﻿1
00:00:06,493 --> 00:00:09,053
‫حسناً (ستيفي)، قلت لك إنني لا أريد‬
‫حفلة سخيفة لوداع العزوبية‬

2
00:00:09,146 --> 00:00:11,506
‫كما أن قميصي ينقصه كلمة "مع"‬

3
00:00:11,640 --> 00:00:14,040
‫- لا، طلبت إعداد قميصك بشكل خاص‬
‫- حسناً‬

4
00:00:14,200 --> 00:00:19,040
‫والآن، قبل أن أخبركما بما أعددت له‬
‫من احتفالات لليلة‬

5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
‫أظننا نوافق جميعاً‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:24,000
‫بأن توكيلي بإعداد حفلتكما المشتركة‬
‫لوداع العزوبية كانت غلطة فادحة، صحيح؟‬

7
00:00:24,120 --> 00:00:25,800
‫- أنا واثق أنها ستكون رائعة‬
‫- حتماً‬

8
00:00:25,920 --> 00:00:28,040
‫وواقع أنكما أردتماها أن تكون...‬

9
00:00:28,160 --> 00:00:29,640
‫"حفلة أحلامكما لوداع العزوبية"‬

10
00:00:29,760 --> 00:00:33,240
‫أضافت ضغطاً إضافياً غير ضروري‬
‫إلى المسألة برمتها‬

11
00:00:33,360 --> 00:00:35,880
‫- حسناً (ستيفي) لم نقل ذلك قط‬
‫- لا، لم تفعل ذلك‬

12
00:00:36,000 --> 00:00:38,760
‫بعث لي (دايفد) برسالة الكترونية‬
‫من سبع صفحات وعنوانها...‬

13
00:00:38,880 --> 00:00:40,480
‫"حفلة أحلامي لوداع العزوبية"‬

14
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
‫سنسر بأي شيء أعددته‬
‫صحيح (دايفد)؟‬

15
00:00:43,560 --> 00:00:46,680
‫أجل، هذا منوط وحسب بما أعدت له‬

16
00:00:50,880 --> 00:00:54,200
‫(دايفد) أردت شيئاً أنيقاً وفاخراً‬

17
00:00:54,320 --> 00:00:59,520
‫أعددت لليلة من المقبلات وشراب الكوكتيل‬
‫المعدّين وفق الطلب في (ووبلي إلم)‬

18
00:00:59,713 --> 00:01:01,073
‫هذا غير واعد‬

19
00:01:03,000 --> 00:01:06,160
‫شكراً لإعدادك ذلك‬

20
00:01:06,680 --> 00:01:09,760
‫(باتريك)، أردت أمراً واحداً فقط‬

21
00:01:09,880 --> 00:01:13,000
‫لذا قبل أن نغوص في ليلة أنيقة‬
‫من احتساء الكحول‬

22
00:01:13,120 --> 00:01:21,000
‫سنختبر جميعاً الإثارة‬
‫في غرفة الهرب الوحيدة والأروع في (إلمديل)‬

23
00:01:21,160 --> 00:01:22,480
‫أجل‬

24
00:01:22,600 --> 00:01:24,560
‫حسناً، أليس هذا فيلماً لـ(جود فوستر)؟‬

25
00:01:24,680 --> 00:01:26,160
‫لا (دايفد)، إنه فيلم (بانيك روم)‬

26
00:01:26,320 --> 00:01:29,840
‫غرفة الهرب هي لعبة جماعية مسلية‬
‫حيث تكون عالقاً في غرفة‬

27
00:01:29,960 --> 00:01:32,320
‫وعليك أن تحل مختلف الأحجيات للخروج‬

28
00:01:32,440 --> 00:01:36,600
‫أضعتني حين تكلمت عن لعبة جماعية مسلية‬
‫عذراً، هل وافقت عائلتي على هذا؟‬

29
00:01:36,760 --> 00:01:40,560
‫لم ترد عائلتك على أية رسالة إلكترونية‬
‫لذا سيفعلون ما نطلبه منهم‬

30
00:01:40,680 --> 00:01:44,320
‫هل من شيء آخر مدرج في لائحتي‬
‫بوسعنا فعله هذا المساء؟‬

31
00:01:44,440 --> 00:01:46,960
‫إن أمكنك توفير المال للرحلة البحرية‬
‫إلى (تاهيتي) لرؤية الدلافين‬

32
00:01:47,080 --> 00:01:50,160
‫سيسرني تغيير المشاريع، لا؟‬

33
00:01:50,480 --> 00:01:51,800
‫لا تتفوه بكلمة‬

34
00:01:58,306 --> 00:02:01,906
‫لذا اتكأت صوبه وقلت: (تيبي)؟ سأقبل العمل‬

35
00:02:02,040 --> 00:02:04,080
‫مقابل مئة ألف أكثر من (كليفتون)‬

36
00:02:04,200 --> 00:02:06,360
‫وسوار كرة مضرب ماسي‬

37
00:02:06,506 --> 00:02:10,146
‫- لمَ ذكرت السوار؟‬
‫- لإحداث تأثير درامي، للرمزية‬

38
00:02:10,300 --> 00:02:12,940
‫وقلت إن (نيكول كيدمن) تمثل دور البطولة فيه؟‬

39
00:02:13,040 --> 00:02:16,680
‫لا يهم من يمثل دور البطولة‬
‫لا أظنك تفهمين المغزى‬

40
00:02:16,846 --> 00:02:20,526
{\an8}‫لا، لا، فهمت‬
‫لكن الكثيرين سيواجهون صعوبة كبرى‬

41
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
{\an8}‫في رفض هذا النوع من العمل‬

42
00:02:22,120 --> 00:02:26,720
{\an8}‫خاصة أنك أمضيت آخر ثلاثة أعوام‬
‫ترددين بأنك تتوقين لمغادرة هذا المكان‬

43
00:02:26,840 --> 00:02:28,600
‫ما زلنا ضمن مسارنا‬

44
00:02:28,720 --> 00:02:33,280
{\an8}‫تعلمين ما يقال‬
‫حين يقفل باب، تفتح بوابات الفيضان‬

45
00:02:33,400 --> 00:02:34,720
‫حصلت على عمل آخر؟‬

46
00:02:34,887 --> 00:02:39,927
{\an8}‫ألقيا التحية سيداتي إلى المتحدثة الجديدة‬
‫باسم شركة خطوط جوية دولية‬

47
00:02:40,093 --> 00:02:44,453
‫يا إلهي سيدة (روز)‬
‫ستشاركين في دعاية شركة خطوط جوية؟‬

48
00:02:44,533 --> 00:02:48,333
{\an8}‫بالراديو، أجل، عمل التسجيل الصوتي‬
‫هو حلم  كل ممثل‬

49
00:02:48,559 --> 00:02:51,279
‫- يسرني أنك سعيدة‬
‫- شكراً‬

50
00:02:51,400 --> 00:02:55,240
{\an8}‫عليّ أن أقر سيدة (روز)‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

51
00:02:55,446 --> 00:02:58,166
{\an8}‫أشعر أنني أخدم شخصية مشهورة‬

52
00:02:58,320 --> 00:03:01,800
{\an8}‫(توايلا) لا تنتظرين شخصية مشهورة‬

53
00:03:01,920 --> 00:03:03,760
{\an8}‫سبق أن وصلت‬

54
00:03:05,253 --> 00:03:07,053
‫"نزل (روزباد)"‬

55
00:03:08,760 --> 00:03:11,760
‫- حسناً ماذا يجري؟‬
‫- مرحباً ادخلا وأقفلا الباب‬

56
00:03:11,880 --> 00:03:13,200
{\an8}‫(جوني) حري بالأمر أن يكون جيداً‬

57
00:03:13,320 --> 00:03:17,360
{\an8}‫لدي شطيرة لحم مقدد ساخنة مع بندورة وخس‬
‫في المقهى ولا أريد تركها تنتظر‬

58
00:03:17,480 --> 00:03:18,920
‫عندي أخبار هامة‬

59
00:03:19,640 --> 00:03:22,880
{\an8}‫اتصلت ببعض معارفي السابقين‬
‫في نطاق العمل‬

60
00:03:23,000 --> 00:03:26,080
{\an8}‫بشأن احتمال استثمارهم في سلسلة فنادق صغيرة‬

61
00:03:26,200 --> 00:03:31,640
{\an8}‫وتلقيت ردة فعل إيجابية جداً اليوم‬
‫من (مايك موريسون)، مساعدي السابق‬

62
00:03:31,760 --> 00:03:34,080
{\an8}‫الذي بات الآن رأسمالياً صاحب مشاريع ضخمة‬

63
00:03:34,240 --> 00:03:35,600
{\an8}‫حسناً‬

64
00:03:35,760 --> 00:03:38,080
{\an8}‫حسناً إذاً ما معنى ذلك؟‬
‫المزيد من المال؟‬

65
00:03:38,200 --> 00:03:39,520
‫هذا ممكن‬

66
00:03:42,439 --> 00:03:43,759
{\an8}‫أسمعك‬

67
00:03:43,800 --> 00:03:46,080
{\an8}‫لا أريد استباق الأمور هنا‬

68
00:03:46,200 --> 00:03:52,200
{\an8}‫لكن يخالجني حدس بأنه احتمال‬
‫بوسعها جميعاً أن نتحمس جداً بشأنه‬

69
00:03:52,320 --> 00:03:55,280
‫لكن ما معنى ذلك؟‬
‫أيريدون الاستثمار؟ هل أعجبتهم الفكرة؟‬

70
00:03:55,400 --> 00:03:59,240
‫لم يسمعوا الفكرة بعد‬
‫أعطيته موجزاً في رسالتي الإلكترونية الأخيرة‬

71
00:03:59,360 --> 00:04:01,520
{\an8}‫وعلينا إجراء اجتماع معه‬

72
00:04:01,640 --> 00:04:04,320
{\an8}‫فنقدم له عرضاً رسمياً‬

73
00:04:04,440 --> 00:04:05,760
‫بالطبع، متى الاجتماع؟‬

74
00:04:05,880 --> 00:04:10,880
{\an8}‫في الواقع لم نحدد اجتماعاً بعد‬
‫لكنه سيتصل بي اليوم لذا...‬

75
00:04:11,160 --> 00:04:15,080
{\an8}‫(جوني) عذراً، كنت منشغلاً جداً في الشعور بالحماس‬
‫كما طلبت، بحيث أنه...‬

76
00:04:15,200 --> 00:04:16,880
{\an8}‫أظنني فوّت شيئاً هنا‬

77
00:04:17,000 --> 00:04:19,680
{\an8}‫ألدينا مستثمر أو لدينا اجتماع؟‬

78
00:04:19,800 --> 00:04:23,520
{\an8}‫هذا ممكن وأريدكما أن تحتفظا بهذه المعلومات‬

79
00:04:23,640 --> 00:04:27,240
{\an8}‫لا أريد إبلاغ العائلة بها وبثهم بالآمال‬

80
00:04:27,440 --> 00:04:29,240
‫أنا واثقة أنه بوسعي الاحتفاظ بهذه المعلومة‬

81
00:04:29,360 --> 00:04:31,280
{\an8}‫- حسناً‬
‫- أجل، لا أعرف بشأني‬

82
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
{\an8}‫إن سألتني الصحف المحلية عن الإشاعة‬

83
00:04:34,000 --> 00:04:35,760
‫بأنك قد تتلقى اتصالاً هاتفياً‬

84
00:04:35,920 --> 00:04:39,480
‫حسناً، حسناً أتعلم (رولند)؟‬
‫بوسعك الذهاب وإنهاء شطيرتك الآن‬

85
00:04:39,600 --> 00:04:43,000
‫شكراً وبالمناسبة (جوني)‬
‫عليك التأكد بأنه لا أجهزة تنصت في هذا المكان‬

86
00:04:43,120 --> 00:04:45,240
‫لا نريد أن يتسرب الخبر الهام‬

87
00:04:45,400 --> 00:04:49,560
‫إنه خبر هام، على الأرجح‬

88
00:04:53,880 --> 00:04:59,240
‫مرحباً، هل هذا سروال رياضي؟‬

89
00:04:59,360 --> 00:05:01,920
‫أجل، بدأت أرتدي ملابس للذهاب إلى العمل‬
‫وحصل شيء صرف انتباهي‬

90
00:05:02,040 --> 00:05:04,800
‫ما قد يصرف انتباهك بما يكفي‬
‫لتفعلي ذلك بنفسك؟‬

91
00:05:04,920 --> 00:05:06,840
‫ماتت (دايفد)‬

92
00:05:07,040 --> 00:05:10,080
‫حسناً إن كنت تتكلمين عن أسلوبك‬
‫بوسعنا إعادة بثه بالحياة‬

93
00:05:10,200 --> 00:05:14,800
‫أعطاني (تيد) هذه النبتة‬
‫إنه الشيء الوحيد المتبقي من علاقتنا وقد تبدد‬

94
00:05:14,920 --> 00:05:17,560
‫حسناً، سأرد عليك بأنك ما زلت تملكين ذكرياتك‬

95
00:05:17,680 --> 00:05:20,280
‫- زهرة الأقحوان الصحراوية الغريبة هذه‬
‫- إنه نبات ريّان‬

96
00:05:20,400 --> 00:05:22,880
‫لا يفترض بها أن تموت بالمعنى الحرفي‬
‫ومع ذلك ماتت‬

97
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
‫ما الذي يظهره ذلك عني؟‬

98
00:05:25,360 --> 00:05:27,360
‫أظنه حديثاً أطول‬

99
00:05:27,480 --> 00:05:32,200
‫لكن إليك أمر سيشعرك بارتياح‬
‫حفلتي لوداع العزوبية الليلة‬

100
00:05:32,320 --> 00:05:34,480
‫أنا واثقة أنني أخبرت (ستيفي)‬
‫بأنني عاجزة عن الحضور‬

101
00:05:34,600 --> 00:05:37,160
‫أو ربما بدأت أبعث لها برسالة الكترونية بذلك‬

102
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
‫لا أعلم، يبدو أنني عاجزة عن فعل أي شيء حالياً‬

103
00:05:41,840 --> 00:05:43,520
‫لم أخلني قط قد أضطر إلى قول هذا‬

104
00:05:43,640 --> 00:05:46,200
‫لكن لا مكان في هذه العائلة‬
‫إلا لأخ واحد غير مستقر‬

105
00:05:46,320 --> 00:05:49,200
‫وقد حظيت بذلك اللقب لوقت طويل جداً‬

106
00:05:49,320 --> 00:05:51,480
‫لذا عليك استعادة رباطة جأشك‬

107
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
‫(دايفد) ما عاد لدي حبيب‬

108
00:05:53,720 --> 00:05:55,400
‫أحاول الانطلاق بعملي‬

109
00:05:55,520 --> 00:05:58,160
‫لكن بصراحة، كم شخصاً في هذه المدينة‬
‫بحاجة إلى وكيلة إعلانات؟‬

110
00:05:58,280 --> 00:05:59,840
‫ماذا أفعل؟‬

111
00:06:01,320 --> 00:06:06,160
‫حسناً بدءاً بالسابعة والنصف من الليلة‬
‫ستستمتعين جداً بوقتك في حفلتي لوداع العزوبية‬

112
00:06:06,360 --> 00:06:09,000
‫لذا لمَ لا تأخذين بعض حبوب أمي لبثك بالسعادة‬

113
00:06:09,120 --> 00:06:11,560
‫وبوسعنا تأجيل التفكير‬
‫في الوضع برمتها حتى يوم غد؟‬

114
00:06:11,720 --> 00:06:14,760
‫لا، لا أستطيع، علي مرافقة زبون إلى اجتماع‬

115
00:06:15,040 --> 00:06:18,640
‫(أليكسيس)، هل كدت تجهزين عزيزتي؟‬

116
00:06:18,760 --> 00:06:23,600
‫لن نثير إعجاب شركة الخطوط الجوية‬
‫إن لم نصل في الوقت المحدد إلى الاستوديو‬

117
00:06:23,800 --> 00:06:28,680
‫(دايفد)، أيمكنني عدم مشاهدة (بانيك روم)‬
‫مع الجميع الليلة؟‬

118
00:06:28,840 --> 00:06:31,080
‫عرضته لي (جو فوستر) ذات مرة‬
‫بشكل خاص‬

119
00:06:31,200 --> 00:06:33,480
‫وأود الاحتفاظ بتلك الذكرى‬

120
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
‫إنها غرفة هرب‬

121
00:06:35,120 --> 00:06:38,960
‫يليها احتفال محزن جداً‬
‫وسيشارك الجميع فيها‬

122
00:06:39,120 --> 00:06:40,960
‫شكراً جزيلاً‬

123
00:06:42,160 --> 00:06:44,120
‫- (ستيفي)‬
‫- أجل؟‬

124
00:06:44,240 --> 00:06:48,280
‫لدي صورة لـ(دايفد) من الآلة الطابعة‬
‫آمل أن تكون كبيرة بما يكفي‬

125
00:06:48,400 --> 00:06:49,720
‫الحمد للقدير، إنها رائعة‬

126
00:06:49,840 --> 00:06:54,000
‫أنت واثقة أننا لا نستطيع نقل حفلة‬
‫وداع العزوبية إلى النزل هنا؟‬

127
00:06:54,120 --> 00:06:57,920
‫بوسعنا إخراج بعض الألعاب‬
‫فنهرب من غرفة إلى أخرى‬

128
00:06:58,040 --> 00:07:01,320
‫هذا وقت سيئ للابتعاد عن العمل‬

129
00:07:02,360 --> 00:07:05,240
‫- حفلة وداع عزوبية، صحيح؟‬
‫- أجل، إنها للعائلة وحسب‬

130
00:07:05,400 --> 00:07:09,600
‫حسناً أظن أن العرّاب هو فرد من العائلة‬
‫أليس كذلك؟‬

131
00:07:09,760 --> 00:07:12,800
‫(رولند) أريدك أن تجيب على الاتصالات الهاتفية‬

132
00:07:12,920 --> 00:07:14,640
‫اهدأ (جوني)، حسناً؟‬

133
00:07:14,760 --> 00:07:18,640
‫لن يحصل الأمر‬
‫لكنني سآتي مسرعاً حين يتصل (أيك موريسون)‬

134
00:07:18,760 --> 00:07:20,360
‫تقصد (مايك موريسون)‬

135
00:07:20,760 --> 00:07:24,560
‫- أتنتظر اتصالاً منه أيضاً؟‬
‫- إنه الاتصال الوحيد الذي أنتظره‬

136
00:07:24,680 --> 00:07:28,160
‫لا، قلت إنك بانتظار اتصال‬
‫من (أيك موريسون)‬

137
00:07:28,280 --> 00:07:29,880
‫لا أعرف أحداً اسمه (أيك موريسون)‬

138
00:07:30,000 --> 00:07:32,640
‫كان (مايك موريسون) مساعدي‬
‫طوال ثلاثة أعوام‬

139
00:07:32,760 --> 00:07:35,200
‫- أظنني أعرف اسمه‬
‫- هذا ما خلته‬

140
00:07:35,320 --> 00:07:39,400
‫لذا شعرت بالارتباك حين اتصل أحد اسمه‬
‫(مايك موريسون) بعد أن قلت لي (أيك موريسون)‬

141
00:07:39,520 --> 00:07:41,120
‫- اتصل (مايك موريسون)؟‬
‫- أجل‬

142
00:07:41,240 --> 00:07:42,880
‫أعطني الرقم‬

143
00:07:43,000 --> 00:07:46,840
‫ربما لذا لا يجدر بـ(رولند)‬
‫أن يكون مسؤولاً عن الاتصالات‬

144
00:07:46,960 --> 00:07:50,880
‫- كفى‬
‫- آلو؟ بريد صوتي‬

145
00:07:51,040 --> 00:07:55,320
‫(مايك)، (مايك) مرحباً، هنا (جوني روز)‬
‫عذراً لعدم تلقي رسالتك‬

146
00:07:55,440 --> 00:08:00,680
‫نواجه بعض المشاكل التقنية هنا‬
‫لكن هنا (جوني روز)‬

147
00:08:00,800 --> 00:08:04,160
‫(جوني روز) يواعد الاتصال بك، وداعاً‬

148
00:08:06,040 --> 00:08:08,800
‫لا أعلم، كيف بدا ذلك؟‬

149
00:08:08,920 --> 00:08:12,520
‫- هل من خيار لإعادة الاتصال؟‬
‫- لا‬

150
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
‫- أجل، كان جيداً‬
‫- حسناً‬

151
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
‫لا أظنك ذكرت اسمك‬

152
00:08:21,920 --> 00:08:24,840
‫النسخة على المنصة‬
‫نريدك أن تقرئيها كما هي مكتوبة تماماً‬

153
00:08:25,000 --> 00:08:27,600
‫هذا مقدار وافر من المواد‬

154
00:08:27,720 --> 00:08:30,520
‫وأتقاضى أجراً على كل موقع لذا...‬

155
00:08:30,640 --> 00:08:33,000
‫"اتفقنا على سعر شامل‬
‫مع وكيلة إعلاناتك"‬

156
00:08:35,320 --> 00:08:37,960
‫لن يكون أدائي شاملاً على الإطلاق‬

157
00:08:39,160 --> 00:08:44,280
‫حسناً، حين تجهزين (مويرا)‬
‫ابدئي في الأعلى وبشكل مفعم بالحيوية‬

158
00:08:44,400 --> 00:08:46,040
‫بحماس، أجل‬

159
00:08:47,720 --> 00:08:50,440
‫نهتم بالفعل في شركة الخطوط الجوية (لاري إير)‬

160
00:08:50,560 --> 00:08:53,240
‫يروقني ذلك، إنه لاذع، نهتم فعلاً‬

161
00:08:53,360 --> 00:08:56,000
‫تجاوزيها، انتقلي إلى السطر التالي من فضلك‬

162
00:08:57,320 --> 00:09:00,320
‫صفقة نادرة جداً‬
‫إنها شركة الخطوط الجوية (لاري إير)‬

163
00:09:01,960 --> 00:09:05,000
‫"ألم تحلقوا قط مع الخطوط الجوية‬
‫(لاري إير)، جرّبوها"‬

164
00:09:05,120 --> 00:09:07,240
‫هذا خال من الوحي بعض الشيء‬

165
00:09:07,360 --> 00:09:11,040
‫(أليكسيس)، (أليكسيس) أفضّل عدم استعمال تلك‬

166
00:09:11,200 --> 00:09:15,840
‫حسناً قيل لي أن تقرئيها بكاملها‬
‫ثم سنجد حلاً ما تالياً، حسناً؟‬

167
00:09:15,960 --> 00:09:17,440
‫وبحماس أكبر‬

168
00:09:18,280 --> 00:09:22,560
‫أكبر؟ تعال فوراً إلى شركة (لاري إير)‬

169
00:09:22,720 --> 00:09:24,840
‫هذا حميم بعض الشيء‬
‫بالنسبة إلى شركة خطوط جوية‬

170
00:09:24,960 --> 00:09:27,920
‫ألا يمكننا أخذ بعض الوقت‬
‫لتعديل بعض هذه الجمل؟‬

171
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
‫الزبون غير موجود‬
‫يقضي عملي بأن أطلب منك قول الكلمات وحسب‬

172
00:09:33,480 --> 00:09:36,880
‫(لاري إير)، سنأخذكم من هناك إلى هنا‬

173
00:09:37,000 --> 00:09:39,160
‫يجدر بنا استبدال الكلمتين، أليس كذلك؟‬

174
00:09:39,280 --> 00:09:42,160
‫عليكم... (أليكسيس) لا يمكنني العمل هكذا‬

175
00:09:45,240 --> 00:09:46,640
‫(أليكسيس)‬

176
00:09:46,800 --> 00:09:48,880
‫آسفة جداً، كان أول عرض‬

177
00:09:49,000 --> 00:09:50,640
‫حصلت عليه‬
‫بعد وقوع مشكلة (سانرايز باي)‬

178
00:09:50,800 --> 00:09:55,320
‫وخلتها ستعيدك إلى الساحة‬
‫لكنني كنت أجهل أنها ستكون هكذا‬

179
00:09:55,440 --> 00:09:57,480
‫هل ارتكبت غلطة فادحة (أليكسيس)؟‬

180
00:09:57,920 --> 00:10:01,280
‫- هل هذه أسوأ مرحلة في حياتي؟‬
‫- حسناً، انظري من تكلمين‬

181
00:10:01,440 --> 00:10:03,720
‫لم أستحم منذ يومين‬

182
00:10:03,880 --> 00:10:05,640
‫هل هذه أسوأ مرحلة من حياتي؟‬

183
00:10:05,760 --> 00:10:08,240
‫ارتأيت أن أعلمكما أنه بوسعنا سماع‬
‫حديثكما بالكامل‬

184
00:10:10,240 --> 00:10:14,840
‫لا يجدر بك أن تضطري إلى فعل هذا‬
‫لذا شغّلي السيارة وسأغطي عنك‬

185
00:10:14,960 --> 00:10:20,640
‫(أليكسيس)، لا، لا عزيزتي‬
‫لا يمكنني تركك تفعلين ذلك عني‬

186
00:10:27,040 --> 00:10:33,240
‫جربوا إحدى وجباتنا على متن الطائرة‬
‫إن كنتم تجرؤون، في (لاري إير)‬

187
00:10:35,260 --> 00:10:38,260
‫عذراً، هذا... هذا غير جيد لذا...‬

188
00:10:45,044 --> 00:10:47,615
‫"(إلمديل إسكيبس)"‬

189
00:10:51,083 --> 00:10:57,963
‫حسناً، أود الترحيب بالجميع‬
‫إلى حفلتنا لوداع العزوبية‬

190
00:10:58,044 --> 00:11:00,364
‫هل من أحد غيري لا يتلقى إرسالاً هنا؟‬

191
00:11:00,484 --> 00:11:02,684
‫- خلتكم ستقدمون الشراب؟‬
‫- سيحصل ذلك تالياً‬

192
00:11:02,888 --> 00:11:05,728
‫حسناً ما رأيكم بأن يشارك نصفنا‬
‫في غرفة الهرب‬

193
00:11:05,848 --> 00:11:07,768
‫والنصف الآخر يحجز طاولة عند المشرب؟‬

194
00:11:07,888 --> 00:11:09,528
‫حسناً ما رأيك بأن تصمتي للحظة؟‬

195
00:11:09,648 --> 00:11:14,288
‫والآن سيسير الأمر بسلاسة أكبر‬
‫إن قبلنا واقع أنه أمر علينا فعله‬

196
00:11:14,408 --> 00:11:17,048
‫وأن (باتريك) لسبب ما‬
‫يخال أن الأمر سيكون...‬

197
00:11:17,168 --> 00:11:19,528
‫مسلياً، مسلياً، ها هو‬

198
00:11:19,648 --> 00:11:21,328
‫مرحباً، مرحباً‬
‫عذراً استغرقت وقتاً طويلاً لإيجاد موقع‬

199
00:11:21,448 --> 00:11:23,808
‫- لا بأس‬
‫- من المتحمس هنا؟‬

200
00:11:24,648 --> 00:11:26,888
‫- مذهل‬
‫- إذاً أظنكم جميعاً تتساءلون‬

201
00:11:27,048 --> 00:11:28,368
‫عما نفعله هنا؟‬

202
00:11:28,728 --> 00:11:30,408
‫لكن تحدي غرفة الهرب السنوي‬

203
00:11:30,528 --> 00:11:32,848
‫كان تقليداً في عائلة (بروير)‬
‫لوقت طويل‬

204
00:11:32,968 --> 00:11:35,568
‫وخلته قد يكون مسلياً‬
‫أن أتشاركه مع عائلتي الجديدة‬

205
00:11:35,688 --> 00:11:37,448
‫بما أن عائلتي عجزت عن الحضور لذا...‬

206
00:11:37,808 --> 00:11:39,128
‫هل توفوا؟‬

207
00:11:39,568 --> 00:11:44,928
‫أنا واثق أنني أتحدث بالنيابة عنا جميعاً‬
‫حين أقول، آمل أن نهرب سريعاً جداً‬

208
00:11:45,528 --> 00:11:47,168
‫- هذه الروح المطلوبة سيد (روز)‬
‫- أجل‬

209
00:11:47,288 --> 00:11:49,808
‫"أيها اللاعبون، أنتم جاهزون للدخول‬
‫إلى المختبر؟"‬

210
00:11:49,928 --> 00:11:51,248
‫أظن ذلك‬

211
00:11:51,368 --> 00:11:54,848
‫"ضعوا جميع الأجهزة الإلكترونية‬
‫داخل خزنة العالم"‬

212
00:11:54,968 --> 00:11:57,248
‫"وادخلوا على مسؤوليتكم"‬

213
00:11:58,448 --> 00:12:01,928
‫حسناً ها نحنذا‬
‫سيكون الأمر مسلياً‬

214
00:12:06,568 --> 00:12:11,048
‫"(شارلز داروين) هو أسير عدوه اللدود‬
‫العالم الخصم"‬

215
00:12:11,168 --> 00:12:14,448
‫"د. (ألفرد والاس)‬
‫في مكان ما في جزر (غالاباغوس)"‬

216
00:12:14,568 --> 00:12:17,048
‫- ماذا؟‬
‫- "لديكم ساعة واحدة للهرب"‬

217
00:12:18,088 --> 00:12:21,488
‫- هذه غرفة مستوحاة من جزر (غالاباغوس)‬
‫- لم أعد هذا الجزء‬

218
00:12:21,608 --> 00:12:25,528
‫يدعى "المختبر"‬
‫واخترته لأنه كان الأسهل‬

219
00:12:25,648 --> 00:12:28,488
‫"هناك شائعات بأن مساعد (والاس)‬
‫يميل إلى (داروين)"‬

220
00:12:28,608 --> 00:12:30,648
‫"وقد يكون مستعداً للمساعدة إن علقتم"‬

221
00:12:30,808 --> 00:12:32,128
‫هذه فرصتنا‬

222
00:12:32,248 --> 00:12:37,568
‫أيها المساعد؟ أرنا المخرج‬
‫لا تقلق، أنا في الرابطة أيضاً‬

223
00:12:37,688 --> 00:12:42,408
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل تماماً سيدة (روز)‬
‫في الواقع علينا أن نجرب أولاً‬

224
00:12:42,968 --> 00:12:46,248
‫حسناً إذاً أرقام التركيبة‬
‫في يوميات (داروين)‬

225
00:12:46,368 --> 00:12:48,928
‫ستكون على طيور الدوري بالمنقار الأحمر‬

226
00:12:49,088 --> 00:12:52,848
‫"بينما تسافر من الشرق إلى الغرب‬
‫ستوصلك الأرقام على المناقير إلى العش"‬

227
00:12:52,968 --> 00:12:58,008
‫معي بوصلة في هاتفي‬
‫متى نستعيد هواتفنا؟‬

228
00:12:58,128 --> 00:13:02,688
‫في الواقع لا تحتاج إلى بوصلة سيد (روز)‬
‫إنها بالأحرى ألعاب تفكير‬

229
00:13:03,008 --> 00:13:05,608
‫إذاً سنغطي مساحة أكبر‬
‫إن انقسنا إلى فرق‬

230
00:13:05,728 --> 00:13:07,208
‫لذا (ستيفي) والسيد (روز)‬

231
00:13:07,328 --> 00:13:11,928
‫(أليكسيس) و(دايفد)‬
‫وسيدة (روز) لماذا لا تساعدينني؟‬

232
00:13:12,048 --> 00:13:14,008
‫أود فعل ذلك (باتريك)‬

233
00:13:14,288 --> 00:13:17,168
‫سيدة (روز) أشعر أن هناك أمراً‬
‫يصرف انتباهك بعض الشيء‬

234
00:13:17,288 --> 00:13:20,168
‫لكن مع الأسف هناك مهلة محددة‬
‫لخروجنا من هنا‬

235
00:13:21,328 --> 00:13:24,488
‫كنت أتشارك تفاؤلك المبهج عزيزي‬

236
00:13:24,608 --> 00:13:28,168
‫لكن لا، في الحقيقة‬
‫لن نخرج أبداً من هنا‬

237
00:13:28,288 --> 00:13:32,648
‫ما كنت لأكون واثقاً تماماً، وجدت دورياً للتو‬

238
00:13:33,168 --> 00:13:36,168
‫- الرقم الأول هو ستة يا جماعة‬
‫- حسناً‬

239
00:13:36,288 --> 00:13:38,168
‫حسناً أترين؟ لذا لا أحب ألعاب التفكير‬

240
00:13:38,288 --> 00:13:41,728
‫تضعك في وضع‬
‫حيث يشعرونك أنك غبية، حتى إن لم تكوني كذلك‬

241
00:13:41,848 --> 00:13:46,088
‫- فعقول بعض الناس لا تعمل بهذا الشكل‬
‫- حسناً، ربما ارتكبت غلطة؟‬

242
00:13:46,208 --> 00:13:49,808
‫طلبت منك ارتداء كعب مريح اليوم‬
‫ولا أظن أن هذا اللباس ملائم تماماً‬

243
00:13:49,928 --> 00:13:52,168
‫لا، أقصد بشأن عدم ذهابي إلى جزر (غالاباغوس)‬

244
00:13:52,288 --> 00:13:55,128
‫أجد صعوبة في عدم اعتبار هذا الوضع إشارة‬

245
00:13:55,248 --> 00:13:57,728
‫حسناً نحن في مركز تجاري ناشط‬
‫على جانب الطريق العام‬

246
00:13:57,848 --> 00:13:59,168
‫ما كنت لأحلل هذا الأمر‬

247
00:13:59,288 --> 00:14:02,808
‫وكذلك، بالرغم من سخافة هذا الوضع‬
‫أنا ملتزم الآن‬

248
00:14:03,168 --> 00:14:04,848
‫في مرحلة ما، قبل وصولنا إلى هنا‬

249
00:14:04,968 --> 00:14:09,448
‫كنت لأذهب إلى أي مكان وأفعل أي شيء‬
‫بدون طرح أية أسئلة‬

250
00:14:09,608 --> 00:14:11,968
‫ماذا إن كنت أفقد حماسي وحسب؟‬

251
00:14:12,088 --> 00:14:14,568
‫حسناً إن كان هذا سيساعدني‬
‫في الهرب من هذا الحديث‬

252
00:14:14,688 --> 00:14:17,288
‫أجل، كانت لتكون غلطة أن تذهبي‬

253
00:14:17,728 --> 00:14:19,048
‫حسناً تابع‬

254
00:14:19,168 --> 00:14:21,848
‫ما كنت لتفعلينه؟ تلحقين بشاب آخر حول العالم؟‬

255
00:14:21,968 --> 00:14:23,448
‫أجل لكن ماذا أفعل هنا؟‬

256
00:14:23,568 --> 00:14:27,128
‫أدبر لأمي أعمال تسجيل على الراديو‬
‫من الدرجة الثانية لشركات خطوط جوية محلية؟‬

257
00:14:27,248 --> 00:14:29,128
‫لا أعلم، أين تريدين الذهاب إذاً؟‬

258
00:14:30,328 --> 00:14:31,928
‫- هناك‬
‫- أين؟‬

259
00:14:32,088 --> 00:14:34,448
‫لا، الدوري‬
‫الصف الثاني في الوسط‬

260
00:14:34,608 --> 00:14:37,648
‫ثق بي، كنت و(ستافروس) نتبادل القبل‬
‫في قفص الطيور الخاص بوالديه‬

261
00:14:37,808 --> 00:14:41,248
‫حسناً، وجدنا الرقم الثاني‬
‫الرقم الثاني هو ثمانية‬

262
00:14:43,328 --> 00:14:45,288
‫حسناً سأبدأ بالنظر من الأعلى هنا‬

263
00:14:45,808 --> 00:14:47,128
‫عذراً أيها المساعد؟‬

264
00:14:47,248 --> 00:14:48,848
‫أيمكننا استعادة هواتفنا؟‬

265
00:14:48,968 --> 00:14:51,688
‫أعلم، أدرك أنه لا يمكن استعمال الهاتف‬

266
00:14:51,808 --> 00:14:53,848
‫لكنني بحاجة إلى هاتفي لإتمام الأعمال‬

267
00:14:53,968 --> 00:14:55,608
‫لا أعرف معنى هذا‬

268
00:14:55,728 --> 00:14:59,568
‫سمعت شائعة بأنك بجانبنا‬
‫وأنتظر اتصالاً هاماً‬

269
00:14:59,688 --> 00:15:02,568
‫وجدته، وجدته، وجدت الدوري الثالث‬

270
00:15:02,688 --> 00:15:04,448
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أربعة (دايفد)، أربعة‬

271
00:15:04,568 --> 00:15:06,448
‫- ٦٨٤‬
‫- حسناً‬

272
00:15:07,528 --> 00:15:11,968
‫٦٨٤‬

273
00:15:16,008 --> 00:15:17,328
‫أجل‬

274
00:15:18,648 --> 00:15:20,488
‫مكتوب هنا "الانتقاء الطبيعي"‬

275
00:15:21,528 --> 00:15:23,168
‫- يا إلهي‬
‫- أحسنتم صنيعاً يا أعضاء الفريق‬

276
00:15:23,288 --> 00:15:25,048
‫والآن من سيقلني لاحتساء الشراب؟‬

277
00:15:25,168 --> 00:15:26,928
‫تنحي جانباً، تنحي جانباً‬

278
00:15:28,928 --> 00:15:30,928
‫حسناً، ما من مفتاح هنا، ما من مفتاح هنا‬

279
00:15:31,048 --> 00:15:33,528
‫إنها الأحجية الأولى وحسب (دايفد)‬
‫إنها سلسلة من الأحجيات‬

280
00:15:33,648 --> 00:15:35,808
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً جميعاً‬

281
00:15:35,928 --> 00:15:37,648
‫أسمع صوت رنين هاتفي‬

282
00:15:37,768 --> 00:15:41,888
‫إنه الهاتف الذي كنت أتكلم عنهه‬
‫لذا إن أمكنني مغادرة المختبر للحظة‬

283
00:15:42,008 --> 00:15:44,208
‫"لديكم ٥٢ دقيقة للهرب"‬

284
00:15:44,328 --> 00:15:45,648
‫٥٢ دقيقة‬

285
00:15:45,768 --> 00:15:50,408
‫(دايفد) سمع الجميع الوقت، حسناً؟‬
‫٥٢ يا جماعة، هيا بنا، هيا‬

286
00:15:52,008 --> 00:15:53,768
‫انفخ عليها (دايفد)‬
‫عليك أن تنفخ على الدوائر‬

287
00:15:53,888 --> 00:15:55,648
‫عليك أن تنفخ على الدوائر‬
‫حتى تصبح زرقاء‬

288
00:15:55,768 --> 00:15:57,928
‫- أنفخ‬
‫- انفخ بقوة أكبر (دايفد)‬

289
00:15:58,048 --> 00:16:00,248
‫يا إلهي، انفخي عليها‬
‫انفخي على الدوائر إذاً‬

290
00:16:00,368 --> 00:16:01,968
‫استعمل هذا الشيء، استعمل هذا الشيء‬

291
00:16:03,048 --> 00:16:04,728
‫حسناً هذه فكرة جيدة‬

292
00:16:05,728 --> 00:16:08,408
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، أجل‬

293
00:16:09,328 --> 00:16:11,248
‫واحدة بعد، واحدة بعد‬

294
00:16:12,288 --> 00:16:13,608
‫أجل‬

295
00:16:13,728 --> 00:16:15,048
‫لم يحصل شيء‬

296
00:16:17,528 --> 00:16:19,328
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مصباح؟‬

297
00:16:19,448 --> 00:16:22,128
‫أجل، يا إلهي‬
‫هذه اللعبة مسلية في الواقع‬

298
00:16:22,248 --> 00:16:23,568
‫أترين؟ قلت لك‬

299
00:16:23,688 --> 00:16:25,008
‫تقولين ذلك فقط لأنك نجحت في واحدة‬

300
00:16:25,128 --> 00:16:26,448
‫ستحين ساعتك (دايفد)‬

301
00:16:26,568 --> 00:16:30,768
‫- أرجوك أعطنا المفتاح وحسب‬
‫- المفتاح أو هواتفنا، أي من الاثنين‬

302
00:16:30,928 --> 00:16:34,008
‫لا، المفتاح، (جون)‬
‫ما هذا الهوس الجديد بهاتفك؟‬

303
00:16:34,128 --> 00:16:36,128
‫أبي، ما المهم إلى هذا الحد بشأن الهاتف؟‬

304
00:16:37,168 --> 00:16:38,888
‫أخبرهم وحسب سيد (روز)‬

305
00:16:39,248 --> 00:16:41,928
‫حسناً، لم أرد أن أستبق الأمور‬

306
00:16:42,048 --> 00:16:45,248
‫لكنني أنتظر اتصالاً من مساعدي السابق‬

307
00:16:45,368 --> 00:16:50,608
‫وقد نجري اجتماعاً‬
‫للحصول على مستثمر لمجموعة فنادق (روزباد)‬

308
00:16:50,728 --> 00:16:52,648
‫(جون) ما معنى ذلك؟‬

309
00:16:52,768 --> 00:16:56,248
‫يحتمل أن يجري دفق كبير من الأموال‬

310
00:16:56,368 --> 00:17:01,048
‫لتحويل فنادق (روزباد)‬
‫إلى سلسلة امتياز تجاري‬

311
00:17:01,168 --> 00:17:06,128
‫- لماذا لم تذكر ذلك سابقاً؟ اجلب الهاتف‬
‫- لا أعلم، نكاد ننهي اللعبة لذا...‬

312
00:17:06,248 --> 00:17:08,808
‫- بوسعك استعمال هاتفي (جون)‬
‫- ما زال هاتفك معك؟‬

313
00:17:08,928 --> 00:17:10,648
‫لدينا جميعاً هواتفنا‬

314
00:17:11,248 --> 00:17:13,448
‫حسناً رقمه في هاتفي‬

315
00:17:13,568 --> 00:17:17,968
‫ولا يمكنني الحصول على هاتفي‬
‫ما لم أغادر هذه الغرفة اللعينة‬

316
00:17:18,088 --> 00:17:21,968
‫حسناً استعملت مفاتيح اللغز لأدير العقارب‬
‫على المصباح والكلمة المهجأة هي (إنكلترا)‬

317
00:17:22,088 --> 00:17:26,968
‫لذا بفضل نهاية الأسبوع التي أمضيتها‬
‫مع (توم هاردي)، (إنكلترا) هنا‬

318
00:17:27,688 --> 00:17:29,008
‫مكتوب فيها شيء‬

319
00:17:29,168 --> 00:17:32,488
‫"أنا طويل في الصغر وقصير في الكبر"‬

320
00:17:33,928 --> 00:17:36,648
‫- شمعة‬
‫- كيف تفعلين هذا؟‬

321
00:17:39,008 --> 00:17:42,528
‫- ليزر، الليزر يشير إلى...‬
‫- حسناً سأهتم بهذا الأمر (باتريك)‬

322
00:17:43,008 --> 00:17:45,888
‫حسناً هذا رمز مصري قديم يعني الاستقرار‬

323
00:17:46,048 --> 00:17:48,688
‫حصلت صديقتي (بريري) على وشم مماثل‬
‫في أسفل ظهرها في الصف السابع‬

324
00:17:48,848 --> 00:17:52,568
‫- حسناً ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أنه علينا إيجاد شيء من (مصر)‬

325
00:17:52,688 --> 00:17:55,368
‫مثل المومياءات، (رامي مالك)‬

326
00:17:56,528 --> 00:17:58,008
‫هرم‬

327
00:17:59,008 --> 00:18:00,328
‫ماذا؟‬

328
00:18:00,448 --> 00:18:03,008
‫- وها هو‬
‫- جرّبيه في الباب‬

329
00:18:06,568 --> 00:18:07,888
‫"تهانينا"‬

330
00:18:08,008 --> 00:18:10,488
‫"تفوقتم دهاء على عدو (داروين)، د. (والاس)"‬

331
00:18:10,648 --> 00:18:12,728
‫- "بوسعكم الخروج الآن"‬
‫- قامت أمك و(أليكسيس) بحل الأحجية‬

332
00:18:14,168 --> 00:18:15,488
‫كيف فعلت ذلك؟‬

333
00:18:16,888 --> 00:18:18,408
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك‬

334
00:18:18,528 --> 00:18:22,568
‫- كان ذلك مثيراً جداً للإعجاب (أليكسيس)‬
‫- شكراً، أردت الانتقال إلى الشراب وحسب‬

335
00:18:22,768 --> 00:18:26,008
‫تهانينا، سيفخر بكم جداً البروفسور (داروين)‬

336
00:18:26,128 --> 00:18:29,928
‫هل لي بهاتفي من فضلك؟ شكراً‬

337
00:18:32,248 --> 00:18:35,008
‫- حسناً؟‬
‫- أربع رسائل صوتية‬

338
00:18:35,128 --> 00:18:36,448
‫- أجل؟‬
‫- ضعها على مكبر الصوت‬

339
00:18:36,568 --> 00:18:39,288
‫- حسناً هل هو الزر مع السهم؟‬
‫- إنه الزر الذي يظهر "مكبر صوت"‬

340
00:18:39,408 --> 00:18:40,968
‫زر مكبر الصوت‬

341
00:18:41,728 --> 00:18:45,648
‫"(جون) اتصل بي حين يتسنى لك ذلك‬
‫نحتاج إلى عذر للخروج من غرفة الهرب"‬

342
00:18:45,768 --> 00:18:47,928
‫- تجاوزه، تجاوزه‬
‫- "عندي شيء"‬

343
00:18:48,088 --> 00:18:50,928
‫"مرحباً أذكرك وحسب أنه لا يمكنك التغيب‬
‫عن نشاط غرفة الهرب"‬

344
00:18:51,048 --> 00:18:52,848
‫- "مع أننا نريد ذلك جميعاً"‬
‫- أجل، لا أظن أنه علينا متابعة...‬

345
00:18:52,968 --> 00:18:55,128
‫- في الواقع أود سماعه‬
‫- لا أظن ذلك‬

346
00:18:55,888 --> 00:18:57,528
‫"(جوني) هنا (مايك موريسون) أرد على اتصالك"‬

347
00:18:57,648 --> 00:18:59,208
‫- هذا هو‬
‫- "قرأت عرضك للتو"‬

348
00:18:59,328 --> 00:19:01,288
‫"وأظنها فكرة جيدة، يا صديقي"‬

349
00:19:01,408 --> 00:19:03,088
‫"أود حتماً أن أجري اجتماعاً"‬

350
00:19:03,208 --> 00:19:05,368
‫"لنقل في الرابعة من بعد ظهر الثلاثاء‬
‫في مكتب (نيويورك)؟"‬

351
00:19:05,488 --> 00:19:06,808
‫- يا إلهي‬
‫- "انقل تحياتي إلى العائلة"‬

352
00:19:06,928 --> 00:19:09,608
‫هل سمعت ذلك للتو؟ هل...‬
‫هل هذا ما قاله للتو؟‬

353
00:19:09,728 --> 00:19:11,048
‫يا إلهي‬

354
00:19:16,088 --> 00:19:17,408
‫حصلنا على اجتماع‬

355
00:19:18,608 --> 00:19:19,928
‫أجل‬

356
00:19:20,088 --> 00:19:21,848
‫- لمَ ما زلت أمسك بهذا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

357
00:19:21,968 --> 00:19:24,288
‫- شكراً‬
‫- حصلنا على اجتماع‬

358
00:19:29,820 --> 00:19:31,820
‫إذاً بالنسبة إلى شخص يهتم كثيراً للإشارات‬

359
00:19:31,940 --> 00:19:34,820
‫ما هو برأيك معنى‬
‫قيامك بإخراجنا من غرفة (غالاباغوس)؟‬

360
00:19:36,220 --> 00:19:39,420
‫بصراحة، وجودي في وضع‬
‫حيث الضغط شديد‬

361
00:19:39,540 --> 00:19:41,420
‫والوقت يكاد ينفد‬
‫والكثير من الناس يصرخون علي‬

362
00:19:41,540 --> 00:19:44,860
‫جعلني ذلك أشعر بأنني عدت إلى طبيعتي مجدداً‬

363
00:19:44,980 --> 00:19:50,140
‫حسناً أنجزت المهمة‬
‫وخلعت سروالك الرياضي لذا يبدو أنك في تحسن‬

364
00:19:51,620 --> 00:19:54,100
‫أظن أن الوقت ربما حان للتخلي‬
‫عن ذلك النبات الريّان‬

365
00:19:54,900 --> 00:19:57,700
‫حسناً، كنت أفكر في ذلك‬

366
00:19:58,140 --> 00:20:01,980
‫أتخاله ربما مات‬
‫لأنه نما كثيراً وما عاد يتسع في إنائه الصغير؟‬

367
00:20:02,540 --> 00:20:04,860
‫لا، شاهدتك تقتلينه ببطء‬

368
00:20:04,980 --> 00:20:10,260
‫أو ربما أدرك أنه افتقد الإناء الأكبر‬
‫الذي كان ينمو فيه‬

369
00:20:10,380 --> 00:20:14,500
‫وربما لا يمكنه تقديم كامل قدراته‬
‫في هذه الفسحة الصغيرة؟‬

370
00:20:17,460 --> 00:20:20,580
‫(دايفد) بدأت أشعر‬
‫بأنني أشبه النبتة إلى حد كبير‬

371
00:20:20,700 --> 00:20:26,220
‫كنت أتتبع تلك الاستعارة لكن ماذا تقولين؟‬

372
00:20:26,940 --> 00:20:31,620
‫لا أعلم، ربما حان الوقت للتفكير‬
‫في وجودي في مكان آخر‬

373
00:20:33,580 --> 00:20:35,740
‫وإيجاد إناء أكبر لأنمو فيه‬

374
00:20:41,780 --> 00:20:47,020
‫قبل أن ننتشي من احتساء المسكر‬
‫ومن تأثير السعادة‬

375
00:20:47,140 --> 00:20:51,740
‫اسمحوا لي بالتعبير عن فخرنا جميعاً‬
‫في هذا اليوم بين سائر الأيام‬

376
00:20:51,860 --> 00:20:54,500
‫- قلنا إننا لا نريد خطابات لذا...‬
‫- والدك...‬

377
00:20:54,620 --> 00:20:59,140
‫- أظنهم أصغوا‬
‫- بفضل إدراكه المالي وإقدامه‬

378
00:20:59,260 --> 00:21:03,660
‫قد حول هذا اليوم الذي بدأ بشكل مضطرب‬

379
00:21:03,780 --> 00:21:08,940
‫إلى يوم مليء بالإيمان، الأمل والحب‬

380
00:21:09,500 --> 00:21:11,300
‫شكراً عزيزتي‬

381
00:21:12,033 --> 00:21:17,273
‫أظننا نسينا سبب وجدنا هنا‬
‫إنها حفلتنا لوداع العزوبية‬

382
00:21:17,433 --> 00:21:20,353
‫كما أنني أقول لمَن اختار هذه الصور‬
‫لم نوافق عليها‬

383
00:21:23,146 --> 00:21:26,146
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

