 00:08:07,015
‫- حسناً أحبك‬
‫- "أنا أيضاً"‬

134
00:08:12,854 --> 00:08:15,107
‫لا أظننا نملك المقاس عينه (جوني)‬

135
00:08:15,232 --> 00:08:18,026
‫قد أواجه صعوبة في وضع المحارم‬
‫في هذه الجيوب‬

136
00:08:18,151 --> 00:08:21,154
‫لن تحتاج إلى محارم‬
‫لن تبكي الليلة (بوب)‬

137
00:08:21,280 --> 00:08:23,240
‫تبدو رائعاً بالفعل‬

138
00:08:23,365 --> 00:08:25,117
‫في الواقع (بوب)‬
‫في بزة (جوني)‬

139
00:08:25,242 --> 00:08:28,537
‫تبدو كرجل كان يملك مليون دولاراً‬
‫ثم خسرها‬

140
00:08:28,912 --> 00:08:30,414
‫مضحك جداً (رولند)‬

141
00:08:30,539 --> 00:08:32,374
‫لا، البزة رائعة (بوب)‬

142
00:08:32,499 --> 00:08:37,379
‫(بوب) حسب خبرتي‬
‫لا يهم ما ترتديه‬

143
00:08:37,504 --> 00:08:39,256
‫بل يتعلق الأمر بالتصرف على طبيعتك‬

144
00:08:39,381 --> 00:08:42,342
‫أظن أن آخر شخص يود (بوب)‬
‫أن يكون عليه الآن هو نفسه‬

145
00:08:42,467 --> 00:08:43,927
‫أوافق (رولند) رأيه‬

146
00:08:44,052 --> 00:08:46,221
‫لا أعلم إن أمكنني التكلم‬
‫بالنيابة عن النساء هنا‬

147
00:08:46,346 --> 00:08:47,723
‫لا يمكنك ذلك‬

148
00:08:47,848 --> 00:08:50,017
‫كانت (مويرا) تقول حين كانت عزباء‬

149
00:08:50,142 --> 00:08:53,812
‫إنها كانت دوماً تنجذب إلى الرجال‬
‫القادرين على إضحاكها‬

150
00:08:53,937 --> 00:08:55,856
‫كيف انتهى بها المطاف معك؟‬

151
00:08:56,648 --> 00:09:01,695
‫حسناً، لنجر تجربة صغيرة هنا‬
‫لنتخيل أننا في حانة‬

152
00:09:01,820 --> 00:09:04,031
‫(روني) أتريدين أن تكوني المرأة‬
‫في هذا السيناريو؟‬

153
00:09:04,156 --> 00:09:05,532
‫مستحيل‬

154
00:09:05,657 --> 00:09:10,203
‫حسناً تنحّ جانباً، سأكون المرأة‬

155
00:09:10,329 --> 00:09:15,375
‫حسناً إذاً نحن في حانة‬
‫وترى هذا السيد الذي يبدو آسراً جداً‬

156
00:09:15,500 --> 00:09:21,465
‫حسناً، مرحباً أنا (غوين)‬

157
00:09:21,840 --> 00:09:23,592
‫- أكان عليك اختيار اسم (غوين)؟‬
‫- آسف‬

158
00:09:23,717 --> 00:09:26,803
‫رأيت (بوب) واقفاً هناك‬
‫وكان أول اسم فكرت فيه‬

159
00:09:26,928 --> 00:09:29,014
‫- هما معاً دوماً‬
‫- اختر اسماً آخر‬

160
00:09:29,139 --> 00:09:30,849
‫حسناً، حسناً‬

161
00:09:32,142 --> 00:09:33,685
‫حسناً أجل‬

162
00:09:33,977 --> 00:09:38,231
‫مرحباً أنا (روني)‬
‫هذه صديقتي (غوين)‬

163
00:09:38,357 --> 00:09:39,733
‫حسناً هذه كارثة‬

164
00:09:39,858 --> 00:09:42,110
‫حسناً شكراً (رولند)‬
‫سأتولى الأمر من هنا‬

165
00:09:42,235 --> 00:09:45,030
‫(بوب) بصراحة، بعد بضع محاولات أخرى‬

166
00:09:45,155 --> 00:09:47,741
‫ستغرق وسط أرقام الهاتف‬

167
00:09:47,866 --> 00:09:53,038
‫لا، لا، أعجز عن التنفس‬

168
00:09:57,167 --> 00:10:00,045
‫أتعلم؟ قام (جايك) بعمل رائع بهذه الطاولة‬

169
00:10:00,712 --> 00:10:04,257
‫كنت على وشك القول إن طاولة القهوة هذه‬
‫تبرز لون شفتيك بالفعل‬

170
00:10:04,549 --> 00:10:06,259
‫ماذا؟ ألا يمكنني الإطراء على الرجل؟‬

171
00:10:06,385 --> 00:10:09,471
‫إنه موهوب‬
‫يعمل بشكل منفرد بالكامل‬

172
00:10:09,596 --> 00:10:10,972
‫ليس حسب خبرتي‬

173
00:10:11,098 --> 00:10:14,017
‫وكان لطف بالغ منه‬
‫أن يدعونا لاحتساء الشراب الليلة برأيي‬

174
00:10:14,142 --> 00:10:15,894
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان ذلك لطف بالغ منه‬

175
00:10:16,019 --> 00:10:17,813
‫وأظن أنه يجدر بنا معاودة الاتصال به‬
‫بشأن ذلك‬

176
00:10:17,938 --> 00:10:21,108
‫بشأن زيارته لاحتساء الويسكي أو ما إلى ذلك؟‬

177
00:10:21,233 --> 00:10:23,944
‫(دايفد)، لا مشكلة لدي في احتساء كأس‬
‫مع أحد أحبائك السابقين، حسناً؟‬

178
00:10:24,069 --> 00:10:28,657
‫حسناً أولاً (جايك)‬
‫ليس حبيب أحد وهو حبيب الجميع وثانياً...‬

179
00:10:28,782 --> 00:10:33,120
‫زيارة (جايك) لاحتساء كأس‬
‫لا يقتصر على الكأس وحسب‬

180
00:10:34,454 --> 00:10:39,167
‫إذاً... حسناً إذاً تخاله دعانا إلى منزله لكي...‬

181
00:10:39,292 --> 00:10:40,961
‫- أجل أظن ذلك، أجل‬
‫- حسناً‬

182
00:10:41,086 --> 00:10:42,838
‫في هذه الحالة، لا يجدر بنا الذهاب حتماً‬

183
00:10:43,004 --> 00:10:44,965
‫لأننا لسنا فعلاً من الأزواج الذين...‬

184
00:10:47,759 --> 00:10:49,344
‫بعد قولك ذلك...‬

185
00:10:49,511 --> 00:10:55,225
‫إن قررنا يوماً احتساء "ويسكي" مع أحد‬

186
00:10:55,642 --> 00:10:57,602
‫سيكون (جايك) الشخص المناسب لفعل ذلك معه‬

187
00:10:57,728 --> 00:11:03,483
‫لأنه بالمعنى الحرفي‬
‫لا يكترث لأي شيء، لذا أوضح الأمر وحسب‬

188
00:11:05,193 --> 00:11:09,573
‫لدي دوماً الخيار بالذهاب واحتساء ويسكي وحسب‬

189
00:11:09,740 --> 00:11:14,327
‫حسناً ولديّ دوماً خيار التبضع عبر الإنترنت‬
‫ووضع الأغراض في عربة التبضع وحسب‬

190
00:11:14,453 --> 00:11:16,204
‫لن يحصل ذلك‬

191
00:11:20,000 --> 00:11:23,170
‫- ما كل هذا؟‬
‫- لا تنفك تصلني‬

192
00:11:23,628 --> 00:11:26,256
‫تهانينا، لا بد أن ذلك يعني أن الجميع سعداء‬

193
00:11:26,381 --> 00:11:28,175
‫سعداء جداً، أجل‬

194
00:11:28,300 --> 00:11:30,594
‫بفضل اعتدائك الصغير‬
‫بواسطة الغربان‬

195
00:11:30,719 --> 00:11:33,805
‫نحن الآن أول فيلم‬
‫يعرض على (إنترفلكس) اليوم‬

196
00:11:33,972 --> 00:11:36,767
‫ونتعادل فقط مع الموسم الرابع‬
‫من (كارولاين إن ذا سيتي)‬

197
00:11:37,392 --> 00:11:44,566
‫"من (إنترفلكس)‬
‫إلى (أليكسيس)، تهانينا وشكراً"‬

198
00:11:44,733 --> 00:11:47,068
‫"كسحت المنافسة"‬

199
00:11:47,569 --> 00:11:50,113
‫"مع حبنا، أعز أصدقائك الجدد في (إنترفلكس)"‬

200
00:11:52,115 --> 00:11:53,492
‫جميعها لك‬

201
00:11:55,452 --> 00:11:57,746
‫ليس تلك، إنها من (جويس ديويت)‬

202
00:11:58,121 --> 00:11:59,539
‫لم أرد أن أغمرك بها عزيزتي‬

203
00:11:59,664 --> 00:12:02,000
‫أعلم أنك ترغبين‬
‫في التواجد في موقع آخر‬

204
00:12:02,250 --> 00:12:06,254
‫مع أنك قد تجدين متعة أكبر في هذا‬

205
00:12:06,379 --> 00:12:11,843
‫هذا صحيح، لم أتلق أزهاراً من شخص‬
‫ليس من أصدقائي‬

206
00:12:13,804 --> 00:12:16,807
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

207
00:12:16,932 --> 00:12:18,642
‫لا يمكنني الرحيل الآن‬

208
00:12:18,767 --> 00:12:21,728
‫إن كنت قلقة بشأن الأزهار‬
‫ستذبل بعد أسبوع على الأرجح‬

209
00:12:21,853 --> 00:12:25,190
‫أجل، لكن حياتي المهنية‬
‫إن رحلت مع كل ما يجري‬

210
00:12:25,315 --> 00:12:29,027
‫سبق أن طلبت من (تيد) الانتظار لشهر آخر‬
‫لا يمكنني التراجع الآن‬

211
00:12:29,903 --> 00:12:32,823
‫إذاً قومي بوزن خياراتك‬

212
00:12:32,948 --> 00:12:37,202
‫من ناحية، أنت على هاوية تحقيق حلمك‬

213
00:12:37,327 --> 00:12:40,872
‫وبوسعك القفز، علماً أنك للمرة الأولى‬

214
00:12:40,997 --> 00:12:44,793
‫بوسعك النجاح في أي شيء‬
‫تقررين فعله‬

215
00:12:45,836 --> 00:12:47,546
‫ومن الناحية الأخرى؟‬

216
00:12:47,671 --> 00:12:50,131
‫- أية ناحية أخرى؟‬
‫- (تيد)‬

217
00:12:51,225 --> 00:12:55,021
‫عزيزي (تيد)‬
‫أجل، هذا مأزق فعلي‬

218
00:13:03,310 --> 00:13:06,313
‫حسناً، يبدو أن كل شيء يسير جيداً‬

219
00:13:06,730 --> 00:13:09,942
‫أجل، انظر، يقفان على مقربة‬
‫لا بد أنها علامة جيدة‬

220
00:13:10,067 --> 00:13:11,444
‫أجل، لا يشبك ذراعيه‬

221
00:13:11,569 --> 00:13:14,530
‫هذه لغة جسد جيدة وهما يتعانقان‬

222
00:13:15,406 --> 00:13:17,741
‫والآن يبتعد عنها، حسناً‬

223
00:13:17,867 --> 00:13:22,163
‫إذن؟ كيف سار الأمر (بوب)؟‬
‫بدا كأنكما على اتفاق تام؟‬

224
00:13:22,288 --> 00:13:25,166
‫أجل، ما فرص أن ألتقي‬
‫بمعالجتي النفسي الخاصة بالزواج هنا؟‬

225
00:13:25,332 --> 00:13:29,295
‫عذراً، هل قلت إنك اخترت معالجتك النفسية‬
‫الخاصة بالزوجين هنا؟‬

226
00:13:29,420 --> 00:13:33,174
‫لا، أقصد أنها قالت لي‬
‫إنه لا يمكنها الاستمرار في رؤيتي‬

227
00:13:33,340 --> 00:13:38,471
‫يبدو أن هناك تضارب مصالح‬
‫وقد اختارت رؤية (غوين)‬

228
00:13:38,637 --> 00:13:41,056
‫لكنني لا أستطيع لومها‬

229
00:13:41,599 --> 00:13:45,269
‫حسناً، أيمكننا أن نجرب أسلوبي الآن؟‬

230
00:13:45,394 --> 00:13:49,815
‫نضحك جميعاً حين أعد إلى ثلاثة‬
‫كأن (بوب) أخبر للتو نكتة مضحكة جداً‬

231
00:13:49,940 --> 00:13:51,317
‫لا داعي للضغط علي‬

232
00:13:51,484 --> 00:13:53,402
‫لا داعي لأن تسرد نكتة فعلاً (بوب)‬

233
00:13:53,527 --> 00:13:59,366
‫تظاهر كأنك فعلت ذلك‬
‫وقد تلفت انتباه أحد بذلك‬

234
00:13:59,492 --> 00:14:02,495
‫- ماذا إن سألوني عما قلته؟‬
‫- لن يسألوك عما قلته‬

235
00:14:02,620 --> 00:14:05,998
‫لا أعلم (جوني)، تبدو خطة معقدة جداً‬

236
00:14:06,123 --> 00:14:09,835
‫لا يمكنها أن تكون أكثر بساطة‬
‫احذوا حذوي وحسب‬

237
00:14:20,596 --> 00:14:23,182
‫نجح الأمر، نجح الأمر‬

238
00:14:23,599 --> 00:14:25,893
‫- هل من شيء مضحك؟‬
‫- بما أنك ذكرت الأمر‬

239
00:14:26,018 --> 00:14:27,770
‫لأنه بدا لي كأنكم كنتم تضحكون علي‬

240
00:14:29,063 --> 00:14:35,569
‫لا، إنه صديقي المتوفر بالكامل (بوب)‬
‫ذكر شيئاً مضحكاً جداً‬

241
00:14:35,694 --> 00:14:38,197
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنهم لن يسألوني‬

242
00:14:38,322 --> 00:14:40,699
‫حسناً، لن أقول إنني أنسحب‬

243
00:14:40,824 --> 00:14:45,746
‫لكن أظنني سأخرج للاختلاط وقد لا أعود‬

244
00:14:45,871 --> 00:14:51,627
‫لا يهم ما قاله تماماً‬
‫لكنها كانت ملاحظة مضحكة جداً‬

245
00:14:51,752 --> 00:14:54,588
‫في المرة المقبلة، لاحظوا شخصاً آخر‬

246
00:14:57,675 --> 00:15:00,386
‫انهيار تام (جوني)‬

247
00:15:01,595 --> 00:15:06,308
‫سقطت تحت الضغط‬
‫كانت مشابهة تماماً لـ(غوين)‬

248
00:15:12,314 --> 00:15:14,316
‫كنت أجهل أننا سنحضر أصدقاءنا الليلة‬

249
00:15:14,441 --> 00:15:15,818
‫عرفت أنه ما كان علي ارتداء هذا القميص‬

250
00:15:15,943 --> 00:15:19,446
‫لا، إنه جميل، إنه جميل، هل هو جديد؟‬
‫وهل يأتي بحجم للكبار؟‬

251
00:15:19,572 --> 00:15:21,699
‫ليس جديداً‬
‫لكنني لم أرتده بعد وحسب‬

252
00:15:21,824 --> 00:15:24,076
‫- إذاً إنه جديد‬
‫- هل أشم رائحة عطر؟‬

253
00:15:24,201 --> 00:15:26,704
‫لا، إنه مرطب للجسم براحة الجلد‬

254
00:15:27,371 --> 00:15:31,917
‫إذاً قمت بترطيب جسمك، أتعلم أمراً؟‬

255
00:15:32,042 --> 00:15:34,086
‫لماذا لا نتراجع عن فعل هذا؟‬
‫يغدو الأمر معقداً بعض الشيء‬

256
00:15:34,211 --> 00:15:37,464
‫الشيء الوحيد المعقد هنا هو طول كمّيك‬

257
00:15:37,590 --> 00:15:39,091
‫ارتد الطويل أو القصير‬
‫لكن اختر واحداً وحسب‬

258
00:15:39,216 --> 00:15:42,928
‫أما بشأن هذا؟ إن أراد‬
‫أحدنا الرحيل والآخر أراد البقاء إذاً...‬

259
00:15:43,053 --> 00:15:45,806
‫- سنرحل كلانا‬
‫- سنرحل كلانا، أجل‬

260
00:15:46,056 --> 00:15:49,727
‫لذا أظن أنه يجدر بك أن تقرع الباب‬

261
00:15:49,852 --> 00:15:52,980
‫لأن هاتين الذراعين جميلتان ومتمرنتان‬

262
00:15:53,647 --> 00:15:55,024
‫حسناً‬

263
00:15:58,944 --> 00:16:02,197
‫مرحباً أيها الشبان‬
‫يسرني جداً قدومكما، ادخلا‬

264
00:16:08,370 --> 00:16:10,664
‫أتى الكثيرون لاحتساء الشراب (دايفد)‬

265
00:16:10,789 --> 00:16:13,959
‫ما زال هناك آخرون آتون‬
‫اعتبرا نفسكما في المنزل أيها الشبان‬

266
00:16:14,084 --> 00:16:15,836
‫هذا قميص رائع بالمناسبة‬

267
00:16:15,961 --> 00:16:23,719
‫شكراً، تركنا النبيذ في السيارة‬
‫لذا يجدر بنا الذهاب لجلبه‬

268
00:16:23,844 --> 00:16:25,596
‫لا تقلق بشأن ذلك، يوجد الكثير من النبيذ هنا‬

269
00:16:25,721 --> 00:16:30,601
‫أجل لكن نبيذنا شراب مباح‬

270
00:16:30,768 --> 00:16:33,812
‫حسناً أسرعا بالعودة‬
‫سنبدأ بجلسة التدليك قريباً‬

271
00:16:34,188 --> 00:16:35,564
‫لا تريدان تفويتها‬

272
00:16:35,856 --> 00:16:37,608
‫أتخال أنك جاهز لجلسة التدليك؟‬

273
00:16:37,733 --> 00:16:39,526
‫- هذا عدد كبير من الناس‬
‫- أجل‬

274
00:16:39,652 --> 00:16:41,654
‫معك معطفك، يجدر بنا الذهاب‬

275
00:16:41,779 --> 00:16:49,328
‫و(ستيفي)؟ يا إلهي!‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

276
00:16:49,578 --> 00:16:51,789
‫ماذا تفعلان أنتما هنا؟‬

277
00:16:51,955 --> 00:16:55,668
‫- كنا...‬
‫- دعيتما لاحتساء الشراب؟‬

278
00:16:56,043 --> 00:16:59,254
‫لا أعلم عما تتكلمين، أتينا لإلقاء التحية وحسب‬
‫وسنرحل الآن‬

279
00:16:59,505 --> 00:17:02,007
‫ألا يمكنني أن أحظى‬
‫بشيء واحد لنفسي؟‬

280
00:17:02,257 --> 00:17:05,886
‫لا، بأية حال، سنذهب‬
‫هل ستأتين معنا؟‬

281
00:17:06,845 --> 00:17:10,057
‫ما زال لدي نصف كأس‬
‫لذا أظنني سأنهيها هنا‬

282
00:17:10,182 --> 00:17:12,101
‫ثم أوافيكما لاحقاً؟‬

283
00:17:12,226 --> 00:17:14,269
‫- لا، لن تفعلي ذلك‬
‫- لا، لن أفعل ذلك‬

284
00:17:14,395 --> 00:17:16,230
‫- حسناً‬
‫- استمتعي بوقتك‬

285
00:17:16,563 --> 00:17:17,940
‫وداعاً‬

286
00:17:24,488 --> 00:17:26,865
‫"اتصال من (تي إم)"‬

287
00:17:27,241 --> 00:17:28,909
‫"مرحباً آسف على تأخري"‬

288
00:17:29,034 --> 00:17:31,829
‫"كانت (ميرتل) تضع بيوضها‬
‫وكان الفريق برمته متحمساً جداً"‬

289
00:17:32,413 --> 00:17:34,498
‫أجل، أراهن على ذلك‬
‫عجة طازجة‬

290
00:17:34,623 --> 00:17:38,627
‫"حسناً (ميرتل)  هي سلحفاة مائية خضراء‬
‫وتفقس مرتين في العام فقط"‬

291
00:17:38,752 --> 00:17:42,131
‫"لذا التهام بيوضها‬
‫من شأنه إحداث خلل في نظام بيئي كامل"‬

292
00:17:42,297 --> 00:17:47,344
‫- "كما أنها تحوي معدلاً عالياً من الكوليسترول"‬
‫- يبدو أنك شديد الانشغال‬

293
00:17:47,469 --> 00:17:49,680
‫لذا لا أريد أن أستغرق‬
‫الكثير من وقتك‬

294
00:17:49,888 --> 00:17:52,307
‫لكنني أردت في الواقع مكالمتك بشأن أمر‬

295
00:17:52,474 --> 00:17:53,976
‫"أعلم ما ستقولينه (أليكسيس)"‬

296
00:17:54,143 --> 00:17:56,729
‫- تعلم؟‬
‫- "كنت أظهر توانياً"‬

297
00:17:56,854 --> 00:17:58,689
‫"في ما يتعلق بمواعيد اتصالنا"‬

298
00:17:58,814 --> 00:18:03,819
‫- "ما بين تولي العمل وفارق الوقت"‬
‫- لا (تيد)، لم ترتكب أي سوء‬

299
00:18:03,944 --> 00:18:06,530
‫كنا كلانا منشغلين جداً بالعمل‬
‫وإضافة إلى كل هذا‬

300
00:18:06,655 --> 00:18:09,491
‫كنت تجدد شقتك بكاملها لأجلي‬

301
00:18:09,616 --> 00:18:13,287
‫"حسناً وضعت بعض الستائر على النوافذ‬
‫لكنني ما كنت لأسميه تجديداً"‬

302
00:18:13,412 --> 00:18:15,330
‫حسناً، ابتعت عصّارة‬

303
00:18:16,582 --> 00:18:21,670
‫لكن كلما أمعنت التفكير في الأمر‬
‫شعرت أنني...‬

304
00:18:21,795 --> 00:18:23,839
‫- "أظن أنه يجدر بك ملازمة مكانك"‬
‫- أشعر أنه علي البقاء هنا‬

305
00:18:24,423 --> 00:18:29,053
‫- "عذراً، أظنك قلت شيئاً"‬
‫- لا، ماذا قلت؟‬

306
00:18:29,178 --> 00:18:31,889
‫"لا يمكنك القدوم إلى هنا (أليكسيس)‬
‫ستكرهين المكان"‬

307
00:18:32,014 --> 00:18:34,933
‫"ولا أقول ذلك فقط‬
‫بسبب الستائر التي ركبتها"‬

308
00:18:35,059 --> 00:18:37,770
‫"في الواقع، تجذب المزيد من الذباب بشكل ما"‬

309
00:18:37,936 --> 00:18:41,356
‫"لكنك ستتركين كل ما تفعلينه‬
‫للقدوم إلى هنا"‬

310
00:18:41,482 --> 00:18:44,610
‫"ولا يمكنني أن أضمن لك‬
‫أنه لن تكون هناك رحلة عمل أخرى"‬

311
00:18:44,735 --> 00:18:46,862
‫"تبعدني لأيام على التوالي"‬

312
00:18:47,029 --> 00:18:51,533
‫"لا تسيئي فهمي‬
‫أريدك حتماً أن تأتي إلى هنا لكنني أعرفك"‬

313
00:18:51,658 --> 00:18:55,954
‫"ومهما ابتعت لك من عصّارات‬
‫لن تشعري أنك في منزلك هنا"‬

314
00:19:00,459 --> 00:19:03,337
‫"لا أعلم إن كانت الصورة جامدة‬
‫أو إن كنت مصدومة بالفعل"‬

315
00:19:03,462 --> 00:19:05,964
‫"لكن إن كنت ما زلت تريدين القدوم‬
‫لن أطلب منك عدم فعل ذلك"‬

316
00:19:06,090 --> 00:19:10,219
‫لا، لا، لا، ما قلته منطقي بالكامل‬

317
00:19:10,344 --> 00:19:13,222
‫"أجل، لم أخبرك حتى عن مسألة الحمام المشترك"‬

318
00:19:13,388 --> 00:19:16,016
‫حسناً، ربما كان يجدر بك البدء بذلك‬

319
00:19:16,141 --> 00:19:17,768
‫كنت لتوفر علينا بعض الوقت‬

320
00:19:18,393 --> 00:19:20,771
‫لكن أظن أنه يجدر بنا الانتظار وحسب‬

321
00:19:21,396 --> 00:19:25,442
‫- يبدو أنه خيارنا الوحيد‬
‫- "أجل، حتى يخترع أحد النقل التخاطري"‬

322
00:19:27,486 --> 00:19:30,656
‫حسناً، لا يوجد أحد في المنزل‬

323
00:19:30,781 --> 00:19:34,743
‫لذا لمَ لا نبدأ بنزع ذلك القميص عن تخاطرياً؟‬

324
00:19:34,952 --> 00:19:40,541
‫"لا يسير النقل التخاطري بهذا الشكل فعلاً‬
‫لكن أظنني أستطيع... ليس مجدداً"‬

325
00:19:40,666 --> 00:19:43,418
‫"آسف جداً لكن النمل قد عاد"‬

326
00:19:43,585 --> 00:19:49,091
‫"وأظن أن ما نوشك على فعلهلن ينتهي‬
‫بالشكل الجيد إن تدخلت نملة حمراء فيه"‬

327
00:19:49,216 --> 00:19:51,635
‫- "هل نؤجله إلى وقت آخر؟"‬
‫- نؤجله إلى وقت آخر‬

328
00:19:52,845 --> 00:19:54,221
‫"أحبك"‬

329
00:19:57,681 --> 00:19:59,057
‫أحبك‬

330
00:20:05,874 --> 00:20:09,294
‫- مرحباً سأرحل‬
‫- ستنهين ليلتك؟‬

331
00:20:09,366 --> 00:20:12,661
‫في الواقع، بدأت ليلتي للتو‬

332
00:20:13,590 --> 00:20:17,427
‫- أهلاً بك في نادي العابثين‬
‫- لن ألقي تحية عالية على تلك اليد‬

333
00:20:17,552 --> 00:20:19,596
‫اسمع، اسمها (فانيسا)‬

334
00:20:19,721 --> 00:20:24,351
‫ولديها صديقة عزباء وجذابة جداً هناك‬

335
00:20:24,476 --> 00:20:28,313
‫كانت تخبرني عن المشاكل‬
‫التي تواجهها مع سيارتها‬

336
00:20:28,438 --> 00:20:30,732
‫(بوب)، هذا ضمن نطاق قدراتك‬

337
00:20:30,857 --> 00:20:32,984
‫ما من أحد ضليع بأمور السيارات مثلك‬

338
00:20:33,109 --> 00:20:35,987
‫أجل لكنني كنت آمل ألا أتكلم عن الأعمال‬

339
00:20:36,112 --> 00:20:38,281
‫(بوب) اذهب وكلمها وحسب‬

340
00:20:38,406 --> 00:20:43,244
‫اسمع، كن على طبيعتك‬
‫تناول حبة سكاكر بالنعناع، اذهب، هيا‬

341
00:20:45,455 --> 00:20:49,626
‫وهكذا أيها السادة‬
‫يتم هذا الأمر، وداعاً‬

342
00:20:52,295 --> 00:20:55,382
‫أتعلم (رولند)؟ لا أفتقد حياة العزوبية‬

343
00:20:56,007 --> 00:20:58,968
‫نخب ذلك، بصحتك يا صديقي‬

344
00:20:59,094 --> 00:21:01,638
‫لا أقصد أنني لم أستمتع بوقتي في أيامي‬

345
00:21:01,763 --> 00:21:03,973
‫كان يسمونني في الواقع "الخاتم"‬

346
00:21:05,100 --> 00:21:07,769
‫سبب ذلك على الأرجح‬
‫أن النساء كنّ يسددن حسابهن‬

347
00:21:07,894 --> 00:21:09,562
‫ويذهبن إلى المنزل‬
‫حين كنت تدخل إلى الحانة‬

348
00:21:09,688 --> 00:21:12,857
‫وبالحديث عن تسديد الحسابات‬
‫أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا‬

349
00:21:12,982 --> 00:21:15,193
‫وهذا ما كانت النساء‬
‫يقلنه إحداهن إلى الأخرى‬

350
00:21:15,318 --> 00:21:16,820
‫لدى رؤيتك تعبر الباب‬

351
00:21:16,945 --> 00:21:18,905
‫لن أتحملك‬
‫بعد الآن (رولند)‬

352
00:21:19,030 --> 00:21:20,990
‫وهذا ما قاله مدبّر الزيجات لك‬

353
00:21:23,054 --> 00:21:53,191
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:21:53,252 --> 00:21:56,380
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

