﻿1
00:00:06,113 --> 00:00:09,673
‫حسناً أقول فقط إنها قطعت علاقتها بـ(تيد)‬
‫منذ أقل من أسبوع‬

2
00:00:09,793 --> 00:00:13,833
‫وأعتبر مسألة الارتداد الفورية إلى شخص آخر‬
‫جنونية بالكامل ومنكفئة‬

3
00:00:13,953 --> 00:00:17,593
‫يبدو الأمر سريعاً بعض الشيء‬
‫هل قابل أحد هذا الرجل حتى؟‬

4
00:00:17,713 --> 00:00:21,353
‫(دايفيد)، متى أصبحت مبدّد الرومنسية؟‬

5
00:00:22,393 --> 00:00:26,353
‫(أليكسيس)، كنا نجري حديثاً مثيراً جداً بشأنك‬

6
00:00:26,473 --> 00:00:29,513
‫تقصد عن (أوغاندا)‬
‫والسياسة فيها‬

7
00:00:29,633 --> 00:00:32,113
‫- أكنتم بانتظاري؟‬
‫- لا‬

8
00:00:32,233 --> 00:00:35,033
‫لا، في الواقع كنت أجهل أنك متغيبة‬

9
00:00:35,153 --> 00:00:36,673
‫كنت في موعد غرامي‬

10
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
‫اصطحبني (أتي)‬
‫إلى مطعم شرائح اللحم الجديد في (إلمديل)‬

11
00:00:38,913 --> 00:00:42,913
‫وكان مكلفاً جداً‬
‫لكنني لا أدفع التكاليف‬

12
00:00:44,313 --> 00:00:45,633
‫"(أرتي)"؟‬

13
00:00:46,033 --> 00:00:48,113
‫أجل، ارتأيت أنه بعد ما حصل مع (تيد)‬

14
00:00:48,233 --> 00:00:51,793
‫سيكون من الأفضل لي أن أتوفر‬
‫في ساحة المواعدة‬

15
00:00:51,913 --> 00:00:54,873
‫بأية حال، اعذروني‬
‫عليّ أن أستعد للفراش‬

16
00:00:54,993 --> 00:00:58,153
‫أقول لك، أحسنت (أليكسيس)‬
‫امضي قدماً في علاقاتك العابرة‬

17
00:01:08,593 --> 00:01:11,713
‫- مرحباً‬
‫- عذراً، أتيت إلى الغرفة الخاطئة‬

18
00:01:11,993 --> 00:01:13,753
‫أبحث عن (لكسي)‬

19
00:01:15,153 --> 00:01:18,713
‫- (لكسي)؟‬
‫- (أليكسيس)، أناديها (لكسي)‬

20
00:01:18,833 --> 00:01:20,713
‫تعيش (لكسي) هنا‬

21
00:01:20,833 --> 00:01:23,433
‫أنا أخوها (دايفيد) لكن بوسعك مناداتي (دايفي)‬

22
00:01:23,553 --> 00:01:27,233
‫مرحباً كيف حالك (دايفي)؟‬
‫تركت (لكسي) حقيبة يدها في سيارتي‬

23
00:01:27,353 --> 00:01:30,473
‫أنت هبة بالفعل‬
‫سأحرص على إعطائها إلى (لكسي)‬

24
00:01:30,593 --> 00:01:33,313
‫أنا (جوني روز)، أنا والد (لكسي)‬

25
00:01:33,433 --> 00:01:36,513
‫(آرثر كامدن) لكن بوسعك مناداتي (أرتي)‬

26
00:01:37,033 --> 00:01:40,673
‫مرحباً (أرتي)، (مويرا روز)، أنا والدة (لكسي)‬

27
00:01:40,793 --> 00:01:46,273
‫رائع جداً‬
‫بأية حال، سأبعث لـ(لكسي) برسالة نصية‬

28
00:01:46,393 --> 00:01:49,833
‫- حسناً اعتن بنفسك‬
‫- حتماً‬

29
00:01:54,153 --> 00:01:56,633
‫فتاتنا (لكسي)‬
‫تتخذ خيارات مذهلة‬

30
00:02:09,193 --> 00:02:11,553
‫حسناً إذاً ما مجموع ثمن باقات الأزهار؟‬

31
00:02:11,673 --> 00:02:15,033
{\an8}‫يصعب علينا تحديد مجموع واضح حالياً‬

32
00:02:15,153 --> 00:02:17,553
{\an8}‫لأن هناك العديد من العناصر المتغيرة‬
‫التي ما زالت جارية‬

33
00:02:17,673 --> 00:02:20,113
‫مثل اتصالك ببائع الزهور‬
‫وحصولك على سعر؟‬

34
00:02:20,233 --> 00:02:22,633
‫- قد تكون إحداها‬
‫- حسناً‬

35
00:02:22,753 --> 00:02:25,553
‫كانت (جوسلن) تبتسم‬

36
00:02:25,673 --> 00:02:29,113
{\an8}‫وتلوح لي بيدها من آخر الغرفة‬
‫بشكل مقلق جداً‬

37
00:02:29,233 --> 00:02:33,913
{\an8}‫أردت أن أخبرك‬
‫سألتني إن أمكنها العمل في الصيدلية‬

38
00:02:37,273 --> 00:02:38,953
{\an8}‫أجبتها بالرفض، صحيح؟‬

39
00:02:39,073 --> 00:02:42,593
{\an8}‫بأنه لم يكن على الأرجح‬
‫ملائماً لعلامتها التجارية‬

40
00:02:42,713 --> 00:02:45,753
{\an8}‫قلت لها إنه علي مكالمتك بشأن ذلك‬

41
00:02:45,873 --> 00:02:48,033
‫هي آتية إلى هنا، ها هي‬

42
00:02:48,953 --> 00:02:51,753
{\an8}‫مرحباً أيها الشبان‬
‫بدا لي كأنكما كنتما تستدعيانني إلى هنا‬

43
00:02:52,713 --> 00:02:54,713
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- بأية حال‬

44
00:02:54,833 --> 00:02:58,033
{\an8}‫لا أعلم إن ذكر لك (باتريك)‬
‫أننا تكالمنا سابقاً‬

45
00:02:58,153 --> 00:03:03,273
‫وقال إنكم قد تحتاجون إلى موظفة إضافية‬
‫في المتجر‬

46
00:03:03,833 --> 00:03:06,153
‫أظننا ما زلنا نقيّم الوضع حالياً‬

47
00:03:06,273 --> 00:03:08,233
{\an8}‫أعلماني حين تنتهيان من التقييم‬

48
00:03:08,353 --> 00:03:11,593
{\an8}‫سأكون الأم التي لديها طفل في المنزل‬
‫تبحث عن مال إضافي‬

49
00:03:11,713 --> 00:03:15,273
{\an8}‫بعد أن استثمرت في مؤسسة أبيك‬
‫سأكون هنا‬

50
00:03:15,393 --> 00:03:17,473
‫حسناً، هذه أمور كثيرة‬
‫علينا تأملها أثناء وجبة ما بين الفطور والغداء‬

51
00:03:17,593 --> 00:03:21,433
{\an8}‫أجل، أمضيت وجبتي‬
‫أبحث عن الإعلانات المبوبة‬

52
00:03:21,553 --> 00:03:26,233
{\an8}‫هناك طلب على نادلة‬
‫في نادي الرجال (بازونغاس)‬

53
00:03:26,353 --> 00:03:27,673
{\an8}‫أظنني أستطيع أن أجرب ذلك‬

54
00:03:27,793 --> 00:03:30,353
‫أنا واثق أنه بوسعنا إيجاد حل ما‬
‫(جوسلن)، صحيح (دايفيد)؟‬

55
00:03:30,473 --> 00:03:32,273
‫لا أعلم ما المشكلة في (بازونغاس)‬

56
00:03:33,633 --> 00:03:37,793
{\an8}‫لكن أظن أن العمل التجريبي‬
‫لن يضر أحداً‬

57
00:03:37,913 --> 00:03:42,153
{\an8}‫أصبت، شكراً لكما‬
‫سأوافيكم إلى المتجر‬

58
00:03:42,273 --> 00:03:45,553
{\an8}‫سأذهب إلى المنزل‬
‫وأرتدي ملابس مريحة أكثر‬

59
00:03:47,393 --> 00:03:49,673
‫- مريحة أكثر؟‬
‫- انظر إلى الوضع بهذا الشكل (دايفيد)‬

60
00:03:49,793 --> 00:03:53,593
{\an8}‫ربما وجود (جوسلن) بين الموظفين‬
‫سيمنحك وقتاً إضافياً للاتصال ببائع الأزهار‬

61
00:04:02,553 --> 00:04:04,873
{\an8}‫يا للشبان وهواتفهم‬

62
00:04:07,233 --> 00:04:10,313
{\an8}‫هل تضحكين عبر الإنترنت مع (دايفيد)؟‬

63
00:04:10,433 --> 00:04:15,433
‫لا، إنه (آرثر)‬
‫هو مضحك جداً ولديه الكثير من القصص المسلية‬

64
00:04:15,553 --> 00:04:17,273
{\an8}‫أنا واثق من ذلك‬

65
00:04:17,393 --> 00:04:18,993
{\an8}‫حين يكون بهذه السن المتقدمة‬

66
00:04:19,113 --> 00:04:21,593
{\an8}‫لا بد أن يكون قد جمع بعض القصص الشيّقة‬

67
00:04:21,713 --> 00:04:25,113
{\an8}‫أجل، سنحضر مهرجان الجانز في (إلم لايك)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

68
00:04:25,233 --> 00:04:27,313
{\an8}‫يحب (أرتي) الغناء مرتجلاً‬

69
00:04:28,033 --> 00:04:31,273
‫- أتعرف معنى الغناء المرتجل؟‬
‫- أجل، لست من محبيه‬

70
00:04:33,473 --> 00:04:37,513
{\an8}‫لكن بما أنك ذكرت (آرثر)‬

71
00:04:38,633 --> 00:04:41,953
{\an8}‫كنت أفكر في ما يقوله البعض‬

72
00:04:42,073 --> 00:04:46,633
‫بأنه لا يجدر بك الاستعجال في خوض علاقة جديدة‬
‫مباشرة بعد الانفصال‬

73
00:04:46,753 --> 00:04:49,633
‫حسناً ثق بي، إنها علاقة مسلية وعابرة بالكامل‬

74
00:04:50,633 --> 00:04:55,833
‫حسناً، لا بأس بالعلاقة العابرة‬
‫بكل تأكيد‬

75
00:04:55,953 --> 00:04:59,353
‫أجل، (أرتي) يحب الأشياء القديمة الطراز‬
‫وتعرف أنني أحبها كذلك‬

76
00:04:59,473 --> 00:05:02,633
‫لذا نحن محبان للأمور القديمة‬
‫نستمتع بوقتنا معاً‬

77
00:05:02,753 --> 00:05:05,793
‫إنه عجوز بالفعل،‬
‫أقر لك بذلك‬

78
00:05:06,833 --> 00:05:12,353
‫إن أردت التخمين (أليكسيس)‬
‫كم عمر (آرثر) برأيك؟‬

79
00:05:12,473 --> 00:05:14,433
‫لا يكترث (أرتي) لأمور مثل السن‬

80
00:05:15,353 --> 00:05:16,873
‫مع أنه عيد ميلاده في نهاية الأسبوع المقبلة‬

81
00:05:16,993 --> 00:05:19,793
‫وكنا نعد لرحلة‬
‫تمضية نهاية الأسبوع في منطقة صنع النبيذ‬

82
00:05:19,913 --> 00:05:21,753
‫نهاية أسبوع في منطقة صنع النبيذ؟‬

83
00:05:21,873 --> 00:05:23,473
‫أجل، تملك زوجته السابقة كرماً‬

84
00:05:23,593 --> 00:05:26,073
‫وسيحضر أولاده وأحفاده‬

85
00:05:28,713 --> 00:05:31,593
‫ما عاد الأمر يبدو عابراً‬
‫مع مرور كل دقيقة‬

86
00:05:31,713 --> 00:05:33,553
‫حسناً اهدأ أبي‬

87
00:05:36,113 --> 00:05:40,273
‫يا إلهي، هل يتصل بي الآن؟‬
‫هذا سلوك من العام ٢٠٠١‬

88
00:05:42,593 --> 00:05:43,913
‫مرحباً عزيزي‬

89
00:05:45,233 --> 00:05:47,593
‫أجل، تطرق مرتين على الصورة باصبعك‬

90
00:05:49,553 --> 00:05:50,873
‫حسناً‬

91
00:05:50,993 --> 00:05:52,953
‫"صيدلية (روز)"‬

92
00:05:54,113 --> 00:05:55,833
‫هذا مثير جداً للحماس‬

93
00:06:00,393 --> 00:06:01,713
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

94
00:06:01,833 --> 00:06:05,753
‫أود التكلم مع الزبون‬
‫كأننا لا نحتاج إلى أعمالهم‬

95
00:06:05,873 --> 00:06:08,713
‫حسناً، ندعهم يجولون في المتجر‬
‫ويختبرون المنتجات‬

96
00:06:08,833 --> 00:06:11,873
‫نحن هنا للمساعدة إن كان لديهم سؤال‬

97
00:06:11,993 --> 00:06:13,553
‫- حسناً‬
‫- أرجو المعذرة‬

98
00:06:13,673 --> 00:06:15,473
‫ألديك هذا بحجم أصغر؟‬

99
00:06:15,593 --> 00:06:17,273
‫مع الأسف، لا‬

100
00:06:17,393 --> 00:06:21,233
‫لكن بما أنني شخص‬
‫يستعمل مرطب الجسم بشكل دائم‬

101
00:06:21,353 --> 00:06:23,833
‫رزقت للتو بطفل‬
‫لا أريد أن أصاب بتشققات جلدية‬

102
00:06:24,353 --> 00:06:26,833
‫صدقيني حين أقول لك‬
‫إنك سترغبين في شراء الحجم الأكبر‬

103
00:06:26,953 --> 00:06:28,593
‫لأنك ستستعملينه بشكل أسرع مما تخالين‬

104
00:06:28,713 --> 00:06:31,193
‫في الواقع، أبتاعه لابنتي‬

105
00:06:31,313 --> 00:06:32,833
‫رزقت للتو بطفل أيضاً‬

106
00:06:32,953 --> 00:06:36,033
‫حسناً ألقي نظرة من حولك‬
‫وأعلمينا إن كانت لديك أسئلة‬

107
00:06:36,153 --> 00:06:38,713
‫برأيي، كفي عن البحث‬
‫ابتاعي مرطب الجسم‬

108
00:06:38,833 --> 00:06:41,793
‫ستحبه كما أنه رائع للطفح الجلدي بسبب الحفاض‬

109
00:06:41,913 --> 00:06:45,073
‫حسناً، سأشتريه، شكراً لمساعدتك‬

110
00:06:46,353 --> 00:06:49,313
‫- بوسعي أن أقبض ثمنه هنا‬
‫- رائع، أول مبيع لي‬

111
00:06:50,033 --> 00:06:52,433
‫تجعلان الأمر يبدو أصعب بكثير‬

112
00:06:53,353 --> 00:06:55,513
‫أتمنى لك يوماً رائعاً من متجر (روز)‬

113
00:06:57,073 --> 00:07:00,913
‫لن نتمنى لهم يوماً‬
‫جميلاً من متجر (روز)، لا‬

114
00:07:06,593 --> 00:07:11,793
‫(ستيفي)، إما أن سرباً من الدواجن‬
‫ألقى ببيوضه أثناء التحليق فوق سيارتنا‬

115
00:07:11,913 --> 00:07:15,073
‫أو أنني أصبحت ضحية تخريب‬

116
00:07:15,193 --> 00:07:19,193
‫رائع، أنت واثقة أنها لك، سيدة (روز)‬

117
00:07:19,313 --> 00:07:20,633
‫لأنها سيارة عائلية‬

118
00:07:20,753 --> 00:07:23,033
‫وهناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين قد يودون رمي (دايفيد) بالبيض‬

119
00:07:23,153 --> 00:07:25,553
‫أنت لطيفة عزيزتي لكنني أدرك ما أقوله‬

120
00:07:26,473 --> 00:07:28,153
‫(ستيفي)، أنت محظوظة لكونك تجهلين أموراً‬

121
00:07:28,273 --> 00:07:30,513
‫لذا لن تعرفي أبداً الخوف الشديد‬

122
00:07:30,633 --> 00:07:32,593
‫المرافق للشهرة العالمية‬

123
00:07:33,273 --> 00:07:35,153
‫حسناً، لا أتخيل ذلك‬

124
00:07:36,393 --> 00:07:39,193
‫بعد أن تصدرت الصحف أول مرة‬
‫مع مسلسلي (دايجست)‬

125
00:07:39,313 --> 00:07:44,633
‫قام معجب مضطرب‬
‫برمي خصل الشعر في علبة قفازاتي‬

126
00:07:44,753 --> 00:07:50,753
‫والآن جعلتني عودتي إلى الشهرة‬
‫مستهدفة مرة أخرى إلى حد كبير‬

127
00:07:52,753 --> 00:07:54,073
‫بوسعي إعطاؤك دلو الصابون‬

128
00:07:54,193 --> 00:07:57,553
‫لا، لا تعبثي أبداً بمسرح جريمة‬

129
00:07:57,673 --> 00:08:00,753
‫عليّ أن ألجأ إلى المستشارين‬
‫ادخلي من فضلك (ستيفي)‬

130
00:08:00,873 --> 00:08:02,753
‫بدءاً من الآن أنت شاهدتي الأساسية‬

131
00:08:02,873 --> 00:08:05,633
‫وابقي متخفية‬
‫لا جدوى من تعريض حياتنا نحن الاثنتين للخطر‬

132
00:08:06,313 --> 00:08:07,633
‫حسناً‬

133
00:08:07,753 --> 00:08:09,073
‫أتينا لتناول‬
‫وجبة ما بين الفطور والغداء، حسناً؟‬

134
00:08:09,193 --> 00:08:10,993
‫وتنظر إلي قائلة، أتقصد‬
‫وجبة ما بين الغداء والعشاء؟‬

135
00:08:13,473 --> 00:08:16,393
‫دعوتها إلى وجبة ما بين الفطور والغداء‬
‫فتضع هذا الشيء أمامي‬

136
00:08:16,513 --> 00:08:18,593
‫- وتقول، هذه لائحة وجبة ما بين الغداء والعشاء‬
‫- لا‬

137
00:08:18,713 --> 00:08:20,473
‫(أليكسيس)، (آرثر)‬

138
00:08:20,593 --> 00:08:23,513
‫خلتكما ذاهبين إلى مهرجان جاز؟‬

139
00:08:23,633 --> 00:08:25,913
‫كنا ذاهبين‬
‫لكننا مررنا بالمكان لتناول شيء‬

140
00:08:26,033 --> 00:08:28,353
‫لأن معدل السكر في دم (أرتي) متدن‬

141
00:08:28,473 --> 00:08:31,033
‫أظن أنه يوجد ما يكفي من السكر‬
‫في شراب (ميموسا)، صحيح؟‬

142
00:08:31,153 --> 00:08:34,113
‫لا تقلق، تجاوزت سن الـ٢١، أيها الأب‬

143
00:08:34,793 --> 00:08:36,313
‫يا إلهي، أضحك بقوة‬

144
00:08:36,433 --> 00:08:38,193
‫سأتناول الغداء‬

145
00:08:39,313 --> 00:08:40,993
‫سرتني رؤيتك مجدداً، (آرثر)‬

146
00:08:41,113 --> 00:08:44,313
‫من فضلك أيها الأب، نادني (أرتي) وحسب‬

147
00:08:45,513 --> 00:08:48,433
‫حسناً، من فضلك لا تنادني "أيها الأب"‬

148
00:08:53,673 --> 00:08:55,633
‫هل لي بقهوة (توايلا) من فضلك؟‬

149
00:08:59,033 --> 00:09:01,793
‫إذاً أرى أن (أليكسيس) عادت إلى الساحة‬

150
00:09:01,913 --> 00:09:04,913
‫هل أخبرتك شيئاً عن هذا الرجل؟‬

151
00:09:05,033 --> 00:09:07,833
‫لا لكن أظنه واعد خالتي‬

152
00:09:07,953 --> 00:09:09,513
‫لا أعلم، كنت طفلة آنذاك‬

153
00:09:09,633 --> 00:09:11,913
‫لكن هناك صورة له‬
‫وهو يحملني في عيد الميلاد‬

154
00:09:12,033 --> 00:09:15,193
‫وأتذكر ذلك لأنه في ذلك العام‬
‫ابتاع لي (سانتا) ولاعة‬

155
00:09:16,393 --> 00:09:20,513
‫حسناً سأعود بعد قليل، لازم مكانك‬

156
00:09:22,233 --> 00:09:23,953
‫أرجو المعذرة (توايلا)‬

157
00:09:24,793 --> 00:09:28,153
‫(آرثر)، أتمانع إن انضممت إليك قليلاً؟‬

158
00:09:28,273 --> 00:09:33,753
‫بالطبع، هناك دوماً مكان‬
‫لوالد (لكسي)‬

159
00:09:33,873 --> 00:09:35,713
‫هذا أسوأ بقليل من تسمية "الأب"‬

160
00:09:37,713 --> 00:09:39,593
‫ماذا تعمل؟‬

161
00:09:39,713 --> 00:09:42,953
‫في الواقع، أنا متقاعد‬

162
00:09:43,513 --> 00:09:49,793
‫لكنني كنت أملك سلسلة من العربات المقطورة‬
‫لكن لا تقلق، لا أعيش في مقطورة‬

163
00:09:50,313 --> 00:09:54,993
‫أملك منزلاً جميلاً من ثلاث غرف نوم‬
‫مع حوض سباحة في الأعلى‬

164
00:09:55,113 --> 00:09:56,433
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

165
00:09:56,553 --> 00:09:59,713
‫لا، لم يكن هذا مصدر قلقي الرئيسي (آرثر)‬

166
00:09:59,833 --> 00:10:01,153
‫لا، في الواقع، كوالد...‬

167
00:10:01,273 --> 00:10:05,313
‫ألاحظ وجود بعض التباين في العمر‬

168
00:10:05,433 --> 00:10:10,473
‫لا، لا، لا مشكلة لدينا أبداً في ذلك‬
‫(لكسي) فتاة رائعة‬

169
00:10:10,593 --> 00:10:13,433
‫أجل هي كذلك‬
‫أجل، هي كذلك‬

170
00:10:13,553 --> 00:10:20,433
‫لكن (آرثر)، ابنتي في موقع دقيق‬
‫بعض الشيء حالياً‬

171
00:10:20,553 --> 00:10:25,793
‫فقد قطعت للتو علاقة جدية بعض الشيء‬
‫منذ أسبوع‬

172
00:10:25,913 --> 00:10:28,273
‫خطبته مرتين‬

173
00:10:29,073 --> 00:10:35,433
‫لست واثقاً تماماً مما تفعله‬
‫لكن ربما يجدر بك أن تتحرك بخفة معها‬

174
00:10:37,793 --> 00:10:41,793
‫فهمت، أجل، شكراً على إعلامي بذلك‬

175
00:10:43,033 --> 00:10:44,353
‫حسناً‬

176
00:10:45,113 --> 00:10:48,633
‫و(جوني)، أعلم أن دور الأب ليس سهلاً دوماً‬

177
00:10:49,633 --> 00:10:51,473
‫ومن الصعب أكثر حتى أن تكون جدّاً‬

178
00:10:51,593 --> 00:10:56,953
‫ربما يجدر بك أن تسديني بعض النصح‬
‫حين أصبح جدّاً في النهاية‬

179
00:11:02,793 --> 00:11:05,673
‫حسناً أخبريني الآن كيف سنسوي هذا الأمر‬

180
00:11:05,793 --> 00:11:07,473
‫مرحباً أيها المستشارون‬

181
00:11:07,593 --> 00:11:11,233
‫تسآلان عن سبب وجودنا هنا نرتعش أمامكما‬

182
00:11:12,993 --> 00:11:16,593
‫سأجيب على سؤالكما‬
‫تعرضت لاعتداء هذا الصباح‬

183
00:11:16,713 --> 00:11:18,713
‫- حقاً ما تقولين؟‬
‫- بالكامل‬

184
00:11:18,833 --> 00:11:21,633
‫كانت (ستيفي) موجودة‬
‫(ستيفي) صفي المجزرة‬

185
00:11:21,753 --> 00:11:25,753
‫حسناً كانت هناك بعض البيوض المكسورة‬
‫على سيارة السيدة (روز)‬

186
00:11:25,873 --> 00:11:27,633
‫وواحدة على الزجاج الخلفي للسيارة‬

187
00:11:27,753 --> 00:11:30,473
‫- كانت مهشمة... البيضة‬
‫- الزجاج؟‬

188
00:11:30,593 --> 00:11:35,033
‫هذا مستوى الاعتداء الحيواني‬
‫الذي نتعامل معه، صحيح (ستيفي)؟‬

189
00:11:35,153 --> 00:11:37,033
‫لا أعلم، أخبريني بنفسك‬

190
00:11:37,153 --> 00:11:40,753
‫بعد هذه المقابلة الصغيرة في مجلة (بيبل)‬

191
00:11:40,873 --> 00:11:44,513
‫يفاجئني أن تلك البيوض‬
‫لم ترمَ عليك‬

192
00:11:44,633 --> 00:11:47,753
‫هل وصلت إلى الإعلام؟‬
‫وكيلة إعلاناتي في عطلة اليوم‬

193
00:11:47,873 --> 00:11:50,993
‫حتماً، وصفت البلدة بأنها... أقتبس‬

194
00:11:51,113 --> 00:11:53,713
‫"آخر مكان قد يود المرء‬
‫أن ينتهي به المطاف فيه"‬

195
00:11:53,833 --> 00:11:57,153
‫لا، وصفت البلدة بأنها آخر مكان‬
‫قد أود أن ينتهي بي المطاف فيه‬

196
00:11:57,273 --> 00:12:00,033
‫بما أنني ما عدت الشاهدة الرئيسية‬
‫في هذه القضية الجرمية‬

197
00:12:00,153 --> 00:12:01,473
‫- هل لي بمعاودة عملي؟‬
‫- لا‬

198
00:12:01,593 --> 00:12:04,633
‫أترين؟ أبالغ هنا لإحداث تأثير‬

199
00:12:04,753 --> 00:12:07,713
‫وحرصت على عدم ذكر منطقتك الغالية‬

200
00:12:07,833 --> 00:12:09,593
‫سأعتبره جواباً بالقبول‬

201
00:12:09,713 --> 00:12:11,433
‫لم يكن صعباً عليهم اكتشاف الأمر (مويرا)‬

202
00:12:11,553 --> 00:12:15,793
‫نشره أحد على لوح رسائل البلدة‬
‫والآن الجميع في حالة غيظ‬

203
00:12:15,953 --> 00:12:18,553
‫أجل، كان (بوب) متضايقاً جداً‬
‫بحيث اضطر إلى العودة إلى المنزل‬

204
00:12:18,673 --> 00:12:22,553
‫أتعلمين؟ (مويرا)، هذه الدعاية السلبية‬
‫أتت في أسوأ وقت على الإطلاق‬

205
00:12:22,673 --> 00:12:25,433
‫كنا على وشك إطلاق حملة سياحية ضخمة‬

206
00:12:25,553 --> 00:12:27,713
‫والآن بفضلك، قد تكون هذه أكبر فضيحة‬

207
00:12:27,833 --> 00:12:30,513
‫منذ أن ركبنا منحدر الكراسي المدولبة‬
‫في الكنيسة بشكل معكوس‬

208
00:12:30,633 --> 00:12:33,753
‫(رولند) عليك فعل شيء‬
‫إنه سوء تواصل بسيط‬

209
00:12:33,873 --> 00:12:37,833
‫أتريد أن تقوم (ستيفي)‬
‫بتنظيف البيض عن سيارتي كل صباح؟‬

210
00:12:37,953 --> 00:12:41,393
‫(مويرا) عليك تسوية هذه الجلبة بنفسك، حسناً؟‬

211
00:12:41,513 --> 00:12:43,313
‫ننفق الكثير من المال على هذه الحملة‬

212
00:12:43,433 --> 00:12:45,273
‫ولا يمكننا تحمل فضيحة أخرى مثل المنحدر‬

213
00:12:55,189 --> 00:12:58,509
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

214
00:12:58,629 --> 00:13:00,469
‫- أظنهم هنا لأجلك‬
‫- "كلامك مسيئ جداً، اسحبيه"‬

215
00:13:00,589 --> 00:13:03,509
‫يا جماعة، لا يمكنني قراءة تلك اللافتات‬

216
00:13:03,629 --> 00:13:06,509
‫أيمكنكم رفعها أكثر لكي أقرأها؟‬

217
00:13:06,629 --> 00:13:08,229
‫أجل، شكراً‬

218
00:13:08,349 --> 00:13:13,229
‫أتعلمون ما الأقوى من الاعتذار غالباً؟‬
‫إنه التفسير‬

219
00:13:13,349 --> 00:13:16,909
‫ربما قلت إن هذه البلدة‬
‫هي آخر مكان أتمنى إيجاد نفسي فيه‬

220
00:13:17,029 --> 00:13:21,589
‫لكن المجلة لم تنشر اقتباسي بكامله‬

221
00:13:21,709 --> 00:13:27,229
‫أطريت بشكل واضح على قلبكم‬
‫الذي يخفق باستمرار وعلى كرمكم الهائل‬

222
00:13:27,349 --> 00:13:31,149
‫"قطعة من الجنة"‬
‫هذا ما أذكر أنني قلته‬

223
00:13:32,189 --> 00:13:37,349
‫اعلموا رجاء أنني أؤمن في عمق أعماقي‬
‫بوجود أماكن أسوأ للتواجد فيها‬

224
00:13:37,469 --> 00:13:39,709
‫كمثلاً مكانك حالياً‬

225
00:13:39,829 --> 00:13:41,269
‫هل سيفيدنا إجراء لقاء تعارف سريع؟‬

226
00:13:41,389 --> 00:13:44,229
‫أعتقد أنه لدي بعض الصور‬
‫في صندوق سيارتي‬

227
00:13:44,349 --> 00:13:47,509
‫لا، لا أظنك تريدين أن يعرف المزيد‬
‫من الأشخاص أية واحدة سيارتك (مويرا)‬

228
00:13:47,629 --> 00:13:51,189
‫لكن لدي فكرة أظنها ستحل مشاكلنا‬

229
00:13:51,309 --> 00:13:53,069
‫حسناً لكن أيمكننا مناقشتها على الغداء؟‬

230
00:13:53,189 --> 00:13:56,509
‫سبق أن طلبت شطيرة تونا‬
‫وقد تفسد سريعاً‬

231
00:13:56,629 --> 00:13:58,469
‫اسمحوا لي بترك التصريح التالي لكم‬

232
00:13:58,589 --> 00:14:01,789
‫أقسم بوقار تصويب الوضع معكم جميعاً‬

233
00:14:02,429 --> 00:14:04,789
‫ما إن ينظف أحدكم سيارتي‬

234
00:14:10,189 --> 00:14:12,029
‫لا أريد الاستهزاء بامتعاضك هنا (دايفيد)‬

235
00:14:12,149 --> 00:14:14,589
‫لكنني أظن أن (جوسلن) تنجح بعملها بشكل باهر‬

236
00:14:14,709 --> 00:14:17,909
‫حسناً، كان يومي ناشطاً جداً أيضاً‬
‫في طابق المبيعات‬

237
00:14:18,029 --> 00:14:21,389
‫(دايفيد)، باعت في يوم واحد‬
‫أكثر مما بعنا طوال الأسبوع‬

238
00:14:21,509 --> 00:14:22,909
‫وأمضيت الجزء الأكبر من بعد الظهر‬

239
00:14:23,029 --> 00:14:24,709
‫واقفاً في الزاوية‬
‫ترمقها بنظرات التأنيب‬

240
00:14:24,829 --> 00:14:27,309
‫أقوم بإرشادها ومراقبة تقدمها‬

241
00:14:27,429 --> 00:14:29,469
‫وبصراحة، لا يسير بشكل سريع كما أريد‬

242
00:14:29,589 --> 00:14:32,029
‫لماذا لا يمكنك أن تقر بأنها عنصر ناحج‬

243
00:14:32,149 --> 00:14:34,789
‫إنه حظ المبتدئين على الأرجح‬
‫كما حين تدخل إلى كازينو‬

244
00:14:34,909 --> 00:14:37,469
‫تفوز بالكثير في أول تجربة لك‬
‫لآلة (بايزك إنستنكت) الشقبية‬

245
00:14:37,589 --> 00:14:40,269
‫حسناً بدأت أخالها المرحلة الأبرز‬
‫من حياتك بأسرها‬

246
00:14:40,389 --> 00:14:43,389
‫كل ما أقوله هو أنني لا أثق بالأرقام بالضرورة‬

247
00:14:43,789 --> 00:14:45,789
‫كان لي حبيب سابق في (سان فرانسيسكو)‬
‫كان سمساراً عقارياً‬

248
00:14:45,909 --> 00:14:47,789
‫وبشكل أساسي، جعل جميع أصدقائنا يبتاعون‬
‫المنازل الضخمة فوق السطوح‬

249
00:14:47,909 --> 00:14:49,949
‫لكي يبدو كأنه يبلي حسناً‬

250
00:14:50,069 --> 00:14:53,229
‫على حد علمنا، قد يكونون أصدقاء (جوسلن)‬

251
00:14:53,349 --> 00:14:56,069
‫حسناً سواء كانوا أصدقاءها أم لا، ما زال مبيعاً‬

252
00:14:56,189 --> 00:15:00,069
‫وهذا كل ما يهمنا فعلاً؟ بيع المنتجات وحسب؟‬

253
00:15:00,189 --> 00:15:02,709
‫أجل، هذا هو هدف متجرنا بالمعنى الحرفي‬

254
00:15:02,829 --> 00:15:04,709
‫اسمع، لم أتوقع هذا من (جوسلن) أيضاً‬

255
00:15:04,829 --> 00:15:07,269
‫لكن من الواضح أن لديها تواصل‬
‫مع سكّان هذا المجتمع‬

256
00:15:07,389 --> 00:15:09,429
‫وأقترح أن نستفيد من الأمر‬
‫إلى أقصى حد‬

257
00:15:09,549 --> 00:15:11,829
‫حسناً إذاً ماذا؟ أتريد عرض عمل عليها؟‬

258
00:15:11,949 --> 00:15:14,509
‫أظن أن العرض سيعني أكثر‬
‫إن كان صادراً عنك‬

259
00:15:14,629 --> 00:15:16,709
‫مبيع آخر، أيها الشبان‬

260
00:15:18,069 --> 00:15:21,109
‫- من أين جلبت ذلك الجرس؟‬
‫- أحضرته من المنزل‬

261
00:15:37,429 --> 00:15:40,109
‫مرحباً عزيزتي، كل شيء بخير؟‬

262
00:15:40,229 --> 00:15:44,269
‫أجل، كل شيء رائع‬
‫حياتي بأروع حال في الوقت الحالي‬

263
00:15:44,389 --> 00:15:47,749
‫- هذا جيد‬
‫- إليك أمر مسل‬

264
00:15:47,869 --> 00:15:51,149
‫هجرني للتو رجل‬
‫يضع ثلاثة أسورة للتنبيهات الطبية‬

265
00:15:51,669 --> 00:15:52,989
‫حقاً؟‬

266
00:15:53,109 --> 00:15:55,149
‫قال بشكل مفاجئ‬
‫إن عليه قطع العلاقة بيننا‬

267
00:15:55,269 --> 00:15:57,389
‫يبدو ذلك مفاجئاً‬

268
00:15:58,429 --> 00:15:59,749
‫حسناً‬

269
00:16:00,189 --> 00:16:02,429
‫ربما هذا تأكيد إضافي‬

270
00:16:02,549 --> 00:16:06,709
‫بأنه لم يكن الشخص المناسب لك‬

271
00:16:06,829 --> 00:16:08,709
‫أعلم أنه ليس الشخص المناسب لي‬

272
00:16:08,829 --> 00:16:11,829
‫ذوقه في موسيقى تبادل القبل‬
‫غريب جداً‬

273
00:16:11,949 --> 00:16:14,149
‫من هو (كات ستيفنز) حتى؟‬

274
00:16:15,069 --> 00:16:18,149
‫ألّف (كات) بعض الأغنيات الرائعة، عزيزتي‬

275
00:16:18,269 --> 00:16:20,149
‫أبحث عن أي شيء‬
‫يصرف انتباهي عن واقع‬

276
00:16:20,269 --> 00:16:23,029
‫أن قلبي محطم إرباً‬

277
00:16:23,149 --> 00:16:25,109
‫ما عدت أعرف حتى ما أفعله‬

278
00:16:25,229 --> 00:16:27,709
‫يقطع الرجال العجزة المقرفون علاقتهم بي‬

279
00:16:28,269 --> 00:16:32,189
‫عزيزتي، لا، لم يكن مقرفاً إلى هذا الحد‬

280
00:16:32,309 --> 00:16:36,629
‫لا، بدا لطيفاً‬
‫كان مسؤولاً‬

281
00:16:36,749 --> 00:16:40,029
‫كان يدير عملاً ناجحاً‬
‫من تجارة المقطورات؟‬

282
00:16:41,389 --> 00:16:42,909
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟‬

283
00:16:43,029 --> 00:16:44,669
‫- ماذا؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

284
00:16:44,789 --> 00:16:48,269
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- كلمته‬

285
00:16:48,389 --> 00:16:50,509
‫أنا فقط... كلمته بالفعل‬

286
00:16:50,629 --> 00:16:53,149
‫أجرينا حديثاً عابراً وعرضياً‬

287
00:16:53,269 --> 00:16:56,149
‫لمَ قد تفعل ذلك؟ قلت لك إنني مسيطرة على الوضع‬

288
00:16:56,269 --> 00:17:02,869
‫عزيزتي، لا أعلم إن كنت كذلك‬
‫كنت أحاول المساعدة وحسب‬

289
00:17:04,109 --> 00:17:09,909
‫(أليكسيس) في الماضي‬
‫لم أستطع التواجد قربك دوماً حين كنت...‬

290
00:17:10,749 --> 00:17:18,029
‫حين كنت تشعرين بأن قلبك منسحق‬
‫لم أكن موجوداً لحمايتك‬

291
00:17:18,149 --> 00:17:25,749
‫وأظنني كنت أفرط في حماسي‬
‫في محاولة التعويض عن الوقت الضائع‬

292
00:17:26,989 --> 00:17:30,909
‫إن أردت معرفة ذلك فعلاً‬
‫واعدت شباناً أسوأ بكثير من (أرتي)‬

293
00:17:31,589 --> 00:17:34,389
‫أين كنت حين كنت أواعد نصف الممثلين‬
‫في (وايت سكوال)؟‬

294
00:17:34,949 --> 00:17:36,669
‫لا أريد معرفة ذلك فعلاً‬

295
00:17:37,629 --> 00:17:39,309
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

296
00:17:41,189 --> 00:17:46,429
‫هيا، حسناً، حسناً‬

297
00:17:47,669 --> 00:17:49,909
‫أجل، ابكي قليلاً‬

298
00:17:53,109 --> 00:17:54,989
‫متى سيعود (دايفيد) إلى المنزل يا ترى؟‬

299
00:17:57,749 --> 00:17:59,549
‫وأقفلنا‬

300
00:17:59,669 --> 00:18:02,389
‫ليست البورصة (جوسلن)‬
‫لكن أجل، انتهى اليوم‬

301
00:18:02,509 --> 00:18:03,869
‫هل المكان ناشط هكذا دوماً؟‬

302
00:18:03,989 --> 00:18:06,669
‫أشعر أنني حين أتيت إلى هنا سابقاً‬
‫لم يكن يوجد سواي‬

303
00:18:07,269 --> 00:18:09,109
‫كان يوماً رائعاً بالنسبة إلينا‬

304
00:18:09,229 --> 00:18:13,429
‫وبشأن ذلك، يريد (دايفيد)‬
‫أن يقول لك شيئاً‬

305
00:18:13,549 --> 00:18:15,069
‫هناك أمران في الواقع‬

306
00:18:15,189 --> 00:18:18,429
‫أولاً، خلتنا اتفقنا على عدم استعمال تعبير‬
‫"أتمنى لكم يوماً جميلاً من متجر (روز)"‬

307
00:18:18,549 --> 00:18:21,709
‫- يبدو أن الناس يحبون ذلك‬
‫- أجل وثانياً‬

308
00:18:22,629 --> 00:18:27,069
‫أود و(باتريك) الترحيب بك رسمياً‬
‫بين العاملين في المبيع‬

309
00:18:27,189 --> 00:18:28,989
‫هنا في صيدلية (روز)‬

310
00:18:29,109 --> 00:18:32,109
‫يا إلهي، هذا لطيف بالفعل‬

311
00:18:32,909 --> 00:18:36,029
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لكنني لا أظنه العمل المناسب لي‬

312
00:18:37,789 --> 00:18:39,469
‫ليس مناسباً لك؟‬

313
00:18:39,589 --> 00:18:44,229
‫أجل، كما قد يقول (دايفيد)‬
‫لا أظنه ضمن نطاق سماتي‬

314
00:18:45,109 --> 00:18:47,669
‫- لا أظنني قلت ذلك قط‬
‫- ليس مناسباً لي وحسب‬

315
00:18:50,069 --> 00:18:52,229
‫إذاً المتجر ليس مناسباً لك‬

316
00:18:52,349 --> 00:18:55,829
‫أجل، أفضّل المخاطرة‬
‫في البحث عن أعمال تدريس‬

317
00:18:55,949 --> 00:18:57,269
‫تدريس‬

318
00:18:57,389 --> 00:18:59,909
‫لأنه عمل أفضل من العمل هنا‬

319
00:19:00,029 --> 00:19:03,149
‫أجد تدريس الطلاب أمراً مرضياً بالفعل‬

320
00:19:03,269 --> 00:19:05,789
‫لا أقصد أن ما تفعلانه هنا ليس مرضياً‬

321
00:19:05,909 --> 00:19:08,309
‫بالنسبة إليكما، لكنه ليس مرضياً...‬

322
00:19:08,429 --> 00:19:10,349
‫- بالنسبة إليك، فهمت، أجل‬
‫- بالنسبة إليها‬

323
00:19:10,469 --> 00:19:13,229
‫حسناً، افعلي ما تريدينه‬

324
00:19:13,669 --> 00:19:18,109
‫شكراً على الفرصة‬
‫ويمكنكما أن تحتفظا بالجرس‬

325
00:19:18,789 --> 00:19:20,109
‫الجرس‬

326
00:19:20,229 --> 00:19:22,189
‫لأنكما قد تحتاجان إليه أكثر مني‬

327
00:19:25,389 --> 00:19:27,589
‫سأمر بكما غداً لأخذ أجري‬

328
00:19:27,709 --> 00:19:31,629
‫حسناً، تعلم أنها جلسة تدريب، صحيح؟‬

329
00:19:32,389 --> 00:19:33,949
‫ما معنى ذلك حتى؟ لا يناسبها؟‬

330
00:19:34,069 --> 00:19:38,269
‫أظنها تعني أن متجرنا...‬

331
00:19:38,869 --> 00:19:41,309
‫- ليس مناسباً لها‬
‫- ليس مناسباً لها‬

332
00:19:41,429 --> 00:19:43,389
‫- فهمت، شكراً‬
‫- أظنها ما يعنيه‬

333
00:19:51,691 --> 00:19:55,811
{\an8}‫"مرحباً، أنا العاملة‬
‫في مجال الأفلام والتلفاز (مويرا روز)"‬

334
00:19:55,931 --> 00:19:57,291
‫"هلا تنضمون إلي"‬

335
00:19:57,411 --> 00:20:02,011
‫"في نزهة صغيرة‬
‫في أرجاء قطعة الجنة التي أحب تسميتها..."‬

336
00:20:02,451 --> 00:20:05,051
‫"البلدة التي أنا فيها حالياً؟"‬

337
00:20:06,971 --> 00:20:09,171
‫"هل ذكر أحد المطاعم الفاخرة؟"‬

338
00:20:09,851 --> 00:20:14,251
‫"وُصف (كافي تروبيكال) حتماً‬
‫بأنه فاخر"‬

339
00:20:14,811 --> 00:20:19,331
‫"مرحباً (توايلا)‬
‫سآخذ سمك القد الأسود بالميزو من فضلك"‬

340
00:20:19,451 --> 00:20:21,291
‫"ليس متوفراً لدينا"‬

341
00:20:21,411 --> 00:20:24,091
‫"تقصدين أنه نفد لديك‬
‫هذا أفضل"‬

342
00:20:27,131 --> 00:20:31,731
‫"وحين يحين الوقت للهرب من ضوضاء وسط المدينة"‬

343
00:20:31,851 --> 00:20:38,011
‫"ستجدون كل السلام والوحدة اللذين يتوق إليهما‬
‫جسمكم هنا في صيدليتنا المحلية"‬

344
00:20:38,131 --> 00:20:45,451
‫"لا زبائن فضوليون أو صناديق نقود ناشطة هنا‬
‫للتطفل على تفكيركم الداخلي"‬

345
00:20:45,571 --> 00:20:49,811
‫- "لا يكون المكان هادئاً هكذا عادة"‬
‫- "المكان هنا جميل وهادئ دوماً"‬

346
00:20:49,931 --> 00:20:51,571
‫"هلا تكفين عن قول ذلك"‬

347
00:20:51,691 --> 00:20:55,731
‫"وأخيراً، حين يحين الوقت للخلود إلى الفراش"‬

348
00:20:55,851 --> 00:21:01,451
‫"ستجدون الراحة والأمان‬
‫في نزل (روزباد) المرمم جزئياً"‬

349
00:21:01,571 --> 00:21:06,811
‫"ولا تنسوا إلقاء التحية على المالك الوسيم‬
‫سيد (جوناثان روز)"‬

350
00:21:06,931 --> 00:21:09,091
‫- "شكراً على استقبالنا"‬
‫- "(جون)، لا"‬

351
00:21:10,251 --> 00:21:15,451
‫"فلمَ الانتظار؟ احجزوا عطلتكم الآن‬
‫إلى هذه الواحة الصغيرة المتواضعة"‬

352
00:21:15,571 --> 00:21:19,131
‫"إن كان للجنة جدول‬
‫سيكون هذا حتماً"‬

353
00:21:20,371 --> 00:21:22,451
‫"النهاية"‬

354
00:21:23,251 --> 00:21:26,251
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

