﻿1
00:00:10,595 --> 00:00:12,315
‫لماذا ضرب الكرة بذلك الشكل؟‬

2
00:00:12,875 --> 00:00:15,555
‫إذاً، هذه تسمى ضربة برفق، إنها تكتيكية‬

3
00:00:15,675 --> 00:00:18,155
‫تسمح لللاعب عن النقطة ١ أن يصل إلى النقطة ٢‬

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,035
‫من أتى بعبارة ضربة برفق‬

5
00:00:20,155 --> 00:00:22,715
‫تبدو كشيء عليك رؤية طبيب جراج لعلاجه‬

6
00:00:22,835 --> 00:00:26,355
‫(دايفيد)، هذه مباراة مهمة‬
‫قلت لي إنك تستطيع الاهتمام بهذا‬

7
00:00:26,475 --> 00:00:30,435
‫كنت أتكلم عن البيتزا لكن أيضاً عن المباراة‬

8
00:00:32,555 --> 00:00:34,715
‫ماذا لدينا هنا؟‬

9
00:00:34,835 --> 00:00:38,635
‫يبدو أنني دخلت إلى نوع من كوخ للسادة‬

10
00:00:38,755 --> 00:00:41,075
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا‬
‫الليلة يا سيدة (روز)‬

11
00:00:41,195 --> 00:00:44,155
‫عندما قال لي (دايفيد) إنه أراد‬
‫أن يضع مرحاضاً يابانياً في منزلي‬

12
00:00:44,275 --> 00:00:47,075
‫أهمل أن يذكر أن ذلك يتضمن هدم جدار‬

13
00:00:47,195 --> 00:00:49,435
‫ورد ذلك في الرسالة الإلكترونية‬
‫كما أنك ستشكرني‬

14
00:00:49,555 --> 00:00:52,315
‫عندما تختبر مقعد المرحاض المدفأ‬
‫والمستشعر للحركة‬

15
00:00:52,435 --> 00:00:55,035
‫إذاً يا (دايفيد)، أفهم أنك ستعمل كمشجع‬

16
00:00:55,155 --> 00:01:00,195
‫لأي حدث رياضي متلفز سيعرض لبقية اليوم؟‬

17
00:01:00,315 --> 00:01:03,915
‫للأسف، هذا يوم (باتريك)‬
‫وسنفعل ما يريده (باتريك)‬

18
00:01:04,035 --> 00:01:07,235
‫- أجل!‬
‫- أحدهم يستمتع بيومه‬

19
00:01:08,075 --> 00:01:10,195
‫آسف، أخلوا القواعد فقط‬

20
00:01:10,675 --> 00:01:14,435
‫تبين أن (هيرب إيرتلينغز) صانع النبيذ العظيم‬

21
00:01:14,555 --> 00:01:18,235
‫هو معجب شديد بفيلم (كروز)‬
‫وسيكون من الصعب العثور على أحد ليس كذلك‬

22
00:01:18,355 --> 00:01:22,195
‫وهو يريد أن يطلق اسمي على نوعٍ من النبيذ‬

23
00:01:22,475 --> 00:01:25,435
‫يجب أن يسموه نبيذ (مويرا روزي)‬

24
00:01:25,715 --> 00:01:27,795
‫أجل، هذا ما يفكر فيه‬

25
00:01:28,995 --> 00:01:32,115
‫مذهل، تهانينا يا سيدة (روز)‬

26
00:01:32,561 --> 00:01:33,881
‫يا لها من أخبار!‬

27
00:01:34,008 --> 00:01:38,408
‫أجل، لكنه يريدني أن أتذوق‬
‫نتيجة عمله هذا اليوم بالتحديد‬

28
00:01:38,528 --> 00:01:42,128
‫تبدو هذه كلحظة مهمة جداً في حياتك‬

29
00:01:42,315 --> 00:01:45,675
‫- أتمنى فقط أن أكون هناك‬
‫- لا يمكنني الذهاب بمفردي‬

30
00:01:46,115 --> 00:01:49,475
‫للأسف أخبرت خطيبي‬
‫أنني سأشاهد المباراة معه اليوم‬

31
00:01:49,595 --> 00:01:51,195
‫- اذهب فقط يا (دايفيد)‬
‫- حسناً‬

32
00:01:54,595 --> 00:01:56,315
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل‬

33
00:01:56,435 --> 00:01:58,715
‫ربما عليكما التدرب أكثر بقليل للمرة الثانية‬

34
00:01:58,835 --> 00:02:00,915
‫فعملية السحب بدت متصنعة قليلاً‬

35
00:02:02,155 --> 00:02:03,475
‫كنت أنت السبب‬

36
00:02:06,315 --> 00:02:07,635
‫أحبك‬

37
00:02:24,955 --> 00:02:27,755
{\an8}‫ها هن سيداتي الشرسات‬
‫على استعداد لرفع حياتهن!‬

38
00:02:27,875 --> 00:02:29,955
{\an8}‫يسعدني جداً أنكن قررتن المجيء اليوم‬

39
00:02:30,075 --> 00:02:32,075
{\an8}‫في الواقع، ضغطت كثيراً‬
‫من أجل ذلك يا (أليكسيس)‬

40
00:02:32,195 --> 00:02:33,515
{\an8}‫قلت إنك ستقدمين لي طعام الغداء‬

41
00:02:33,954 --> 00:02:36,554
{\an8}‫كسفيرة إقليمية رسمية للعلامة‬
‫التجارية (إيليفايشن)‬

42
00:02:36,653 --> 00:02:38,813
{\an8}‫ومنشطة التسويق الإقليمي‬

43
00:02:38,954 --> 00:02:40,274
‫يجب أن أسألكن يا صديقات‬

44
00:02:40,353 --> 00:02:44,113
{\an8}‫هل أنتن على استعداد لتحول جسدي وعاطفي تام؟‬

45
00:02:44,274 --> 00:02:46,914
{\an8}‫لا، لكنني سأنهي صفك‬

46
00:02:47,954 --> 00:02:50,674
{\an8}‫لم أعرف أنهم سيجعلوننا‬
‫نبدل ملابس التمرين الخاصة بنا‬

47
00:02:50,834 --> 00:02:54,634
{\an8}‫أجل، ليتني عرفت ذلك قبل أن أصرف ذلك‬
‫المبلغ على زي (لولو لايمز)‬

48
00:02:54,754 --> 00:02:57,634
‫- حسناً‬
‫- وجدت بقعة على بنطالي‬

49
00:02:57,754 --> 00:02:59,514
{\an8}‫هل أنت واثقة من أنهم ينظفون هذه الملابس؟‬

50
00:02:59,634 --> 00:03:04,434
{\an8}‫(أليكسيس)، من الرائع رؤية كل هؤلاء‬
‫المنتسبات اللواتي أحضرتهن لنا اليوم‬

51
00:03:04,714 --> 00:03:07,114
{\an8}‫إدارة النادي مسرورة‬
‫من جهودك المبذولة في العمل‬

52
00:03:07,253 --> 00:03:08,573
{\an8}‫يا إلهي، أشعر بالخجل‬

53
00:03:09,980 --> 00:03:12,100
‫يا سيدات، أقدم لكن (سيتروس)‬

54
00:03:12,234 --> 00:03:16,314
{\an8}‫يدير (سيتروس) جناحنا في الساحل الشرقي‬
‫لذا حظنا رائع لوجوده هنا اليوم‬

55
00:03:16,434 --> 00:03:19,194
{\an8}‫يجب أن أخبرك أيضاً أنه كان متأثراً جداً‬

56
00:03:19,287 --> 00:03:21,967
{\an8}‫بكل العمل الذي بذلته من أجلنا‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

57
00:03:22,100 --> 00:03:24,180
‫المعذرة، من يكون "هو"؟‬

58
00:03:24,514 --> 00:03:26,514
{\an8}‫نقطة جيدة، من يكون "هو"؟‬

59
00:03:26,874 --> 00:03:28,954
{\an8}‫إن استمريت على هذا النحو، ستكتشفين ذلك قريباً‬

60
00:03:30,714 --> 00:03:35,154
{\an8}‫(توايلا)، (ستيفي)، (جوسلين)‬
‫و(روني)، استمتعن بالحصة‬

61
00:03:36,794 --> 00:03:38,714
{\an8}‫كيف يعرف أسماءنا جميعاً؟‬

62
00:03:38,834 --> 00:03:41,514
{\an8}‫هل أنا مجنونة أم أنه ظريف حقاً؟‬

63
00:03:41,634 --> 00:03:44,594
‫- حسناً يا سيدات، هل نحن على استعداد للارتفاع؟‬
‫- لا‬

64
00:03:44,687 --> 00:03:46,487
{\an8}‫ما لو انتظرت فقط في السيارة‬
‫حتى تصبحي مستعدة للغداء؟‬

65
00:03:46,634 --> 00:03:48,714
{\an8}‫لأنني أتلقى ذبذبات غريبة حقاً من هذا المكان‬

66
00:03:48,834 --> 00:03:50,674
{\an8}‫(ستيفي)، تكلمنا عن الموضوع‬

67
00:03:50,794 --> 00:03:52,114
{\an8}‫أنت سيدة أعمال الآن‬

68
00:03:52,234 --> 00:03:55,234
{\an8}‫وجزء من ذلك يعني أنك بحاجة‬
‫إلى أن تكون متيقظة جسدياً وذهنياً‬

69
00:03:55,354 --> 00:03:58,034
{\an8}‫كما أنني أتقاضى المال مقابل‬
‫كل شخص يسجل اسمه لذا...‬

70
00:04:00,074 --> 00:04:04,834
‫حسناً يا مرتقيات!‬

71
00:04:04,994 --> 00:04:08,114
{\an8}‫إننا نصعد، ولا نعتمد على أحد‬

72
00:04:08,234 --> 00:04:13,234
{\an8}‫علينا أن نرتفع فوق مشاكلها ومتاعبنا كلها‬

73
00:04:13,354 --> 00:04:16,194
{\an8}‫أيمكنني أن أسمع "أجل"‬
‫إن ارتفعتن إلى مستواي؟!‬

74
00:04:16,314 --> 00:04:17,994
{\an8}‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

75
00:04:18,714 --> 00:04:20,034
{\an8}‫أجل‬

76
00:04:27,314 --> 00:04:30,354
‫يا (جوني)، اسمع‬

77
00:04:30,474 --> 00:04:34,274
‫لا أريد أن أخيفك أو ما شابه‬
‫لكنني كنت للتو ألقي نظرة على غرفة نوم ابنك...‬

78
00:04:34,394 --> 00:04:36,194
‫حسناً، ليست بداية جيدة يا (رولاند)‬

79
00:04:36,314 --> 00:04:38,954
‫أتعرف أن (باتريك) يجلس في الداخل لوحده؟‬

80
00:04:39,754 --> 00:04:42,114
‫أجل، أعرف ذلك فهو سيقضي الليلة معنا‬

81
00:04:42,234 --> 00:04:46,594
‫- أصبح (باتريك) من العائلة تقريباً الآن‬
‫- هل أخبرته ذلك؟‬

82
00:04:48,314 --> 00:04:53,474
‫لا، لم أفعل‬
‫أقصد أنني لم أقل ذلك بالتحديد بصوت مرتفع‬

83
00:04:53,594 --> 00:04:55,194
‫أجل، لا أدري يا (جوني)‬

84
00:04:55,314 --> 00:05:00,314
‫إن عدم إجراء الحديث المهم بين الأب والصهر‬
‫أشبه بتفويت فرصة لوضع بعض القوانين‬

85
00:05:00,434 --> 00:05:04,074
‫ربما على (باتريك) أن يسمح‬
‫الحديث من العم (رولاند) العجوز‬

86
00:05:04,194 --> 00:05:06,314
‫حسناً، لن يسمع أحد الحديث‬
‫مع العم (رولاند) العجوز‬

87
00:05:06,434 --> 00:05:11,194
‫اسمع، كل شيء بخير‬
‫وإن أردت أن أجري حديثاً، سأجريه‬

88
00:05:11,314 --> 00:05:13,714
‫والآن هلا عذرتني، لدي بعض الأمور لأهتم بها‬

89
00:05:13,834 --> 00:05:17,394
‫أذكر عندما أجرى والد (جوسلين) الحديث معي‬

90
00:05:17,514 --> 00:05:19,754
‫أعني أنه كان يحاول أن يقنعني بألا أتزوج‬

91
00:05:19,874 --> 00:05:21,994
‫لكنها كانت حاملاً في الشهر التاسع في ذلك الوقت‬

92
00:05:22,114 --> 00:05:24,154
‫لذا لم يكن سبباً وجيهاً حقاً ليرتكز عليه‬

93
00:05:24,274 --> 00:05:27,994
‫وسأخبرك، لم يكن بوسعي الخروج‬
‫من تلك السونا بالسرعة الكافية‬

94
00:05:28,114 --> 00:05:29,714
‫بروية‬

95
00:05:31,194 --> 00:05:34,514
‫الفتى في الداخل بمفرده يا (جوني)‬
‫وهذا شيء عليك التفكير فيه‬

96
00:05:39,714 --> 00:05:41,794
‫إذاً كيف حدث ذلك؟‬

97
00:05:41,914 --> 00:05:45,314
‫أنا مصدوم كيف منحك فرصة‬
‫ثانية بعد الدعاية الفاشلة‬

98
00:05:45,434 --> 00:05:47,514
‫احفظ كلامي، (دايفيد)، (هيرب)...‬

99
00:05:47,634 --> 00:05:48,954
‫(إيرتليتغر)‬

100
00:05:49,074 --> 00:05:53,634
‫لن يكون الأخير الذي نراه يظهر بشكل مفاجئ الآن‬
‫بما أنه بين يدي فيلم ناجح‬

101
00:05:53,754 --> 00:05:59,714
‫بالحديث عن ذلك، تميل الأشواك‬
‫إلى الذبول بحضور النجاج‬

102
00:05:59,834 --> 00:06:02,314
‫- (هيرب)...‬
‫- (إيرتلينغر)‬

103
00:06:02,434 --> 00:06:05,594
‫- (هيرب إيرتلينغر)‬
‫- نجحت من المحاولة الأولى‬

104
00:06:06,914 --> 00:06:10,634
‫ما مضى قد مضى بخصوص الدعاية المتلفزة‬
‫على الأقل الإعلان المطبوع نجح‬

105
00:06:10,754 --> 00:06:12,074
‫من الصعب إفشال واحد منها!‬

106
00:06:12,194 --> 00:06:14,994
‫من الواضح أنك لم تر الإعلانات المحرقة‬
‫التي صورتها مع (آن غيديس)‬

107
00:06:16,394 --> 00:06:20,074
‫(هيرب)، أود أن أقدم لك بائع محتمل‬

108
00:06:20,194 --> 00:06:23,834
‫هذا ابني (دايفيد روز)‬
‫بالتأكيد سمعت عن صيدلية (روز)؟‬

109
00:06:23,954 --> 00:06:25,714
‫لا، لم أفعل‬

110
00:06:25,874 --> 00:06:30,034
‫لكن سيسرني أن أناقش‬
‫عمل البيع مع أي متجر كان‬

111
00:06:30,194 --> 00:06:35,274
‫- إن كان هذا يعني شيئاً لك؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه علينا تذوق المنتج أولاً‬

112
00:06:36,754 --> 00:06:39,394
‫أنا وزوجتي استمتعنا كثيراً بفيلم (كروز) ذاك‬

113
00:06:39,554 --> 00:06:45,994
‫لذا نود أن نجعل منتج (مويرا روزي)‬
‫إطلاقاً حصرياً ومحدوداً‬

114
00:06:46,114 --> 00:06:47,794
‫هذا ما نفكر فيه من أجل الملصق‬

115
00:06:48,434 --> 00:06:52,394
‫مرحباً! من هي وكيف يمكننا تذوقها؟!‬

116
00:06:52,514 --> 00:06:57,594
‫من المهم الآن أن تصدق بالمنتج الذي تبيعه‬
‫لذا لدينا بعض الخيارات‬

117
00:06:57,794 --> 00:07:01,314
‫لدينا نكهة الفراولة والدراق‬
‫وخلطة ثمار مطحونة‬

118
00:07:01,674 --> 00:07:06,914
‫ونبيذ وردي بنكهة الموز؟‬

119
00:07:07,874 --> 00:07:11,634
‫- غني بنكهة البوتاسيوم‬
‫- لذا تذوقا بكل راحة‬

120
00:07:11,794 --> 00:07:15,274
‫سأعود مع القهوة المطحونة وطبق من الجبن‬

121
00:07:15,514 --> 00:07:21,514
‫من جديد، يسعدنا جداً‬
‫أن نستقبلك هنا يا (مويرا)، استمتعا‬

122
00:07:21,634 --> 00:07:22,954
‫شكراً جزيلاً‬

123
00:07:24,874 --> 00:07:26,194
‫المسكين‬

124
00:07:26,514 --> 00:07:31,714
‫إذاً، نخب قدرتي على مشاركة‬
‫امتيازات هذه الصناعة معك‬

125
00:07:31,874 --> 00:07:33,794
‫- بصحتك‬
‫- نخبك‬

126
00:07:37,634 --> 00:07:39,994
‫كان لدي تحفظات بخصوص الموز‬

127
00:07:40,114 --> 00:07:44,554
‫- هذه بنكهة الفراولة والدراق‬
‫- رباه، مذاقها مثل عقار الأموكسيسيلين‬

128
00:07:48,154 --> 00:07:51,874
‫- هذه تحرق حلقي، إنها مريعة‬
‫- علينا أن نختار واحدة يا (دايفيد)‬

129
00:07:51,994 --> 00:07:56,154
‫أعلينا ذلك؟ أتريدين حقاً أن يربط‬
‫الناس اسمك بمنظف الغسيل هذا؟‬

130
00:07:56,274 --> 00:07:59,314
‫- لن أبيع هذا المنتج في متجري أبداً‬
‫- حسناً، يكفي‬

131
00:08:03,914 --> 00:08:05,874
‫الآن أحس بمذاق الطماطم‬

132
00:08:13,554 --> 00:08:14,874
‫مرحباً يا سيد (روز)‬

133
00:08:16,034 --> 00:08:20,314
‫(باتريك)، مرحباً، كنت سألقي‬
‫التحية، لم أرد مقاطعتك‬

134
00:08:20,434 --> 00:08:24,074
‫لا، لا، على الإطلاق، كنت أشاهد المباراة فحسب‬
‫أتريد القليل من البيتزا؟‬

135
00:08:25,514 --> 00:08:27,794
‫أجل، يمكنني تناول القليل منها‬

136
00:08:28,234 --> 00:08:30,754
‫طلبتها منذ بعض الوقت‬
‫لذا قد تكون باردة قليلاً الآن‬

137
00:08:30,874 --> 00:08:33,594
‫لا بأس، يمكن للبيتزا الباردة أن تكون جيدة‬

138
00:08:34,514 --> 00:08:39,714
‫البيتزا الساخنة جيدة لكن البيتزا‬
‫الساخنة جداً ليست جيدة كثيراً‬

139
00:08:39,874 --> 00:08:43,194
‫قد تسبب بهذا... أهذه عجينة رقيقة؟‬

140
00:08:43,314 --> 00:08:47,394
‫- أعتقد أنها عادية فقط‬
‫- أجل، أحب العجينة العادية‬

141
00:08:50,074 --> 00:08:52,314
‫أجل، الجبن وصلصة الطماطم والخبز‬

142
00:08:53,274 --> 00:08:54,954
‫لا يمكن التغلب على هذه التركيبة‬

143
00:08:58,994 --> 00:09:01,714
‫بالحديث عن التركيبات العظيمة‬
‫أنت و(دايفيد)...‬

144
00:09:02,634 --> 00:09:04,954
‫هل حققنا نقطة أخرى؟‬

145
00:09:05,074 --> 00:09:06,594
‫إنه الفريق الآخر للأسف‬

146
00:09:06,714 --> 00:09:11,634
‫رباه، كدنا نحصل عليها، لكان ذلك جيداً‬

147
00:09:11,994 --> 00:09:16,514
‫- تعرف، كنت سأقول أنك و(دايفيد)...‬
‫- ذهب مع السيدة (روز) إلى لقاء ما لتذوق نبيذ‬

148
00:09:16,634 --> 00:09:20,834
‫ذهب مع السيدة (روز)، المرأة التي تزوجتها‬

149
00:09:22,114 --> 00:09:26,514
‫- كنت أشير إليكما أنت و(دايفيد)...‬
‫- هيا! هذا لا يحدث حقاً‬

150
00:09:26,634 --> 00:09:28,754
‫ماذا يحدث؟‬

151
00:09:30,314 --> 00:09:33,794
‫تعلم، يمكننا التكلم عن الموضوع‬
‫لاحقاً فهو غير مهم حقاً...‬

152
00:09:33,914 --> 00:09:35,234
‫يا رفاق!‬

153
00:09:36,554 --> 00:09:40,794
‫أجل! (ستيفي)، أنت تحققين نجاحاً باهراً‬
‫تحققين خرقاً ويمكنني رؤية ذلك‬

154
00:09:40,914 --> 00:09:44,314
‫(روني)، أنت أيضاً‬

155
00:09:44,434 --> 00:09:47,074
‫- (توايلا)، إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى الأعلى!‬

156
00:09:47,194 --> 00:09:50,194
‫- وماذا نترك خلفنا؟‬
‫- كل شيء والجميع!‬

157
00:09:50,314 --> 00:09:56,074
‫أجل، لنتخطَ تلك الشياطين‬
‫لنترك كل شيء وراءنا بينما نرتفع نحو البوابة‬

158
00:09:56,354 --> 00:09:59,274
‫- (جوسلين)، أيمكنك رؤيتها؟‬
‫- أعتقد ذلك!‬

159
00:09:59,794 --> 00:10:05,154
‫أيها الصف! عمل رائع جميعاً‬

160
00:10:06,914 --> 00:10:10,594
‫وتذكرن، أريد رؤيتكن جميعاً‬
‫تتسجلن من أجل تلك الرحلة!‬

161
00:10:10,954 --> 00:10:12,274
‫عمل جيد‬

162
00:10:13,834 --> 00:10:17,394
‫أشعر بحالة مدهشة، أتريد إحداكن التسجيل معي؟‬

163
00:10:17,514 --> 00:10:18,834
‫يسعدني أن أتشارك خيمتي مع أحد ما!‬

164
00:10:18,954 --> 00:10:21,634
‫إن كان من المسموح وجود الأطفال، أنا موافقة‬

165
00:10:22,474 --> 00:10:24,234
‫اعتبرنني اهتديت‬

166
00:10:24,354 --> 00:10:28,074
‫سأذهب لآخذ بعض قوارير ماء (إيليفايشن)‬

167
00:10:28,194 --> 00:10:32,874
‫- إذاً يا (ستيفي)، ما رأيك؟‬
‫- أجل، لم أكره الحصة‬

168
00:10:33,314 --> 00:10:37,034
‫لكن هل يعرف أحد حقاً ما هي "البوابة"؟‬

169
00:10:37,154 --> 00:10:39,394
‫أعتقد أن المعنى واضح‬

170
00:10:41,834 --> 00:10:43,154
‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

171
00:10:43,274 --> 00:10:46,114
‫يمكنني بالفعل الاستفسار‬
‫عن بعض العبارات من (سيتروس)‬

172
00:10:48,834 --> 00:10:53,234
‫- أجل، يا (سيتروس)‬
‫- أجل؟‬

173
00:10:53,394 --> 00:10:57,034
‫أولاً، من الرائع أن أختبر أخيراً ما نسوق له‬

174
00:10:57,154 --> 00:10:58,914
‫يسعدني أنك استمتعت بذلك يا (أليكسيس)‬

175
00:10:59,754 --> 00:11:02,874
‫لكن من منظار تسويقي‬
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد بالفعل‬

176
00:11:02,994 --> 00:11:06,354
‫أن أستوضح فقط بعض العبارات التي نستخدمها‬

177
00:11:06,954 --> 00:11:08,874
‫أجل، مثل ماذا؟‬

178
00:11:08,994 --> 00:11:13,274
‫أولاً لاحظت أنك أشرت كثيراً إلى "الشياطين"؟‬

179
00:11:13,474 --> 00:11:16,754
‫- لدينا جميعاً شياطين‬
‫- أجل، وأفهم ذلك‬

180
00:11:16,874 --> 00:11:18,554
‫إنها الكربوهيدرات، هل أنا على حق؟‬

181
00:11:18,674 --> 00:11:21,874
‫أجل، لكنني أتحدث أيضاً عن الشياطين الفعليين‬

182
00:11:22,914 --> 00:11:27,794
‫أجل، أعتقد أنني أسأل فقط من أجل‬
‫الأشخاص الذين يسجلون أسماءهم الآن‬

183
00:11:27,914 --> 00:11:32,674
‫هل البوابة هي رمز عن شيء ما‬
‫أم أنها بوابة فعلية؟‬

184
00:11:32,994 --> 00:11:36,474
‫- إنها رمز‬
‫- أجل، جيد‬

185
00:11:37,554 --> 00:11:40,634
‫لكنها أيضاً بوابة فعلية في السماء‬

186
00:11:42,114 --> 00:11:43,434
‫فهمت‬

187
00:11:43,794 --> 00:11:45,274
‫أرجو أن يكون ذلك قد أوضح كل شيء‬

188
00:11:46,007 --> 00:11:47,967
‫- تماماً‬
‫- عظيم‬

189
00:11:58,575 --> 00:12:01,375
‫يا (جوسلين)، أيمكنني رؤية ورقة التسجيل للحظة؟‬

190
00:12:01,417 --> 00:12:05,577
‫- لم أنتهِ من ملء رقم...‬
‫- أجل، لا بأس، سأتلف هذه على الفور‬

191
00:12:05,697 --> 00:12:09,057
‫إذ يساورني شعور مريب‬
‫بأن هذا المكان ليس جيداً‬

192
00:12:09,177 --> 00:12:11,577
‫أشعر أن هذا ليس مجرد حصة لياقة بدنية فقط‬

193
00:12:11,737 --> 00:12:14,457
‫- ما هو برأيك؟‬
‫- أعتقد أنها جماعة عبادة ما‬

194
00:12:14,617 --> 00:12:15,937
‫وليست من النوع الجيد‬

195
00:12:16,057 --> 00:12:19,577
‫ليست كالذهاب إلى (الهند) للحاق‬
‫رجل مثير شعره طويل لبضعة أشهر‬

196
00:12:19,697 --> 00:12:21,897
‫ثم العودة إلى الديار بجسد رائع‬
‫ناتج عن ممارسة اليوغا‬

197
00:12:22,017 --> 00:12:25,297
‫لو أشار أحدهم إلى مدى غرابة‬
‫هذا الأمر من البداية‬

198
00:12:25,417 --> 00:12:28,657
‫(أليكسيس)، أما زال بإمكاني الذهاب‬
‫في الرحلة؟ لا أقول إنني أحتاج إليها‬

199
00:12:28,777 --> 00:12:32,257
‫المسألة فقط أنني نهاية الأسبوع الماضي‬
‫حصرت (رولاند) الصغير في صالة في (أيكيا)‬

200
00:12:32,377 --> 00:12:34,577
‫لأتمكن فقط من تناول طبق كرات اللحم بمفردي‬

201
00:12:34,697 --> 00:12:38,977
‫لا، لن يذهب أحد في الرحلة‬
‫وأنا آسفة جداً لأنني جعلتكن تشاركن في هذا‬

202
00:12:39,097 --> 00:12:42,937
‫سأحتفظ بقوارير الماء‬
‫يمكنني فقط التخلص من المياه الكريستالية‬

203
00:12:43,417 --> 00:12:44,737
‫لأخبركن فقط يا صديقات‬

204
00:12:44,857 --> 00:12:48,057
‫تكاد أشرطة تسجيل "التوكيد الليلي" تنفذ لذا...‬

205
00:12:48,177 --> 00:12:49,497
‫- (تواي)...‬
‫- والآن علي فقط أن أشتري‬

206
00:12:49,617 --> 00:12:50,937
‫إحدى مشغلات أشرطة التسجيل الخاصة بهم‬

207
00:12:51,057 --> 00:12:53,617
‫إذ علينا التأكد أنها تعمل‬
‫بالسرعة الصحيحة أثناء النوم‬

208
00:12:53,737 --> 00:12:56,657
‫(تواي)، إنها جماعة عبادة،‬
‫أحضرتكن إلى جماعة عبادة‬

209
00:12:56,777 --> 00:12:58,697
‫يا إلهي، ألم تعرفي ذلك؟‬

210
00:12:58,977 --> 00:13:01,777
‫حاولت أمي اصطحابي إلى البوابة‬
‫في عطلة الربيع في إحدى السنوات‬

211
00:13:01,897 --> 00:13:04,217
‫اعتقدت فقط أنني كنت أدعم مسيرتك المهنية‬

212
00:13:05,057 --> 00:13:06,457
‫كيف صدقت هذا؟‬

213
00:13:06,577 --> 00:13:09,137
‫إنهم يستهدفون الأشخاص الضعفاء‬
‫والتعيسين والحساسين‬

214
00:13:09,257 --> 00:13:10,737
‫أحاول ألا أعتبر ذلك الكلام شخصياً‬

215
00:13:10,857 --> 00:13:12,977
‫كنت يائسة جداً‬
‫إلى حد أنني رميت نفسي في العمل‬

216
00:13:13,097 --> 00:13:16,217
‫ومن الواضح أنني فوت الإشارات كلها‬
‫والآن كأنني عرضت الجميع للخطر‬

217
00:13:16,337 --> 00:13:18,697
‫ثمة إشارة خروج هناك تماماً...‬

218
00:13:18,817 --> 00:13:21,697
‫أجل، لكن السهم يشير إلى الأعلى مباشرة‬

219
00:13:22,297 --> 00:13:24,817
‫كانت غرفة تبديل الملابس‬
‫تحتوي على مخرج للطوارئ‬

220
00:13:25,297 --> 00:13:28,417
‫أجل، أجل، أجل، أجل‬

221
00:13:35,697 --> 00:13:37,697
‫أتعلمين أمراً؟ سأصنع مزيجاً‬

222
00:13:37,817 --> 00:13:41,777
‫أجل، اصنع خليط (مويرا لوت)‬
‫جيد أو (مويرا روزلينغ)‬

223
00:13:46,977 --> 00:13:50,817
‫لن أكون مسرفاً لكنني أعتبر‬
‫أن هذا المزيج يمكن شربه‬

224
00:13:51,377 --> 00:13:53,057
‫سبق أن تذوقت أشياء أسوأ من ذلك‬

225
00:13:54,017 --> 00:14:00,057
‫يسعدني جداً أنني سحبتك اليوم‬
‫من أجل هذه المغامرة الخاصة بالخمر‬

226
00:14:00,257 --> 00:14:02,897
‫استحوذت عليك أخيراً يا (دايفيد)‬

227
00:14:03,017 --> 00:14:08,697
‫متى كانت المرة الأخيرة التي أمضينا فيها‬
‫نحن الاثنين يوماً كاملاً سوياً بدون أي هم؟‬

228
00:14:08,817 --> 00:14:13,737
‫أعني أنني وسط التحضيرات لزفاف‬
‫كما أنني أبني إمبراطورية بيع بالتجزئة ناجحة‬

229
00:14:13,857 --> 00:14:15,657
‫أجل، بالفعل‬

230
00:14:15,777 --> 00:14:20,137
‫لذا امنحني هذه اللحظة الثمينة‬
‫قبل وضع خاتم في إصبعك‬

231
00:14:20,257 --> 00:14:24,417
‫لأقول نخبك ونخب زوجك المستقبلي‬

232
00:14:24,777 --> 00:14:26,337
‫يبدو هذا غير أناني بشكل لافت‬

233
00:14:27,817 --> 00:14:30,617
‫أنت و(باتريك) شخصان صالحان‬

234
00:14:31,137 --> 00:14:33,057
‫ولو كانت لديكما اختلافات‬

235
00:14:33,177 --> 00:14:37,537
‫لكنكما تمكنتما سوياً من تشكيل مزيج ممتاز‬

236
00:14:38,057 --> 00:14:40,257
‫- شكراً‬
‫- بعد قول ذلك‬

237
00:14:40,377 --> 00:14:41,697
‫يا إلهي!‬

238
00:14:41,817 --> 00:14:46,977
‫إذا كان بإمكاني نقل جزء من الحكمة الزوجية‬

239
00:14:47,137 --> 00:14:50,977
‫أنت وأنا شخصان قويان‬

240
00:14:51,617 --> 00:14:54,257
‫- ثمة سمات كثيرة من والدك لدى (باتريك)‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

241
00:14:54,377 --> 00:14:59,577
‫لكن فقط لأنها غير بارزة جداً‬
‫لا يعني أنها تستوجب اهتماماً أقل‬

242
00:14:59,697 --> 00:15:03,497
‫هذا رأي المرأة التي أقنعتني حرفياً‬
‫بترك شريكي لوحده في المنزل‬

243
00:15:03,617 --> 00:15:06,137
‫- وهو يشاهد مباراة كرة القاعدة‬
‫- تعرف أنني على حق‬

244
00:15:06,897 --> 00:15:11,297
‫أنتجنا أنا ووالدك خمراً‬
‫جميلاً معاً لأكثر من ٤٠ عاماً‬

245
00:15:12,577 --> 00:15:15,257
‫ولا شك لدي مطلقاً بأن علاقتك مع (باتريك)‬

246
00:15:15,377 --> 00:15:18,737
‫ستكون أفضل مع العمر‬

247
00:15:20,257 --> 00:15:22,857
‫حسناً، أرجو أن نكون قد توصلنا إلى نتيجة ما‬

248
00:15:22,977 --> 00:15:27,137
‫لأن كل ما تبقى لدي هو نبيذ الكرز البارد هذا‬
‫وأعتقد أنه ليس صالحاً‬

249
00:15:27,297 --> 00:15:31,777
‫لا، حضر (دايفيد) مزيجاً لذيذاً هنا‬

250
00:15:35,937 --> 00:15:38,657
‫لا، ليس هذا الذي اخترناه‬
‫ليس هذا الذي اخترناه‬

251
00:15:38,777 --> 00:15:40,817
‫حسناً، لنراجع خطواتنا‬

252
00:15:42,897 --> 00:15:45,857
‫- لا‬
‫- كم عدد التركيبات الممكنة؟‬

253
00:15:46,737 --> 00:15:48,057
‫لا‬

254
00:15:49,697 --> 00:15:52,697
‫أجل، برأيي لا أحتاج إلى خفض‬
‫الصوت من أجل الفواصل الإعلانية‬

255
00:15:52,817 --> 00:15:54,817
‫افعل ما تريد‬

256
00:15:56,537 --> 00:15:59,457
‫فكرت فقط أنك أردت التحدث عن موضوع ما؟‬

257
00:16:00,497 --> 00:16:04,697
‫لا، أتساءل فقط ما كانت نسبة‬
‫التضخم على الامتيازات هذه الأيام‬

258
00:16:04,817 --> 00:16:07,657
‫إذ مضت سنوات منذ أن ذهبت لمشاهدة مباراة‬

259
00:16:08,337 --> 00:16:11,417
‫- إنها سرقة كبرى‬
‫- أجل، أصبت بذلك‬

260
00:16:13,417 --> 00:16:16,377
‫بدا الأمر كأنك أردت التحدث عن (دايفيد) لوهلة‬

261
00:16:16,817 --> 00:16:22,417
‫- شعرت أن هذا هو الموضوع المقصود‬
‫- لا، بالتأكيد أجل، يمكنني التحدث عن (دايفيد)‬

262
00:16:23,097 --> 00:16:24,977
‫أجل، بني‬

263
00:16:26,817 --> 00:16:32,497
‫الذي ستمشي برفقته في الممر قريباً جداً‬

264
00:16:33,337 --> 00:16:38,217
‫في الواقع، تقنياً لن تسير معه في الممر لكن...‬

265
00:16:39,457 --> 00:16:42,697
‫يا سيد (روز)، لا أريد مقاطعتك إنما...‬

266
00:16:47,297 --> 00:16:49,057
‫إنما أنا مسرور إذ سنحت لنا الفرصة لنتكلم‬

267
00:16:50,497 --> 00:16:55,577
‫لأنني أرجو أن يكون واضحاً أنه بقدر‬
‫ما أشعر أنني محظوظ لمقابلة (دايفيد)‬

268
00:16:56,697 --> 00:17:00,057
‫أشعر أيضاً أنني محظوظ جداً‬
‫كوني سأنضم إلى عائلتك‬

269
00:17:02,977 --> 00:17:09,537
‫أحب ابنك وسأبذل ما بوسعي دوماً لاحترامه‬

270
00:17:10,697 --> 00:17:14,337
‫وحمايته من كل الأمور بالحياة‬
‫التي يمكن أن تستفزه‬

271
00:17:15,097 --> 00:17:20,497
‫- وثمة أمور كثيرة تستفزه‬
‫- أدرك ذلك، أجل‬

272
00:17:23,017 --> 00:17:26,977
‫رباه، هذا يغطي الموضوع بأكمله‬

273
00:17:28,297 --> 00:17:34,057
‫كنت سأقول فقط إنني آمل أن تعامله باحترام‬

274
00:17:34,617 --> 00:17:39,217
‫وهذا ما قلته للتو وبالطبع أنا كنت أعلم ذلك‬

275
00:17:41,857 --> 00:17:46,257
‫- يسعدني أننا أجرينا هذا الحديث يا سيد (روز)‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

276
00:17:48,897 --> 00:17:50,217
‫حسناً‬

277
00:17:58,777 --> 00:18:02,617
‫انطلقت، انطلقت، رائع!‬

278
00:18:19,097 --> 00:18:24,217
‫- إذاً كان هذا المزيج‬
‫- لأتأكد فقط للمرة الثالثة‬

279
00:18:28,777 --> 00:18:30,097
‫لا، ليس كذلك‬

280
00:18:30,217 --> 00:18:33,937
‫هل تأكسد؟ ألهذا السبب‬
‫لا نستطيع التعرف على المذاقات؟‬

281
00:18:34,057 --> 00:18:39,697
‫حسناً، إن كان أي منكما لا يستطيع‬
‫التذكر أي واحد، ربما يمكننا إلغاء الأمر‬

282
00:18:39,857 --> 00:18:43,937
‫كان لدينا حجز أنا وزوجتي‬
‫في نزل (إلمدال إن) قبل ساعة‬

283
00:18:44,057 --> 00:18:47,257
‫- كان بنكهة الفراولة الممزوجة بالفجل‬
‫- لا نستخدم الفجل في أي نوع‬

284
00:18:47,377 --> 00:18:50,737
‫- ربما عليك ذلك؟ يبدو هذا منعشاً‬
‫- لن نصنع نبيذاً جديداً!‬

285
00:18:50,857 --> 00:18:53,777
‫لا داعي لرفع أصواتنا يا (هيربرت)‬

286
00:18:53,897 --> 00:18:57,577
‫بالحديث عن (هيربرت)‬
‫هل اسمك (هيربرت) أو (إيربرت)؟‬

287
00:18:57,697 --> 00:19:00,217
‫كما عندما يقول الناس (هيرب) أو (إيرب)؟‬

288
00:19:00,337 --> 00:19:02,897
‫سمحت لنفسي بالاتصال بزوجك يا (مويرا)‬

289
00:19:03,017 --> 00:19:07,777
‫إذ على أحدهم أن يقلكما إلى المنزل‬
‫وبالتأكيد لن أكون أنا‬

290
00:19:09,057 --> 00:19:13,537
‫- أشخاصنا المعتمدون!‬
‫- أرى أن تذوق النبيذ جرى بشكل جيد‬

291
00:19:14,737 --> 00:19:16,857
‫حسناً، لم نستطع اختيار واحد‬

292
00:19:16,977 --> 00:19:19,097
‫تشير الرائحة إلى أنكما وجدتما النبيذ كله‬

293
00:19:19,217 --> 00:19:20,537
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:19:20,657 --> 00:19:25,137
‫سيد (إيرتلينغر)، آمل ألا يقف هذا‬
‫في طريق عملنا سوية‬

295
00:19:25,257 --> 00:19:28,257
‫حرصت زوجتك على ألا يحدث ذلك، فكلاهما‬

296
00:19:28,417 --> 00:19:32,097
‫لم يستطيعا إيجاد نوع نبيذ‬
‫واحد ليضعا اسم (مويرا) عليه‬

297
00:19:32,217 --> 00:19:33,577
‫قلت الفجل!‬

298
00:19:33,697 --> 00:19:40,817
‫نحن... من فضلك هلا رافقت عائلتك‬
‫إلى الخارج، تأخرت كثيراً على طعام العشاء‬

299
00:19:41,057 --> 00:19:44,417
‫أقدم لك اعتذاري الشديد إن كان ذلك ليساعد‬

300
00:19:46,937 --> 00:19:51,337
‫- أجل، أعتقد أن المفاتيح في حقيبتك يا (مويرا)‬
‫- أجل‬

301
00:19:51,457 --> 00:19:53,737
‫- سأشغل السيارة‬
‫- أجل، ممتاز‬

302
00:19:53,857 --> 00:19:55,457
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:06,244 --> 00:20:07,964
‫كيف كان صفك يا (أليكسيس)؟‬

304
00:20:08,884 --> 00:20:12,044
‫كان ناجحاً جداً، شكراً على سؤالك‬

305
00:20:12,164 --> 00:20:15,364
‫استمتع الجميع بوقته وتأثر الزبائن كثيراً‬

306
00:20:15,484 --> 00:20:16,804
‫هذا جيد‬

307
00:20:16,924 --> 00:20:20,164
‫أتساءل إن كانوا سيمنحونك‬
‫أولوية الصعود عند دخولك البوابة؟‬

308
00:20:20,284 --> 00:20:21,964
‫يا إلهي، (ستيفي) فعلت هذا، أليس كذلك؟‬

309
00:20:22,084 --> 00:20:24,484
‫الآن هل آلة الدوس ترتفع بالفعل عن الأرض‬

310
00:20:24,604 --> 00:20:27,164
‫أم أن الآلات هناك لتساعدكم في التمرين‬

311
00:20:27,284 --> 00:20:29,444
‫من أجل دخولكم المركبة الفضائية؟‬

312
00:20:29,564 --> 00:20:31,044
‫هيا يا (دايفيد)، لم تكن تعلم‬

313
00:20:31,164 --> 00:20:32,724
‫- شكراً لك!‬
‫- والآن إذ أصبحت تعلمين‬

314
00:20:32,844 --> 00:20:35,764
‫هل يجعل ذلك الرحلة‬
‫إلى البوابة ذات مغزى أكبر؟‬

315
00:20:35,884 --> 00:20:39,964
‫حسناً، أتعلمان أمراً؟ بصراحة؟‬
‫بدأ الموقف هذا برمته يقرفني‬

316
00:20:40,084 --> 00:20:43,004
‫كأنني أتشارك غرفة مع شقيقي‬
‫التوأم اللذين يتبادلان القبل‬

317
00:20:45,604 --> 00:20:48,004
‫انظروا إلى هذا‬

318
00:20:48,124 --> 00:20:52,524
‫النصاب مكتمل هنا‬
‫أتيت فقط لأتمنى لكم ليلة طيبة‬

319
00:20:52,644 --> 00:20:53,964
‫هذا ليس ضرورياً‬

320
00:20:54,084 --> 00:20:56,804
‫- (جون)، افتحها من فضلك‬
‫- أجل‬

321
00:20:57,284 --> 00:21:02,324
‫أحب النوم خارجاً، قد يعتقد‬
‫الجميع أنني أحب النوم خارجاً‬

322
00:21:03,724 --> 00:21:06,564
‫أعني تمضية وقت إضافي معاً‬

323
00:21:06,684 --> 00:21:10,644
‫ليس فكرة سيئة بما أننا سنخسر‬
‫(أليكسيس) قريباً للبوابة‬

324
00:21:10,764 --> 00:21:13,804
‫- يا إلهي!‬
‫- غلطة بسيطة يا عزيزتي‬

325
00:21:14,124 --> 00:21:17,924
‫- أيحدث هذا كل ليلة؟‬
‫- لا، لا يحدث‬

326
00:21:19,564 --> 00:21:22,604
‫حسناً، توقفي‬

327
00:21:23,117 --> 00:21:26,117
‫ترجمة: جيزيل أبي خليل‬
‫بروسبتايتلنغ‬

