﻿1
00:00:05,587 --> 00:00:09,947
‫هذه لحظة مميزة‬
‫في توسع شركة (روزباد) للموتيلات!‬

2
00:00:10,147 --> 00:00:14,067
‫اليوم، سنقطع الشريط لافتتاح‬
‫موتيل جديد من سلسلة موتيلات (روزباد)!‬

3
00:00:14,187 --> 00:00:16,107
‫أيمكنني أن أنزع العصابة عن عينيّ الآن؟‬

4
00:00:16,227 --> 00:00:19,267
‫ليس الآن يا عزيزتي‬
‫سننتظر إعلان (جوني) الكبير‬

5
00:00:19,707 --> 00:00:22,187
‫لنفعل ذلك، لنقطع الشريط‬

6
00:00:22,307 --> 00:00:23,947
‫- (رولاند)، هلا تحمل ذلك‬
‫- حسناً‬

7
00:00:24,067 --> 00:00:26,507
‫- (ستيفي)، هلا تحملين ذلك‬
‫- سيد (روز)، هل ينبغي أن نفعل ذلك؟‬

8
00:00:26,627 --> 00:00:29,507
‫أجل، (مويرا)، المقص‬

9
00:00:29,627 --> 00:00:31,827
‫- ما رأيك بقرع الطبول يا (ستيفي)؟‬
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬

10
00:00:31,947 --> 00:00:34,347
‫حسناً، أتعلمون؟ سأنزع العصابة فحسب‬

11
00:00:34,467 --> 00:00:40,147
‫حسناً، (مويرا) المقص من فضلك‬
‫حسناً، ما هذا؟‬

12
00:00:40,233 --> 00:00:41,553
‫هذا المقص لن يقطع شريطاً‬

13
00:00:41,686 --> 00:00:43,206
‫هذا مقص للحم الميت يا (جون)‬

14
00:00:43,347 --> 00:00:46,947
‫هل توقعت أن أخرج من حقيبتي‬
‫مقص الأسلاك الشائكة؟‬

15
00:00:47,067 --> 00:00:50,867
‫حسناً، ارفعا الشريط‬
‫واحملاه بطريقة مشدودة من فضلكما‬

16
00:00:50,987 --> 00:00:54,507
‫عذراً، "مشدودة"؟‬
‫هل تستخدم كلاماً مضى عليه الزمن؟‬

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,667
‫- ماذا لو حملته بإحكام؟‬
‫- سيد (روز)، اقطع الشريط فحسب‬

18
00:00:57,787 --> 00:00:59,107
‫- اسحبه، هيا‬
‫- حسناً‬

19
00:00:59,227 --> 00:01:00,547
‫- اقطعه‬
‫- حسناً‬

20
00:01:00,667 --> 00:01:02,187
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك يا (جوني)؟‬

21
00:01:02,307 --> 00:01:03,947
‫هل ألغي مشاريعي لسهرة رأس السنة؟‬

22
00:01:04,067 --> 00:01:06,547
‫حسناً، اسمعا، دعا الشريط، دعاه فحسب‬

23
00:01:06,987 --> 00:01:09,227
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

24
00:01:09,667 --> 00:01:12,747
‫أنجزنا المرحلة الأولى‬
‫لننتقل إلى المرحلة الثانية‬

25
00:01:12,907 --> 00:01:16,147
‫- وما الذي سيتطلبه ذلك؟‬
‫- تنظيف الغرف تنظيفاً معمقاً‬

26
00:01:16,267 --> 00:01:19,187
‫أود أن أكون مفيدة‬
‫ما هي المرحلة الثالثة؟‬

27
00:01:19,307 --> 00:01:22,827
‫أحتاج إلى التمدد‬
‫كانت العصابة مشدودة جداً على عينيّ‬

28
00:01:28,971 --> 00:01:34,971
‫هذا أنا أمام بركان... في الأدغال‬
‫في الفضاء الخارجي‬

29
00:01:35,931 --> 00:01:37,251
‫هذا بركان آخر‬

30
00:01:37,371 --> 00:01:38,931
‫كوصيفة، سأختار البركان الثاني‬

31
00:01:39,051 --> 00:01:41,371
‫حسناً، أنت تكادين أن تخسري وظيفتك‬

32
00:01:41,491 --> 00:01:44,811
{\an8}‫(راي)، هل من اقتراحات‬
‫لا تجعلنا نبدو كثنائي‬

33
00:01:44,931 --> 00:01:46,291
{\an8}‫يتزوج في متنزه ترفيهي؟‬

34
00:01:46,411 --> 00:01:49,251
{\an8}‫برأيي، ما يحاول (ديفيد) اقتراحه‬
‫هو فكرة أبسط فحسب‬

35
00:01:49,371 --> 00:01:51,771
{\an8}‫أجل، أريد صوراً غير مبالغ فيها‬

36
00:01:51,891 --> 00:01:53,771
{\an8}‫أريد أن نبدو كشخصين بغاية الثراء‬

37
00:01:53,891 --> 00:01:56,891
{\an8}‫استفاقا بعد أن أغمي عليهما‬
‫على أريكة قديمة تكسوها الغبار‬

38
00:01:57,291 --> 00:01:58,891
{\an8}‫أجهل إن فكرتما في أفكار حفلات الزفاف‬

39
00:01:59,011 --> 00:02:00,891
{\an8}‫ولكن هلا أقترح مسند فأرة الحاسوب‬

40
00:02:01,531 --> 00:02:02,931
‫لدي الآلاف منها في الأسفل‬

41
00:02:03,851 --> 00:02:05,771
‫- سأحضر لكما بعض العينات‬
‫- ممتاز‬

42
00:02:08,051 --> 00:02:09,731
‫كوصيفة، ينبغي أن أقول...‬

43
00:02:09,851 --> 00:02:11,451
‫لا داعي لتقولي أي شيء‬

44
00:02:11,571 --> 00:02:16,491
{\an8}‫في أي حال، فكرت في أن أقدم لك هدية‬
‫قبل الزفاف سيضفي بعض البهجة‬

45
00:02:16,611 --> 00:02:17,931
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:18,051 --> 00:02:22,331
{\an8}‫سأرسلك لتحصل على التدليل‬
‫قبل جلسة التصوير بعد ظهر اليوم‬

47
00:02:22,451 --> 00:02:25,051
{\an8}‫- هل أحصل على ذلك؟‬
‫- كلا بل ستوصلينه إلى المركز‬

48
00:02:25,171 --> 00:02:27,091
{\an8}‫حيث سيستمتع ويسترخي‬

49
00:02:27,211 --> 00:02:30,811
{\an8}‫لخمسة دقائق في جلسة تدليل لفروة الرأس‬
‫تليها جلسة اسمرار تحت الشمس‬

50
00:02:30,931 --> 00:02:33,491
{\an8}‫مما سيمنحني الوقت الكافي‬
‫لأدير هذا الوضع بطريقة فنية‬

51
00:02:33,611 --> 00:02:36,371
{\an8}‫إذ من الواضح أن (راي) لن يعرف ذوقي‬
‫حتى لو شرحته له بالتفصيل‬

52
00:02:36,491 --> 00:02:37,931
{\an8}‫عذراً، هل قلت "الشمس"؟‬

53
00:02:38,651 --> 00:02:42,611
{\an8}‫أجل، القليل فحسب، سمرة خفيفة‬

54
00:02:43,611 --> 00:02:45,691
‫حسناً، شكراً على الهدية يا (ديفيد)‬
‫ولكن لا شكراً‬

55
00:02:45,811 --> 00:02:47,651
‫- سأقبل بها‬
‫- في الواقع، ليست هدية‬

56
00:02:47,771 --> 00:02:50,531
{\an8}‫- بقدر ما هي مشقة‬
‫- حسناً، أنا أسدي إليك خدمة‬

57
00:02:50,651 --> 00:02:53,571
{\an8}‫حسناً، (ستيفي)، التقطي لنا‬
‫صورة سريعة من فضلك‬

58
00:02:57,204 --> 00:03:02,244
{\an8}‫أترى؟ جنباً إلى جنب‬
‫لون بشرتي المتوسطية تجعلك تبدو شاحباً‬

59
00:03:02,331 --> 00:03:06,731
{\an8}‫- لذا رذاذ السمرة سيعدّل الأمر‬
‫- مهلاً ليس الأمر بهذا السوء‬

60
00:03:06,891 --> 00:03:09,211
{\an8}‫حسناً ولكن الإنارة ليست جيدة لذا...‬

61
00:03:09,331 --> 00:03:10,811
{\an8}‫هذه عينة فحسب‬

62
00:03:10,931 --> 00:03:14,571
{\an8}‫هذا مسند لفأرة الحاسوب من تصميم (جوسلين)‬
‫لمختبر الكومبيوترات في المدرسة‬

63
00:03:15,171 --> 00:03:18,811
{\an8}‫وفكرة ما تحت البحر‬
‫تتوفر فقط في أشهر الشتاء‬

64
00:03:32,491 --> 00:03:36,011
{\an8}‫يا للروعة! (تيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

65
00:03:36,131 --> 00:03:37,491
{\an8}‫أردت أن أفاجئك‬

66
00:03:37,611 --> 00:03:40,731
{\an8}‫- يا للروعة! يا عزيزي، مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

67
00:03:42,851 --> 00:03:46,331
{\an8}‫مرحباً، أعتذر ولكن كانت الخيارات‬
‫محدودة في متجر الهدايا في المطار‬

68
00:03:46,691 --> 00:03:49,771
{\an8}‫"رحلة ممتعة"، هذا لطف منك‬

69
00:03:50,731 --> 00:03:54,331
{\an8}‫أنت هنا شخصياً،  أشتقت إليك كثيراً‬

70
00:03:55,091 --> 00:03:56,571
{\an8}‫من يهتم بالسلاحف؟‬

71
00:03:56,691 --> 00:03:58,011
‫أنا عضو في فريق من ثلاثين شخصاً‬

72
00:03:58,131 --> 00:04:00,051
‫لذا سمحوا لي بأخذ إجازة‬
‫لنهاية عطلة الأسبوع‬

73
00:04:00,371 --> 00:04:02,531
‫نهاية عطلة الأسبوع؟‬
‫إنه يوم الأحد، انتهت عطلة نهاية الأسبوع‬

74
00:04:02,651 --> 00:04:05,011
‫أجل أعلم ولكن كان يفترض بي‬
‫الوصول إلى هنا صباح البارحة‬

75
00:04:05,131 --> 00:04:06,971
‫ولكن تأخرت أول رحلة لي‬

76
00:04:07,091 --> 00:04:11,411
‫ثم أصبت بتسمم غذائي جراء حليب فاسد‬
‫على متن رحلتي الثانية‬

77
00:04:11,531 --> 00:04:13,691
‫(تيد)، هل أرغموك‬
‫على شرب الحليب على متن الطائرة؟‬

78
00:04:13,811 --> 00:04:15,571
‫كلا بل أنا طلبت الحليب في الواقع‬

79
00:04:15,691 --> 00:04:18,211
‫لتبرير نفسي، كانوا يقدمون قطع الحلوى‬

80
00:04:18,611 --> 00:04:21,451
‫حسناً، ما هو الوقت المتبقي أمامنا؟‬

81
00:04:21,811 --> 00:04:23,131
‫اليوم فقط‬

82
00:04:23,731 --> 00:04:27,051
‫يا للهول، كفانا كلاماً عن الحليب‬

83
00:04:27,171 --> 00:04:29,331
‫بالرغم من أنني أريد‬
‫طرح أسئلة كثيرة عن الموضوع‬

84
00:04:29,451 --> 00:04:31,251
‫أجل، أجل ولكن لا داعي لهدر الوقت‬

85
00:04:31,371 --> 00:04:33,491
‫أجل بالتأكيد، لا وقت أمامنا لذلك‬

86
00:04:33,611 --> 00:04:36,531
‫أريد التواجد معك فحسب‬
‫لتعويض الوقت الضائع والتكلم‬

87
00:04:36,651 --> 00:04:38,531
‫حسناً، والداي خرجا و(ديفيد) في المتجر‬

88
00:04:38,651 --> 00:04:41,491
‫لذا يمكننا ربما التواجد معاً الآن‬

89
00:04:41,611 --> 00:04:43,251
‫ولاحقاً إن شعرنا برغبة في ذلك‬
‫يمكننا أن نتكلم‬

90
00:04:43,371 --> 00:04:44,811
‫- حسناً ولكن...‬
‫- أما زلت مريضاً؟‬

91
00:04:44,931 --> 00:04:46,251
‫كلا ولكن...‬

92
00:04:48,811 --> 00:04:50,451
‫حسناً، يمكننا أن نفعل هذا أولاً‬

93
00:04:53,931 --> 00:04:57,091
‫انظروا إلى هذا المكان‬
‫لم يتغير منذ الستينيات‬

94
00:04:57,211 --> 00:04:59,091
‫هذه الموتيلات هي منجم ذهب يا (رولاند)‬

95
00:04:59,211 --> 00:05:00,811
‫لا تحتاج إلا إلى إزالة الغبار عنها‬

96
00:05:00,931 --> 00:05:03,411
‫وسوائل التبييض، الكثير منها‬

97
00:05:03,811 --> 00:05:07,811
‫هناك فنادق مشهورة قد تفعل أي شيء‬
‫لتقديم هذا المستوى من الأصالة‬

98
00:05:07,931 --> 00:05:11,411
‫أفكر في تحويل هذا المكان‬
‫إلى الجناح الرئاسي‬

99
00:05:11,571 --> 00:05:13,491
‫وإلى تقاضي تعرفة عالية مقابل ذلك‬

100
00:05:13,611 --> 00:05:16,131
‫يذكّرني ذلك بـ(شنغهاي) يا (جون)‬

101
00:05:16,651 --> 00:05:19,971
‫وبجناح أمين عام حزبنا‬
‫المزود بحوض للأسماك‬

102
00:05:20,091 --> 00:05:23,731
‫كنت أتمدد في مغطسنا‬
‫على شكل مخالب وأشاهد الحيتان‬

103
00:05:23,851 --> 00:05:25,171
‫- (جوس)‬
‫- وعدنا إلى الواقع‬

104
00:05:25,291 --> 00:05:27,891
‫أتذكرين الإجازة التي كنا نتكلم عنها؟‬

105
00:05:28,011 --> 00:05:29,571
‫لمَ لا نفعل ذلك هنا؟‬

106
00:05:29,691 --> 00:05:33,251
‫(رولاند)، تبدو فكرة جيدة‬
‫ولكن يستحيل أن يحصل ذلك‬

107
00:05:33,371 --> 00:05:34,691
‫كوني صاحب عمل جديد‬

108
00:05:34,811 --> 00:05:38,131
‫من الخطر أن نعامل ممتلكاتنا‬
‫وكأنها ملكية شخصية‬

109
00:05:38,251 --> 00:05:40,531
‫هذا (جون) الذي أعرفه‬
‫ففي متجر (روز فيديو)‬

110
00:05:40,651 --> 00:05:45,771
‫جعلني أشتري أسطوانة (ميراندا راي) الرقمية‬
‫مسلسلي البوليسي الدرامي النسوي المفضل‬

111
00:05:45,891 --> 00:05:48,691
‫استأجرت ذلك ثلاثة مرات‬
‫(ميراندا) رائعة فعلاً‬

112
00:05:48,811 --> 00:05:51,771
‫حين ذهبت متخفية‬
‫إلى مسابقة القمصان المبللة‬

113
00:05:51,891 --> 00:05:54,011
‫كلما أسرعنا في تجهيز هذا المكان‬
‫لاستقبال الضيوف‬

114
00:05:54,131 --> 00:05:56,531
‫تمكنا من تحقيق الأرباح بشكل أسرع‬

115
00:05:56,651 --> 00:05:58,971
‫أجل، هذه الفكرة تناسبني‬

116
00:05:59,091 --> 00:06:01,451
‫فـ(بوب) يتقاضى منا مبالغ كبيرة‬
‫للاهتمام بالطفل‬

117
00:06:01,571 --> 00:06:03,291
‫بالمناسبة، يجب أن نغادر‬

118
00:06:03,411 --> 00:06:05,931
‫سيحضر (بوب) أول جلسة له‬
‫لمعالجة البكاء الليلة‬

119
00:06:06,051 --> 00:06:08,131
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

120
00:06:10,291 --> 00:06:13,571
‫لا يمكنني إلا أن أقول‬
‫إنه أفضل عمل فريق‬

121
00:06:13,691 --> 00:06:15,891
‫أجل أعلم، تبدو الغرفة جيدة، صحيح؟‬

122
00:06:16,011 --> 00:06:19,811
‫كلا، أتكلم عن طريقتنا‬
‫في التخلص منهما‬

123
00:06:19,931 --> 00:06:21,851
‫لنتمكن من الاحتفاظ بالجناح لنا‬

124
00:06:21,971 --> 00:06:24,131
‫ليس هذا ما كنت أفعله يا (مويرا)‬

125
00:06:24,251 --> 00:06:28,571
‫كلا، من المهم جداً في هذه المرحلة أن نحافظ‬
‫على صعوبة الأمور بالنسبة إلى (رولاند)‬

126
00:06:28,691 --> 00:06:30,091
‫- (جون)‬
‫- كلا، قلت لهما للتو...‬

127
00:06:30,211 --> 00:06:33,091
‫- إنه لا يسعهما البقاء هنا‬
‫- احترس يا (جون)‬

128
00:06:33,771 --> 00:06:37,771
‫فقد تعاني دوار المرتفعات‬
‫بسبب أخلاقياتك العالية‬

129
00:06:49,011 --> 00:06:51,171
‫أواثق من أن هذا ما تريده يا (ديفيد)؟‬

130
00:06:51,291 --> 00:06:54,411
‫يبدو وكأن أحدهم وضع قماش القنب‬
‫على أثاث غرفة الجلوس‬

131
00:06:54,531 --> 00:06:57,051
‫أجل، سأختار الأسلوب الإنكليزي القديم‬
‫في موسم الركود‬

132
00:06:57,171 --> 00:06:59,891
‫حسناً، هل تريد فعلاً أن تظهر تلك الصور‬

133
00:07:00,011 --> 00:07:02,451
‫أن علاقتك قديمة وتعيش حالة ركود؟‬

134
00:07:03,371 --> 00:07:05,691
‫لمَ لا أعرض عليك فكرة مهرجان المقاطعة؟‬

135
00:07:05,811 --> 00:07:09,931
‫أظن أن العجلة الترفيهية‬
‫قد تبدو ظريفة على مسند فأرة الحاسوب‬

136
00:07:10,051 --> 00:07:12,091
‫لا أظن أننا سنختار‬
‫مساند فئران الحاسوب‬

137
00:07:14,731 --> 00:07:16,651
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:07:16,771 --> 00:07:19,691
‫- لماذا تبدين...‬
‫- مثيرة؟‬

139
00:07:19,811 --> 00:07:21,211
‫حصلت على رذاذ السمرة‬

140
00:07:21,331 --> 00:07:22,731
‫لقد أعطاك (باتريك) موعده، صحيح؟‬

141
00:07:22,851 --> 00:07:25,131
‫كلا بل سجلت موعدي على بطاقة ائتمانك‬

142
00:07:25,251 --> 00:07:27,811
‫حسناً، هذا تزوير وأنت مجرمة‬

143
00:07:27,931 --> 00:07:30,651
‫وأين شريك حياتي حتى؟‬

144
00:07:30,771 --> 00:07:35,411
‫هو قادم ولكن أظن أنه قضى‬
‫لحظة إضافية في الداخل‬

145
00:07:41,771 --> 00:07:43,971
‫هل أنت سعيد الآن يا (ديفيد)؟‬
‫هل هذا ما أردته؟‬

146
00:07:44,491 --> 00:07:47,491
‫- أنت تبدو...‬
‫- أبدو كفطيرة الجبنة‬

147
00:07:47,611 --> 00:07:49,331
‫أنت قلت ذلك لا أنا‬

148
00:07:49,931 --> 00:07:51,731
‫ما الذي حصل؟‬

149
00:07:51,851 --> 00:07:54,491
‫- هل استخدموا مسحوق السمرة معك؟‬
‫- لا أعلم يا (ديفيد)‬

150
00:07:54,611 --> 00:07:57,771
‫سألوني عما أريده وطلبت منهم‬
‫أن يستخدموا ما تطلبه عادةً‬

151
00:07:57,891 --> 00:08:00,171
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫فأنا من (صقلية)‬

152
00:08:00,291 --> 00:08:02,771
‫- لا تحتاج إلى هذه الكمية من الشمس‬
‫- أجهل فعالية ذلك يا (ديفيد)‬

153
00:08:02,891 --> 00:08:04,571
‫لم أتمكن من العثور عليها‬

154
00:08:04,691 --> 00:08:08,251
‫مرحباً (باتريك)، كدت ألا أتعرف عليك‬

155
00:08:08,371 --> 00:08:09,691
‫تبدو كهؤلاء الأشخاص‬

156
00:08:09,811 --> 00:08:11,771
‫الذين يعانون مشكلة في البشرة‬
‫جراء الإفراط في تناول الجزر‬

157
00:08:11,891 --> 00:08:13,211
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

158
00:08:13,331 --> 00:08:15,891
‫لا يمكنني الظهور في الصور‬
‫بهذا المظهر، لذا سأرحل‬

159
00:08:16,011 --> 00:08:21,371
‫لا، لا، لا، لقد جهزنا المكان كله‬
‫لن تلاحظ ذلك حتى‬

160
00:08:21,491 --> 00:08:24,531
‫وهذا دور برنامج إصلاح الصور‬
‫أي تخفيف وطأة الحقيقة‬

161
00:08:24,651 --> 00:08:26,251
‫أجل، استمتعا بوقتكما فحسب‬

162
00:08:26,371 --> 00:08:27,691
‫أجل، استمتع بوقتك‬

163
00:08:27,811 --> 00:08:31,011
‫حسناً (باتريك)‬
‫سأطلب منك أن تبتسم أكثر‬

164
00:08:31,131 --> 00:08:32,891
‫هذا أفضل ما يمكنك‬
‫الحصول عليه الآن يا (راي)‬

165
00:08:33,011 --> 00:08:34,331
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

166
00:08:35,091 --> 00:08:37,931
‫- "موتيل (روزباد)"‬
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه‬

167
00:08:38,051 --> 00:08:40,011
‫سنفعل ذلك بين ثلاثة وأربعة مرات‬

168
00:08:40,131 --> 00:08:41,971
‫ومن ثم سنذهب‬
‫في نزهة رومنسية إلى منزلك‬

169
00:08:42,091 --> 00:08:45,011
‫وسنقضي بعض الوقت هناك‬

170
00:08:45,131 --> 00:08:48,611
‫أجل، تبدو هذه الخطة‬
‫رائعة فعلاً يا (أليكسيس)‬

171
00:08:48,731 --> 00:08:50,651
‫ولكن والدتي تقيم في منزلي‬

172
00:08:50,771 --> 00:08:54,771
‫وأفضّل ألا أفاجئها‬
‫مع أستاذها في رقص الـ"زومبا"‬

173
00:08:54,891 --> 00:08:57,811
‫لا أود العودة إلى هنا راقصاً‬

174
00:08:58,811 --> 00:09:02,731
‫هل الأمور على ما يرام؟‬
‫يمكنك أن تعترف أنني أرهقتك‬

175
00:09:03,411 --> 00:09:04,891
‫كلا، ليس هذا الموضوع‬

176
00:09:05,051 --> 00:09:06,571
‫حسناً، ما هي المشكلة إذاً؟‬

177
00:09:07,131 --> 00:09:11,531
‫فكرت في أنه من المهم‬
‫أن نجري هذا الحديث وجهاً لوجه‬

178
00:09:12,331 --> 00:09:13,651
‫بدأت تتكلم مثلي‬

179
00:09:13,771 --> 00:09:16,731
‫حين كنت أحاول فسخ علاقتي بـ(بي روك)‬
‫في جولة (باك ستريت بويز) الألفية‬

180
00:09:17,811 --> 00:09:19,651
‫(تيد)، أنت لا تحاول‬
‫فسخ علاقتك بي، أليس كذلك؟‬

181
00:09:19,771 --> 00:09:24,091
‫- كلا، لست أفسخ علاقتي بك‬
‫- حسناً، الحمد لله، ما الأمر إذاً؟‬

182
00:09:25,091 --> 00:09:26,411
‫حصلت على عرض وظيفة‬

183
00:09:27,691 --> 00:09:30,571
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيىء‬
‫أهي وظيفة غير مناسبة؟‬

184
00:09:30,691 --> 00:09:32,531
‫كلا، إنها وظيفة رائعة‬

185
00:09:33,371 --> 00:09:35,851
‫يريدونني أن أصبح عضواً دائماً‬
‫في فريق الأبحاث‬

186
00:09:35,971 --> 00:09:37,371
‫في (غالاباغوس)‬

187
00:09:39,371 --> 00:09:41,291
‫حسناً، اشرح لي كلمة "دائم"‬

188
00:09:42,131 --> 00:09:43,771
‫إنه عقد عمل لثلاثة سنوات‬

189
00:09:44,771 --> 00:09:46,331
‫حسناً، هذا وقت طويل‬

190
00:09:46,851 --> 00:09:50,171
‫أجل ولا أنفك أنتظر الأمور‬
‫لتصبح أسهل بالنسبة إلينا‬

191
00:09:51,131 --> 00:09:53,531
‫وما الذي ستقوله لهم؟‬

192
00:09:54,211 --> 00:09:58,851
‫لا أعلم، حصلت على الوقت‬
‫لأفكر في الموضوع على متن ثلاثة طائرات‬

193
00:09:58,971 --> 00:10:00,891
‫وأردت التوصل إلى حل‬
‫مع وصولي إلى هنا‬

194
00:10:01,011 --> 00:10:05,811
‫ولكن حين رأيتك...‬
‫لا أريد أن أخسر علاقتنا‬

195
00:10:07,731 --> 00:10:12,251
‫حسناً وماذا سنفعل؟‬
‫هل أنتقل إلى (غالاباغوس)؟‬

196
00:10:12,531 --> 00:10:14,171
‫أو أعود إلى هنا‬

197
00:10:14,691 --> 00:10:16,331
‫وترفض وظيفة الأحلام؟‬

198
00:10:19,091 --> 00:10:21,331
‫حسناً، أشعر فجأة بعبء كبير‬

199
00:10:22,051 --> 00:10:26,131
‫أشعر وكأنني أتعرق‬
‫كما أشعر ببرد شديد‬

200
00:10:26,251 --> 00:10:30,371
‫أخذت عطلة نهاية الأسبوع إذ أريدنا‬
‫أن نحصل على أيام عدة للتكلم ومن ثم...‬

201
00:10:30,491 --> 00:10:32,131
‫شربت الحليب، أعلم‬

202
00:10:33,811 --> 00:10:36,451
‫(تيد)، أظن أنني أحتاج إلى دقيقة‬

203
00:10:36,931 --> 00:10:39,011
‫لا يمكنني اتخاذ قرارات كبيرة تحت الضغط‬

204
00:10:39,131 --> 00:10:41,171
‫هكذا انتهى بي الأمر‬
‫مع قصة شعر قصيرة في حفلة التخرج‬

205
00:10:43,291 --> 00:10:45,171
‫هناك حتماً طريقة لحل ذلك‬

206
00:10:47,451 --> 00:10:50,091
‫كنت أحب الأمر أكثر بكثير‬
‫قبل أن نبدأ الحديث‬

207
00:10:57,881 --> 00:10:59,481
‫(مويرا)، ما الذي يحصل في الداخل؟‬

208
00:10:59,552 --> 00:11:04,032
‫يداي يا (جون)! إنها المياه!‬
‫إنها جليدية!‬

209
00:11:04,152 --> 00:11:05,872
‫إذاً أبعدي يديك عن الماء!‬

210
00:11:05,992 --> 00:11:08,992
‫وكيف سأعرف إن كانت تسخن‬
‫إن لم ألمسها؟‬

211
00:11:09,432 --> 00:11:11,512
‫(مويرا)، لقد فتحت حنفية المياه الباردة!‬

212
00:11:11,632 --> 00:11:13,512
‫يجب أن تعدّلي ذلك‬
‫مع المياه الساخنة!‬

213
00:11:14,712 --> 00:11:18,472
‫حسناً، أعتذر‬
‫لأنني لست خيميائية يا (جون)‬

214
00:11:18,832 --> 00:11:22,072
‫ولا وجود لمغسلة ثانية خاصة بك‬
‫حين تكون مغسلتي معطلة‬

215
00:11:22,512 --> 00:11:23,832
‫حسناً يا (مويرا)‬

216
00:11:23,952 --> 00:11:26,112
‫اعذرني فيما أحاول المرور‬

217
00:11:26,232 --> 00:11:28,632
‫(جون)، أطر الأبواب تلك...‬

218
00:11:28,752 --> 00:11:32,552
‫وكأننا نحاول إقحام نفسنا في ثقب الإبرة!‬

219
00:11:33,952 --> 00:11:36,872
‫أظن أنك أوضحت وجهة نظرك يا (مويرا)‬

220
00:11:36,992 --> 00:11:40,912
‫هل تنوي التفكير مجدداً‬
‫في الانتقال إلى غرفة أكثر فخامة؟‬

221
00:11:41,032 --> 00:11:45,392
‫الانتقال إلى غرفة فخمة؟ ظننتك‬
‫تتكلمين عن عطلة نهاية أسبوع رومنسية‬

222
00:11:45,512 --> 00:11:47,832
‫سنبدأ من عطلة نهاية الأسبوع‬
‫ونكمل من هناك‬

223
00:11:48,272 --> 00:11:50,392
‫ألا تظن أننا نستحق‬
‫هذه المكافأة يا (جون)؟‬

224
00:11:50,992 --> 00:11:53,872
‫على الأقل حتى نضمن طريقة‬
‫للخروج من هنا‬

225
00:11:53,992 --> 00:11:57,992
‫(مويرا)، أجل، الغرفة أكبر‬
‫وقد تكون أجمل حتى‬

226
00:11:58,112 --> 00:12:02,032
‫ولكن ألم نتمكن من تدبر أمورنا في هذه‬
‫الغرفة خلال السنوات القليلة الماضية؟‬

227
00:12:02,152 --> 00:12:07,072
‫أجل كما تتدبر القشريات أمورها‬
‫في تنكات المشروبات الغازية القديمة‬

228
00:12:07,552 --> 00:12:10,632
‫وماذا عن الولدين؟‬
‫هل سنتخلى عنهما هنا بهذه البساطة؟‬

229
00:12:10,752 --> 00:12:12,632
‫ولكنهما في ربيع العمر‬

230
00:12:12,752 --> 00:12:15,992
‫وهما لا يحرمان نفسيهما من تحسين وضعهما‬
‫فلمَ قد نفعل ذلك؟‬

231
00:12:18,432 --> 00:12:24,032
‫حسناً، ربما من الجيد في الأعمال‬
‫أن نختبر السلعة قبل بيعها‬

232
00:12:24,152 --> 00:12:25,912
‫سنفعل ما تجده مناسباً يا سيد (روز)‬

233
00:12:26,912 --> 00:12:29,192
‫لقد حزمت لك حقيبتك الصغيرة‬
‫إنها في السيارة‬

234
00:12:33,912 --> 00:12:37,712
‫أترين؟ إنها جيدة‬
‫يمكننا أن نستخدم أياً منها‬

235
00:12:37,832 --> 00:12:39,592
‫(ديفيد)، هذه مجرد صور تبدو فيها جيداً‬

236
00:12:40,312 --> 00:12:43,592
‫استحممت تسعة مرات فقط‬
‫ليظل مظهري على هذا النحو‬

237
00:12:43,712 --> 00:12:45,032
‫ولكن هذا جيد‬

238
00:12:45,152 --> 00:12:46,672
‫كان يفترض بك أن تبدو هكذا‬

239
00:12:46,792 --> 00:12:49,832
‫إن كان هذا كل ما يلزم‬
‫هلا نعود إلى إستديو (راي)‬

240
00:12:49,952 --> 00:12:51,272
‫لا أعلم، هل تظنين أن أمامه الوقت؟‬

241
00:12:51,392 --> 00:12:53,312
‫كلا، كنت أتكلم بطريقة ساخرة للغاية‬

242
00:12:53,432 --> 00:12:55,392
‫- حسناً‬
‫- هل من صور جيدة؟‬

243
00:12:55,872 --> 00:12:59,352
‫ما من صور نرى فيها وجهك أو يديك‬

244
00:12:59,472 --> 00:13:02,392
‫- ولكن ما زلنا نبحث‬
‫- هناك صور قليلة قد تكون جيدة‬

245
00:13:02,512 --> 00:13:05,312
‫حسناً، ينبغي بأقاربي أن يتخيلوا إذاً‬

246
00:13:05,432 --> 00:13:08,552
‫شكل الشخص الذي سأتزوجه‬
‫ومدى سعادتي معه‬

247
00:13:08,672 --> 00:13:13,192
‫حسناً، ممتاز‬
‫ربما سنزيد عدد المدعوين قليلاً‬

248
00:13:13,312 --> 00:13:15,672
‫وندعو المزيد من أقاربك بعيدي الصلة‬

249
00:13:15,792 --> 00:13:19,512
‫أو قد أرسل لهم صوراً قديمة‬
‫من مشاركتي في مسابقة الجمال‬

250
00:13:19,632 --> 00:13:22,192
‫(ديفيد)، أيمكننا أن نتفق على‬
‫التوقف عن منح هذا الزواج‬

251
00:13:22,312 --> 00:13:23,712
‫أهمية أكثر مما يستحق؟‬

252
00:13:23,832 --> 00:13:25,152
‫لسنا من هذا الصنف من الناس‬

253
00:13:25,272 --> 00:13:29,152
‫حسناً، هذه لحظة تحمل درساً لنا جميعاً‬

254
00:13:29,272 --> 00:13:33,032
‫انظري إلى لون بشرته‬
‫يبدو رائعاً والإنارة مناسبة‬

255
00:13:33,152 --> 00:13:36,352
‫ربما يجدر بـ(ستيفي) التقاط‬
‫بعض الصور الخفية‬

256
00:13:36,472 --> 00:13:39,232
‫- ولنر ما سيحصل‬
‫- أنت مجنون‬

257
00:13:39,352 --> 00:13:40,672
‫- كلا، لست كذلك‬
‫- (ديفيد)، لا‬

258
00:13:40,792 --> 00:13:43,232
‫نحن نبحث عن صور وها نحن‬

259
00:13:43,352 --> 00:13:44,672
‫يا للهول!‬

260
00:13:45,872 --> 00:13:48,152
‫حسناً، يبدو لون البشرة جيداً‬

261
00:13:48,272 --> 00:13:49,912
‫- أرايت؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

262
00:13:50,032 --> 00:13:51,592
‫بضع صور إضافية ولكن ليس أكثر‬

263
00:13:51,712 --> 00:13:53,032
‫حسناً، هيا‬

264
00:13:55,112 --> 00:13:56,832
‫- ما الذي تفعله يدك؟‬
‫- هذا غريب‬

265
00:14:02,312 --> 00:14:04,992
‫مرحباً يا (أليكسيس)‬
‫لم أرك تركضين منذ بعض الوقت‬

266
00:14:05,112 --> 00:14:08,272
‫شكراً يا (تواي)‬
‫احتجت إلى الخروج لتصفية أفكاري‬

267
00:14:09,192 --> 00:14:10,832
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

268
00:14:10,992 --> 00:14:12,312
‫لا أعلم‬

269
00:14:12,432 --> 00:14:14,472
‫حسناً، هل تظنين أن مخفوق‬
‫الحليب مع الفاكهة قد يساعدك؟‬

270
00:14:14,912 --> 00:14:16,872
‫كلا، أظن أنني سأكتفي‬
‫بمخفوق الحليب مع الفاكهة‬

271
00:14:17,232 --> 00:14:20,672
‫حسناً، سأكون هناك إن احتجت إلي‬

272
00:14:25,672 --> 00:14:26,992
‫مرحباً‬

273
00:14:28,392 --> 00:14:30,352
‫- (تيد)‬
‫- (أليكسيس)‬

274
00:14:30,592 --> 00:14:34,912
‫أعلم، لا أريد أن أبدو وقحاً‬
‫لكنني رأيتك في الأرجاء‬

275
00:14:35,712 --> 00:14:37,992
‫ويجب أن أعترف‬

276
00:14:38,112 --> 00:14:41,072
‫أظن أنك أجمل فتاة‬
‫في هذه البلدة على الإطلاق‬

277
00:14:42,712 --> 00:14:45,672
‫(أليكسيس)؟ (أليكسيس)؟‬

278
00:14:46,152 --> 00:14:47,472
‫إليك مخفوق الحليب مع الفاكهة‬

279
00:14:50,712 --> 00:14:54,392
‫(تواي)، هل تواجهين أياماً، تتساءلين فيها‬
‫لمَ لا تكون الأمور أسهل فحسب؟‬

280
00:14:54,592 --> 00:14:56,112
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟‬

281
00:14:57,072 --> 00:14:58,592
‫حصل (تيد) على وظيفة‬

282
00:14:58,712 --> 00:15:00,592
‫- وظيفة أخرى؟‬
‫- كلا، الوظيفة نفسها‬

283
00:15:00,712 --> 00:15:03,072
‫هل عرضت عليه‬
‫الوظيفة نفسها التي يشغلها؟‬

284
00:15:03,192 --> 00:15:08,912
‫كلا، الوظيفة نفسها ولكن يريدونه‬
‫أن يبقى لمدة أطول، بالأحرى إلى الأبد‬

285
00:15:10,512 --> 00:15:15,232
‫- فهمت‬
‫- حسناً لذا أنا أتساءل، ماذا الآن؟‬

286
00:15:16,112 --> 00:15:18,352
‫هل أتخلى عن كل شيء‬

287
00:15:18,472 --> 00:15:21,592
‫وأنتقل إلى جزيرة لا أعرفها‬
‫لأكون مع حب حياتي؟‬

288
00:15:22,632 --> 00:15:25,992
‫فعلت ذلك مع (هاري ستايلز)‬
‫ولكن كانت (إنكلترا) ماطرة جداً‬

289
00:15:27,712 --> 00:15:29,032
‫هذا صعب‬

290
00:15:29,952 --> 00:15:31,272
‫أشعر أنها اللحظة المناسبة‬

291
00:15:31,392 --> 00:15:34,352
‫التي نحصل فيها وبشكل مفاجىء‬
‫على نصيحة مفيدة‬

292
00:15:36,192 --> 00:15:39,992
‫أنا أعرفك يا (أليكسيس)‬
‫وأنت تتخذين دوماً القرار المناسب‬

293
00:15:42,152 --> 00:15:43,472
‫في نهاية المطاف‬

294
00:15:45,832 --> 00:15:47,272
‫شكراً يا (تواي)‬

295
00:16:05,832 --> 00:16:08,472
‫ها هو، مدير الفنادق البارع‬

296
00:16:08,752 --> 00:16:12,032
‫ما هو شعورك بأن تكون الرئيس‬
‫في جناح الرئاسة؟‬

297
00:16:12,232 --> 00:16:18,832
‫"حسناً، دعيني أقول شيئاً بهذا الصدد‬
‫(مويرا)، إن لم يحصل ذلك الآن، فمتى؟"‬

298
00:16:18,952 --> 00:16:21,112
‫"إن لم نفعل ذلك، فمن؟"‬

299
00:16:21,232 --> 00:16:23,992
‫- هل أنت بخير يا (جون)؟‬
‫- أنا (جون كينيدي)‬

300
00:16:24,552 --> 00:16:26,032
‫وألعب دوري في هذا الموضوع‬

301
00:16:26,152 --> 00:16:28,992
‫يستحسن أن تدعني أهتم بالأداء الصوتي‬
‫إعداداً للجو المناسب‬

302
00:16:36,152 --> 00:16:40,352
‫أجل، أعترف يا عزيزتي‬
‫قد أعتاد على ذلك‬

303
00:16:41,152 --> 00:16:43,072
‫سأعد حوض الاستحمام يا (جون)‬

304
00:16:43,752 --> 00:16:49,472
‫إن أغمضت عينيّ، أكاد أن أسمع الحيتان‬
‫التي تطالب بالطعام أو بتحريرها‬

305
00:16:51,832 --> 00:16:53,672
‫(جوسلين)! (رولاند)!‬

306
00:16:53,792 --> 00:16:58,152
‫(جوني)، (مويرا)، ما الذي يحصل هنا؟‬

307
00:16:58,272 --> 00:16:59,912
‫لا شيء، لا شيء‬

308
00:17:00,032 --> 00:17:06,872
‫كلا، كنا نضع‬
‫لمسة تنظيف أخيرة على الغرفة‬

309
00:17:08,552 --> 00:17:12,112
‫أظن أن مشروب المارتيني‬
‫مناسب أكثر من الشمع للتنظيف‬

310
00:17:12,792 --> 00:17:14,832
‫(جوني)، ألم تقل أنت‬

311
00:17:14,952 --> 00:17:18,392
‫إنه من الخطر معاملة ممتلكاتك‬
‫كملكية شخصية؟‬

312
00:17:18,512 --> 00:17:21,672
‫وما الذي تفعلانه هنا‬
‫إن سمحتما لي بأن أسأل؟‬

313
00:17:21,792 --> 00:17:23,912
‫حذرتك يا (رولي) بأن أمرنا سيكشف‬

314
00:17:24,032 --> 00:17:26,192
‫حسناً، إن أردت أن تعرف‬

315
00:17:26,312 --> 00:17:32,352
‫كنت و(جوسلين) نؤجر غرفة نومنا الإضافية‬
‫للمساعدة على دفع قرض المنزل‬

316
00:17:32,472 --> 00:17:34,592
‫أجل وظننا أن لا أحد هنا‬

317
00:17:34,712 --> 00:17:36,552
‫لذا قد يكون من الجيد‬
‫الحصول على نهاية عطلة الأسبوع‬

318
00:17:36,672 --> 00:17:40,152
‫لا يتصرف فيها شخص غريب‬
‫بارتياح مطلق في مطبخي‬

319
00:17:40,272 --> 00:17:45,352
‫حسناً، اسمع يا (رولاند)‬
‫قد أكون تصرفت بطريقة سيئة منذ قليل‬

320
00:17:45,472 --> 00:17:47,112
‫كلا، لا بأس يا (جوني)‬

321
00:17:47,232 --> 00:17:50,152
‫سننام في الشاحنة المقفلة مع الطفل‬

322
00:17:50,272 --> 00:17:54,072
‫أو يمكنكما أن تعطيانا مفتاح منزلكما‬

323
00:17:54,552 --> 00:17:57,192
‫سيكون الأمر أشبه باستبدال الزوجة‬
‫ولكن لن نتبادل الزوجة هنا‬

324
00:17:57,312 --> 00:17:58,752
‫بل سنتبادل الفراش‬

325
00:17:58,872 --> 00:18:00,512
‫حسناً، يمكنكما أخذ الغرفة‬

326
00:18:00,632 --> 00:18:01,952
‫حسناً، لن يحصل ذلك‬

327
00:18:02,072 --> 00:18:03,672
‫- شكراً لكما‬
‫- شكراً‬

328
00:18:03,792 --> 00:18:06,232
‫لم أتواجد يوماً في جناح رئاسي‬

329
00:18:06,392 --> 00:18:07,712
‫استمتعي بذلك يا عزيزتي‬

330
00:18:07,832 --> 00:18:12,672
‫"يذكّرني هذا الجناح بالمكان في (كوبا)‬
‫قبل استيلاء (كاسترو)"‬

331
00:18:12,792 --> 00:18:15,592
‫- لم يقل (جون كينيدي) ذلك‬
‫- بلى فهو دوماً...‬

332
00:18:15,712 --> 00:18:18,992
‫- "لا تسألوا عما قد تفعله بلادكم لكم"‬
‫- من قال ذلك؟‬

333
00:18:19,112 --> 00:18:21,232
‫- الرجل من (بوسطن)‬
‫- كلا‬

334
00:18:21,352 --> 00:18:23,072
‫- بل هو من أعلى منطقة (نيويورك)‬
‫- أنا قادم يا (مويرا)‬

335
00:18:23,192 --> 00:18:24,672
‫ولقد قال (فرانلكن روزفلت) ذلك‬

336
00:18:35,118 --> 00:18:36,438
‫ما هذا كله؟‬

337
00:18:38,158 --> 00:18:39,478
‫اجلس‬

338
00:18:48,358 --> 00:18:50,838
‫هل أقفلت المقهى بكامله؟‬

339
00:18:50,958 --> 00:18:54,198
‫بل طلبت من الجميع المغادرة‬
‫بتهذيب ولكن بصرامة‬

340
00:18:55,198 --> 00:19:00,318
‫لائحة الطعام لهذه الليلة تتضمن أصابع‬
‫الموزاريلا واللازانيا بالأجبان الأربعة‬

341
00:19:00,438 --> 00:19:02,038
‫والحلوى بالجبنة والتوت البري‬
‫هو طبق التحلية‬

342
00:19:02,918 --> 00:19:06,638
‫هذا يتضمن الكثير من مشتقات الحليب‬

343
00:19:06,958 --> 00:19:08,918
‫إنها أطباقك المفضلة‬
‫حين تريد أن تغش‬

344
00:19:09,758 --> 00:19:12,518
‫ولقد نسيت بشأن مشكلة الحليب‬

345
00:19:12,878 --> 00:19:15,158
‫أنا أقدّر هذا التصرف يا (أليكسيس)‬

346
00:19:17,318 --> 00:19:19,958
‫أشعر وكأن فيلاً يتواجد في الغرفة‬

347
00:19:20,078 --> 00:19:24,478
‫ولقد تغيبت عن الصف الذي تعلمنا فيه‬
‫كيفية الاهتمام بالثدييات الكبيرة‬

348
00:19:24,598 --> 00:19:26,158
‫أجهل كيف أقنعه بالمغادرة‬

349
00:19:27,798 --> 00:19:29,398
‫لا يمكنك العودة إلى هنا يا (تيد)‬

350
00:19:29,998 --> 00:19:33,438
‫لقد عرضت عليك وظيفة أحلامك‬
‫ولا عودة إلى الخلف الآن‬

351
00:19:34,438 --> 00:19:39,078
‫فكّر فحسب في الذباب المقرف كله‬
‫الذي ما زال ينتظرك لتكتشفه‬

352
00:19:40,278 --> 00:19:43,998
‫في الواقع، هذا الذباب هو قطعة ثمينة‬
‫في أحجية دراسة التطور‬

353
00:19:44,118 --> 00:19:48,998
‫ولكن أجل ما زلنا نأمل‬
‫أن يحالفنا الحظ بوجود عدد قليل منه‬

354
00:19:51,598 --> 00:19:54,638
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟‬

355
00:19:55,998 --> 00:20:01,118
‫قد يصدمك ما سأقوله يا (تيد)‬
‫ولكن لا يمكنني الانتقال إلى (غالاباغوس)‬

356
00:20:01,798 --> 00:20:03,998
‫لم أكن لأسمح لك بذلك حتى لو حاولت‬

357
00:20:04,478 --> 00:20:06,478
‫فأنت تبنين شيئاً مميزاً هنا‬

358
00:20:06,638 --> 00:20:09,118
‫(أليكسيس) وتستحقين أن تري‬
‫إلى أين سيقودك ذلك‬

359
00:20:11,438 --> 00:20:12,878
‫أنا فخور بك جداً‬

360
00:20:13,798 --> 00:20:15,398
‫أنا فخورة بك جداً‬

361
00:20:16,598 --> 00:20:18,838
‫أود أن أفكر أننا ساعدنا بعضنا‬
‫بعضاً في الوصول إلى ما وصلناه‬

362
00:20:20,118 --> 00:20:21,558
‫أنا واثق من ذلك‬

363
00:20:21,678 --> 00:20:23,518
‫وحين تستقل تلك الطائرة غداً‬

364
00:20:25,518 --> 00:20:28,398
‫أريدك أن تعرف أنني ممتنة جداً‬
‫لأنني تعرفت إليك‬

365
00:20:29,078 --> 00:20:32,038
‫لا أظن أنني سأتعرف يوماً إلى امرأة‬
‫اخرى تمنحني الشعور الذي تمنحينني إياه‬

366
00:20:34,398 --> 00:20:40,318
‫من المؤكد أن هناك امرأة ما في مكان ما‬

367
00:20:43,998 --> 00:20:45,638
‫لا يسعنا القول إننا لم نحاول‬

368
00:20:47,318 --> 00:20:50,518
‫- أحبك يا (تيد)‬
‫- أحبك أيضاً‬

369
00:21:15,718 --> 00:21:19,878
‫- بصحتنا‬
‫- بصحتنا‬

370
00:21:23,238 --> 00:21:26,238
‫ترجمة: دوريس مطر‬
‫بروسبتايتلينغ‬

