﻿1
00:00:06,133 --> 00:00:09,213
‫إنها الثامنة و١٥ دقيقة ولم يصل (رولاند) بعد‬

2
00:00:09,387 --> 00:00:12,907
‫إن تأخرنا نصف ساعة عن هذا الاجتماع التسويقي‬
‫فسنغادر القاعة كأضحوكة‬

3
00:00:13,027 --> 00:00:16,907
‫سيّد (روز)، أنت تثير توتري‬
‫وقد تناولت للتو زجاجة زيت (سي بي دي)‬

4
00:00:17,147 --> 00:00:19,147
‫علينا أنا و(باتريك) أن نقصد المتجر في وقت ما‬

5
00:00:19,267 --> 00:00:22,707
‫(دايفد)، يحتاج والدك و(ستيفي)‬
‫إلى المساعدة كلّها التي يمكنهما الحصول عليها‬

6
00:00:22,867 --> 00:00:24,747
‫- المساعدة؟‬
‫- قلت "الدعم" يا عزيزي‬

7
00:00:24,867 --> 00:00:27,107
‫اسمعوا، أظنها إشارة جيّدة أنهم أرسلوا طائرة‬

8
00:00:27,227 --> 00:00:29,547
‫- ثمة طائرة؟ هل يمكنني المجيء؟‬
‫- سبق أن سألته‬

9
00:00:29,667 --> 00:00:32,507
‫- سأبادل مكاني مع أحد ما‬
‫- (ستيفي)، ستكونين عظيمة‬

10
00:00:33,187 --> 00:00:37,107
‫حسناً، ها نحن... ها نحن‬
‫(ستيفي)، لنتحرّك‬

11
00:00:37,347 --> 00:00:40,987
‫(ستيفي)؟ احرصي أن يقدّموا له‬
‫الكثير من الكحول خلال الرحلة‬

12
00:00:41,107 --> 00:00:43,827
‫(جوني)! انظر إليّ!‬

13
00:00:43,947 --> 00:00:48,307
‫أنا أنت!‬
‫لا أصدّق أن بذلتك تناسبني‬

14
00:00:48,427 --> 00:00:52,427
‫قياسنا مختلف كلّياً‬
‫وبنيتي رياضية أكثر بكثير من بنيتك‬

15
00:00:53,307 --> 00:00:55,747
‫يبدو في السن نفسها‬
‫كما في اليوم الذي التقيت به فيه‬

16
00:00:55,867 --> 00:00:58,987
‫أنا واثقة أنه وسيم إلى أقصى درجة كانها يوماً!‬

17
00:00:59,147 --> 00:01:01,027
‫أيّها الشابان، في هذا الوقت غداً...‬

18
00:01:01,147 --> 00:01:06,507
‫قد يصبح متجركما المورد الرسمي‬
‫لأنزال (روزباد) عبر القارة‬

19
00:01:06,667 --> 00:01:08,987
‫أنا واثق تماماً من ذلك يا سيّد (روز)‬

20
00:01:09,147 --> 00:01:13,467
‫(رولي)، ثمة حبوب نعناع في جيبك‬
‫إذ يضعون الكثير من البصل في تلك العجة‬

21
00:01:13,587 --> 00:01:18,227
‫وداعاً يا غزاتي!‬
‫جميعنا نعتمد عليكم... كلا، نشجّعكم!‬

22
00:01:18,347 --> 00:01:20,067
‫لوّحي فحسب، لوّحوا فحسب‬

23
00:01:48,707 --> 00:01:50,867
‫هل يمكننا ربما التوقف عن قرع الطبول؟‬

24
00:01:52,587 --> 00:01:54,107
{\an8}‫لست بأحسن حال‬

25
00:01:54,427 --> 00:01:56,227
{\an8}‫هل تهتز الطائرات الخاصة هكذا دوماً؟‬

26
00:01:56,347 --> 00:01:59,867
‫آسف يا (ستيفي)‬
‫أنا متحمّس قليلاً لبدء هذا الاجتماع‬

27
00:01:59,987 --> 00:02:03,867
{\an8}‫أؤمن بهذا الفريق ولدينا فكرة هنا‬

28
00:02:03,987 --> 00:02:08,427
{\an8}‫قد تكون جوهرة صغيرة جميلة‬
‫في محفظة جمعية (رأس مال الأفضلية)‬

29
00:02:08,547 --> 00:02:10,547
{\an8}‫- موافقة؟‬
‫- موافقة‬

30
00:02:10,667 --> 00:02:11,987
‫طبعاً‬

31
00:02:12,427 --> 00:02:17,027
{\an8}‫سيّد (روز)، (روث كلانسي)‬
‫أنا مساعدة (مايك موريس)، يشرّفني لقاؤك‬

32
00:02:17,147 --> 00:02:19,587
{\an8}‫مرحباً يا (روث)، ناديني (جوني) فحسب‬

33
00:02:20,267 --> 00:02:23,027
{\an8}‫هل تعرفين إن كان ثمة ماء حيث سنذهب‬

34
00:02:23,147 --> 00:02:26,467
{\an8}‫لأنني عانيت للتو حالة مفاجئة من الفم الجاف‬

35
00:02:27,467 --> 00:02:29,387
‫- ثمة ماء بانتظاركم في قاعة الاجتماعات‬
‫- صحيح‬

36
00:02:29,747 --> 00:02:33,507
{\an8}‫(جوني)، يمدح (مايك) بك منذ اتصلت به‬

37
00:02:33,627 --> 00:02:35,827
{\an8}‫يؤسفه بشدّة عجزه عن حضور هذا الاجتماع‬

38
00:02:35,947 --> 00:02:37,267
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:37,387 --> 00:02:42,267
{\an8}‫للأسف، اضطر إلى السفر فجأة إلى‬
‫(جوهانسبورع) لكنه يرسل لك أفضل أمنياته‬

40
00:02:43,587 --> 00:02:47,227
{\an8}‫- يمكننا انتظار عودته‬
‫- سيمضي أسبوعاً هناك‬

41
00:02:47,347 --> 00:02:52,827
{\an8}‫من الناحية الشخصية اعتاد والداي أخذي‬
‫إلى (روز فيديو) طوال الوقت في صغري‬

42
00:02:52,947 --> 00:02:55,107
{\an8}‫أحببت دوماً الفوشار المجاني‬

43
00:02:55,227 --> 00:02:56,547
{\an8}‫لمسة جميلة‬

44
00:02:56,667 --> 00:03:02,427
{\an8}‫شكراً يا (روث)‬
‫من المهم دوماً جعل التجربة شخصية أكثر‬

45
00:03:02,687 --> 00:03:04,287
{\an8}‫أوافقك الرأي كلّياً‬

46
00:03:04,987 --> 00:03:06,307
{\an8}‫مرحباً، (روث)‬

47
00:03:06,427 --> 00:03:10,187
‫(ستيفي)، تعجبني للغاية مكاتبكم، مكتبكم‬

48
00:03:11,027 --> 00:03:14,587
{\an8}‫شكراً لك‬
‫من هنا، سأرشدكم إلى قاعة الاجتماعات‬

49
00:03:15,067 --> 00:03:18,307
{\an8}‫هل يريد أحد حبة نعناع‬
‫قبل أن نصعد إلى قاعة الاجتماعات؟‬

50
00:03:18,427 --> 00:03:21,347
{\an8}‫- أنظر إليك يا (جوني)‬
‫- لا أريدها يا (رولاند)‬

51
00:03:23,353 --> 00:03:24,673
{\an8}‫تفضّل‬

52
00:03:30,387 --> 00:03:33,947
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إعادة تنظيم بسيطة‬

53
00:03:34,067 --> 00:03:35,812
‫حسناً، لأنه يبدو أنك توضبين أغراضك‬

54
00:03:36,067 --> 00:03:40,067
{\an8}‫ترين بعض الأغراض العزيزة‬
‫تُطوى بشكل مرتب في حقيبة‬

55
00:03:40,147 --> 00:03:42,187
{\an8}‫وتقفزين مباشرة إلى الاستنتاجات‬

56
00:03:42,347 --> 00:03:45,747
{\an8}‫- لا توضّبين أغراضك إذاً‬
‫- إنه مجرد تدبير وقائي‬

57
00:03:45,867 --> 00:03:49,387
{\an8}‫معاذ الرب أن أجد نفسي مجبورة مجدداً‬
‫على إخلاء منزلي‬

58
00:03:49,507 --> 00:03:51,867
{\an8}‫وألا أحظى بأيّ وقت للقيام بحملة مسح دقيقة‬

59
00:03:51,987 --> 00:03:54,267
‫من الذي سيجبرك على إخلاء المكان؟‬

60
00:03:54,387 --> 00:03:58,387
‫- أنا، إن حصل والدك على الضوء الأخضر‬
‫- وإلى أين ستجبرين على الإخلاء؟‬

61
00:03:58,507 --> 00:04:01,227
‫المكاتب في (نيويورك)‬
‫لذا يمكن للمرء أن يفترض فحسب...‬

62
00:04:01,347 --> 00:04:03,987
‫ستنتقلين إلى (نيويورك)؟‬
‫متى كنت تنوين إخباري؟‬

63
00:04:04,107 --> 00:04:06,387
‫أم أنك سترحلين ببساطة منتصف الليل؟‬

64
00:04:06,507 --> 00:04:09,347
‫(أليكسيس)، العصاب لا يناسب امرأة شابة‬

65
00:04:09,467 --> 00:04:12,747
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬
‫هل ستتخلّين عنا هنا ببساطة؟‬

66
00:04:12,987 --> 00:04:16,307
‫(أليكسيس)، دعينا لا نعد دواجننا قبل حضنها‬

67
00:04:16,427 --> 00:04:21,107
‫واستناداً إلى ما قد نحصل عليه‬
‫قد لا تتوفر لدينا غرفة ضيوف‬

68
00:04:21,267 --> 00:04:24,187
‫حسناً، في كلا الحالتين‬
‫مكاتب (إنترفلكس) هناك‬

69
00:04:24,307 --> 00:04:27,787
‫وقالوا لي إنهم يريدون التكلّم معي‬
‫بشأن متابعة علاقتنا‬

70
00:04:27,947 --> 00:04:29,587
‫تهانينا يا (أليكسيس)‬

71
00:04:29,707 --> 00:04:34,587
‫حسناً، أعرف أن هذا ليس خبراً بعد تقنياً‬
‫لكن هذا خبر جيّد جداً!‬

72
00:04:45,707 --> 00:04:48,027
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعمل‬

73
00:04:48,147 --> 00:04:50,507
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا في استراحة‬

74
00:04:50,627 --> 00:04:54,267
‫- ما الذي تفعلينه فعلاً؟‬
‫- أبحث عن شقق للإيجار في (نيويورك)‬

75
00:04:54,387 --> 00:04:56,627
‫- ما الذي تفعله فعلاً؟‬
‫- نسيت محفظتي ومفاتيحي وهاتفي‬

76
00:04:56,747 --> 00:04:58,667
‫مهلاً، لمَ تفعلين ذلك؟‬

77
00:04:58,787 --> 00:05:02,307
‫يبدو أنه بعد إبرام أبي للصفقة‬
‫سننتقل إلى (نيويورك)‬

78
00:05:03,507 --> 00:05:07,547
‫- ماذا؟ من سينتقل إلى (نيويورك)؟‬
‫- أمي وأبي، وأنا‬

79
00:05:07,667 --> 00:05:12,787
‫- ولم يفكّر أحد في شملي في هذه الخطة؟‬
‫- عرفت للتو حرفياً وأخبرك الآن‬

80
00:05:12,947 --> 00:05:16,667
‫حسناً، قد يكون هذا سؤالاً غبياً‬
‫لكن ماذا إن لم يبرم الصفقة؟‬

81
00:05:16,787 --> 00:05:18,587
‫حسناً، ما كنت لتعرف هذا إطلاقاً‬

82
00:05:18,707 --> 00:05:22,107
‫لكن عادة حين يرسل أحدهم طائرة لأجلك‬
‫فهذا يعني أنه مهتم للغاية‬

83
00:05:22,227 --> 00:05:26,627
‫ثق بي وبـ(تايغر وود)‬
‫حسناً، أيضاً ولا تقلق‬

84
00:05:26,747 --> 00:05:30,267
‫عرفت أنك ستصاب بالذعر وتتصرّف بغرابة‬
‫بشأن هذه المسألة لذا أبحث عن شقة بغرفتي نوم‬

85
00:05:30,387 --> 00:05:31,707
‫على الرحب‬

86
00:05:31,827 --> 00:05:34,907
‫حسناً، ماذا إن لم نرغب أنا وزوجي‬
‫في مشاركتك شقة؟‬

87
00:05:35,027 --> 00:05:39,227
‫(دايفد)، حاول إيجاد شقة بغرفة نوم واحدة‬
‫في مكان ليس (أتلنتك سيتي)‬

88
00:05:39,347 --> 00:05:41,987
‫هذه معلومات كثيرة أستوعبها صباح ثلاثاء‬

89
00:05:42,107 --> 00:05:46,387
‫عليّ التكلّم مع (باتريك) عن هذا‬
‫وماذا؟ علينا نقل عملنا؟‬

90
00:05:46,547 --> 00:05:48,387
‫ستشكّل (نيويورك) سوقاً جيّدة له‬

91
00:05:48,507 --> 00:05:51,227
‫بخاصة إن بدأنا بتجهيز الأنزال الأخرى تلك كلّها‬

92
00:05:51,387 --> 00:05:54,347
‫يا إلهي يا (دايفد)‬
‫انظر إلى هذه، تطل على حديقة‬

93
00:05:54,467 --> 00:05:56,187
‫سأحظى بحمامي الخاص‬

94
00:05:56,307 --> 00:05:59,827
‫ويا إلهي، سيتوفر في غرفتك‬
‫أحد تلك الأسرّة الصغيرة التي تهبط من الجدار‬

95
00:05:59,987 --> 00:06:04,027
‫- نحن شخصان، سنحظى بغرفة النوم الرئيسية‬
‫- لكن لديّ معاطف كثيرة‬

96
00:06:04,147 --> 00:06:05,747
‫كنت متشوقاً لرؤية (كيري واشنطن)‬

97
00:06:05,867 --> 00:06:08,707
‫في ذلك الإحياء النسائي بالكامل‬
‫لـ(تولف أنغري مان)‬

98
00:06:08,867 --> 00:06:11,347
‫حسناً يا (دايفد)‬
‫سأضطر إلى إعادتك إلى الواقع لبرهة‬

99
00:06:11,467 --> 00:06:13,147
‫يستحيل أن تحصل على تذاكر لذلك العرض‬

100
00:06:13,267 --> 00:06:17,347
‫- لكن يعجبني حماسك‬
‫- حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬

101
00:06:17,467 --> 00:06:20,947
‫لذا لمَ لا أتكلّم مع (باتريك)؟‬
‫ثم سنجتمع مجدداً كلّنا في وقت ما‬

102
00:06:21,067 --> 00:06:23,187
‫لأن هنا الكثير من الـ"ماذا لو" لنناقشها‬

103
00:06:23,307 --> 00:06:27,067
‫مثلاً: ماذا لو لم نتفق على ديكور الشقة؟‬
‫أو رائحة شمعة؟ إلى آخره...‬

104
00:06:27,187 --> 00:06:28,507
‫كلّياً‬

105
00:06:30,347 --> 00:06:32,387
‫لا أريد أن أتحمّس كثيراً لهذا الأمر‬

106
00:06:32,507 --> 00:06:35,267
‫لكنني سأضع اسمينا‬
‫في يانصيب التذاكر ذاك لرؤية (كيري)‬

107
00:06:35,387 --> 00:06:39,267
‫إذ يفترض أن (إيل فانينغ) مذهلة‬
‫بدور كبيرة المحلّفات‬

108
00:06:40,987 --> 00:06:42,307
‫يا إلهي‬

109
00:06:44,547 --> 00:06:48,107
‫هؤلاء السيّد (روز) وشريكاه... الكلام لكم‬

110
00:06:48,227 --> 00:06:50,027
‫نهاركم سعيد، جميعكم‬

111
00:06:50,147 --> 00:06:55,467
‫وددت أن أقول إنني لم أركم منذ زمن طويل‬
‫لكن (مايك) ليس هنا وقد التقينا للتو‬

112
00:06:56,987 --> 00:06:58,307
‫يسرّني مجيئك‬

113
00:06:58,427 --> 00:07:00,707
‫أنا (برايس ويلسن) وهذا شريكي (تريب كامبل)‬

114
00:07:01,387 --> 00:07:03,267
‫ألق التحية على (رأس مال الأفضلية)‬

115
00:07:03,387 --> 00:07:04,707
‫مرحباً‬

116
00:07:04,907 --> 00:07:06,907
‫آمل أن الطائرة حظيت بموافقة (جوني روز)‬

117
00:07:07,467 --> 00:07:11,187
‫لكنني أظن في هذه المرحلة‬
‫أن الدرجة الاقتصادية ستحظى بموافقة (جوني روز)‬

118
00:07:12,667 --> 00:07:14,547
‫سقطت سقوطاً مدوياً يا (جوني)‬

119
00:07:15,987 --> 00:07:21,507
‫لأمكن حصول ذلك لأيّ منا‬
‫لكن شكراً على السفر بنا إلى هنا اليوم‬

120
00:07:21,627 --> 00:07:23,227
‫أجل، كانت تلك فكرة (مايك)‬

121
00:07:24,107 --> 00:07:26,347
‫أظنه شعر بالسوء لأنه لن يكون حاضراً، هل تفهم؟‬

122
00:07:26,467 --> 00:07:30,627
‫- ربما علينا البدء؟ مرحباً‬
‫- تكلّمت كمديرة عمليات فعلية‬

123
00:07:30,747 --> 00:07:33,427
‫والآن أود أن أعرّفكم على فريقي‬

124
00:07:33,547 --> 00:07:38,867
‫هذان (ستيفي باد) و(رولاند شيت)‬
‫ومعاً نشكّل مجموعة أنزال (روزباد)‬

125
00:07:39,027 --> 00:07:41,827
‫اسمع، قرأنا رزمة المعلومات التي أرسلتها‬

126
00:07:41,947 --> 00:07:44,467
‫شراء الأنزال المحلية وترتيبها‬

127
00:07:44,587 --> 00:07:48,747
‫- وبيعها كتجربة "بوتيك"، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

128
00:07:49,067 --> 00:07:52,907
‫إذاً يا (ستيفي)‬
‫ما رأيك بشرح المسقطات لنا؟‬

129
00:07:53,027 --> 00:07:56,347
‫حسناً، إذاً...‬

130
00:07:58,027 --> 00:08:00,027
‫قد تفكّرون بينكم وبين أنفسكم...‬

131
00:08:00,187 --> 00:08:03,067
‫هذه الأنزال صغيرة، كيف ولماذا عليّ...‬

132
00:08:03,187 --> 00:08:06,307
‫- علينا الاستثمار فيها؟ هذا سؤال جيّد‬
‫- "نزل، الربحية"‬

133
00:08:06,427 --> 00:08:08,867
‫آمل ذلك، إنه سبب وجودنا هنا‬

134
00:08:10,467 --> 00:08:11,867
‫إليكم السبب‬

135
00:08:12,787 --> 00:08:17,867
‫هناك حالياً أكثر من ٢٥٠ ألف نزل للبيع‬
‫عبر (أمريكا الشمالية)‬

136
00:08:17,987 --> 00:08:22,027
‫للأسف، إنه مجال يحتضر‬
‫لكنه ليس بدون إمكانيات نجاح‬

137
00:08:22,147 --> 00:08:25,547
‫والآن إن طبقنا نموذج "إعادة التنشيط" خاصتنا‬

138
00:08:26,987 --> 00:08:32,827
‫"إعادة التنشيط"... هل أنتظر حتى يعمل من جديد؟‬

139
00:08:32,947 --> 00:08:37,747
‫شركة بمليار دولار ورغم ذلك لا يمكن لأيّ منا‬
‫منع التكنولوجية من التعطّل، صحيح؟‬

140
00:08:37,867 --> 00:08:39,747
‫- سأتصل بقسم تكنولوجية المعلومات‬
‫- حسناً‬

141
00:08:39,867 --> 00:08:42,147
‫ما الذي تضخونه هنا يا جماعة؟ غبار طلع‬

142
00:08:42,267 --> 00:08:43,987
‫هل يمكنني شرب قليل من ذلك الماء هناك رجاءً؟‬

143
00:08:45,667 --> 00:08:48,067
‫- يا إلهي‬
‫- (رولاند)! ماذا تفعل؟‬

144
00:08:48,187 --> 00:08:49,987
‫- لمَ لا نأخذ استراحة لخمس دقائق؟‬
‫- حسناً‬

145
00:08:50,107 --> 00:08:53,027
‫- لا تقلقوا، سننظّفه‬
‫- جيّد‬

146
00:08:53,147 --> 00:08:55,267
‫- آسفة يا سيّد (روز)‬
‫- كلا، لا حاجة إلى الاعتذار‬

147
00:08:55,387 --> 00:08:58,627
‫- أظن أن استراحة سريعة لخمس دقائق فكرة جيّدة‬
‫- أجل‬

148
00:08:58,747 --> 00:09:00,067
‫حسناً‬

149
00:09:01,987 --> 00:09:03,747
‫"البلدية، (شيتز كريك)"‬

150
00:09:03,907 --> 00:09:05,307
‫"وداعاً"‬

151
00:09:07,627 --> 00:09:10,707
‫يا فتيات، ما كان عليكن ذلك!‬

152
00:09:10,827 --> 00:09:13,787
‫(جوسلين)، هل تعملين الآن‬
‫كبكّاءة البلدة بدوام جزئي؟‬

153
00:09:13,947 --> 00:09:16,787
‫- كلا يا (مويرا)...‬
‫- أيّتها السخيفة الوقحة‬

154
00:09:16,907 --> 00:09:18,227
‫أجل، الأمر صحيح‬

155
00:09:18,347 --> 00:09:23,627
‫زوجانا، بتوجيه من زوجي‬
‫موجودان حالياً في (نيويورك سيتي)‬

156
00:09:23,987 --> 00:09:27,027
‫يبيعان شركتهما للخبراء المؤسساتيين‬

157
00:09:27,147 --> 00:09:29,947
‫يا إلهي، هذا مثير جداً‬

158
00:09:30,107 --> 00:09:32,147
‫أتساءل إن كانا سيقصدان متجر (إم إند إم)‬

159
00:09:32,267 --> 00:09:38,187
‫هل أفعل؟ ومن هنا انتقالنا الوشيك‬
‫إلى "المدينة اللذيذة الحمراء الكبيرة"‬

160
00:09:38,347 --> 00:09:41,387
‫- المعذرة؟‬
‫- (مويرا)، لم أقل شيئاً بعد‬

161
00:09:42,587 --> 00:09:45,827
‫- لمَ الاحتفالات إذاً؟‬
‫- ستنتقل (غرايس) إلى (إيلم فالي)‬

162
00:09:45,947 --> 00:09:48,547
‫لهذا السبب مكتوب على الكيكة:‬
‫"وداعاً يا (غرايس)"‬

163
00:09:49,667 --> 00:09:56,547
‫ظننت أنك تشيرين إلى إحدى صفاتي المميزة‬

164
00:09:58,907 --> 00:10:02,107
‫حسناً، سنرتّب الأمور لحين وصل (غرايس)‬

165
00:10:02,227 --> 00:10:05,667
‫- أنا هنا‬
‫- أجل، أنت كذلك! (غرايس)!‬

166
00:10:05,787 --> 00:10:10,227
‫بسّامتنا الخجولة‬
‫أظن أنني سأفتقدك أكثر من الجميع!‬

167
00:10:10,347 --> 00:10:14,587
‫(مويرا)، ألا تظنين أنه من المبكر قليلاً‬
‫التكلّم عن هذا كلّه؟‬

168
00:10:14,707 --> 00:10:16,467
‫كلا، لا تقلقي يا (جوسلين)، هل تمزحين؟‬

169
00:10:16,587 --> 00:10:18,907
‫كلا، يسبق (جون) هؤلاء الأشخاص‬
‫بخبرته الممتدة عقوداً‬

170
00:10:19,027 --> 00:10:21,867
‫حسناً، يشعرني ذلك ببعض التحسن‬

171
00:10:21,987 --> 00:10:23,987
‫شعرت بالقلق قليلاً‬
‫حين تلقيت هذه الرسالة النصية من (رولاند)‬

172
00:10:24,107 --> 00:10:26,587
‫لكن من الواضح أنني أحرّف الأمر لذا...‬

173
00:10:26,707 --> 00:10:28,187
‫تلقيت مراسلة؟‬

174
00:10:28,307 --> 00:10:30,867
‫ما الذي أنظر إليه؟ رأس رسم متحرّك ينفجر؟‬

175
00:10:30,987 --> 00:10:33,387
‫يبدو كثلاثة رؤوس رسوم متحركة تنفجر‬

176
00:10:33,507 --> 00:10:36,227
‫يفجرون عقول الناس من شدّة ذهولهم، لمَ القلق؟‬

177
00:10:36,347 --> 00:10:41,027
‫عادة حين يرسل (رولي) تلك الـ(إيموجي)‬
‫يعني ذلك أن رأسه ينفجر‬

178
00:10:41,147 --> 00:10:42,467
‫كأنه في ورطة‬

179
00:10:42,587 --> 00:10:45,507
‫أجل، أتلقى الكثير من تلك الرسائل‬
‫خلال اجتماعات المجلس‬

180
00:10:45,627 --> 00:10:48,027
‫كلا، أصغي إليّ يا (جوسلين)‬

181
00:10:48,147 --> 00:10:50,787
‫يجب أن تُبرم الصفقة لأن عليها ذلك‬

182
00:10:50,907 --> 00:10:54,707
‫لأنه لا بديل، مفهوم؟‬

183
00:10:54,827 --> 00:10:57,027
‫الأمر بهذه البساطة‬

184
00:10:58,027 --> 00:10:59,827
‫تمسكين معصمي بإحكام شديد يا (مويرا)‬

185
00:10:59,947 --> 00:11:02,827
‫حسناً، لنستمر بالاحتفال بـ(غرايس)‬

186
00:11:02,987 --> 00:11:05,107
‫- أنا (غرايس)‬
‫- أعرف‬

187
00:11:05,227 --> 00:11:09,507
‫لكنها... لا تحتفلين كفاية، كلا‬

188
00:11:15,656 --> 00:11:19,696
‫- لا أظنك تأخرت كفاية‬
‫- هل أحمل هدية لك؟‬

189
00:11:19,822 --> 00:11:23,462
‫- لا أعرف، هل تفعل؟‬
‫- كلا، لكن يمكنك مشاركتي كعكتي الـ(مافن)‬

190
00:11:23,862 --> 00:11:26,622
‫- بجدية، لمَ تأخرت كثيراً؟‬
‫- هل تجلس؟‬

191
00:11:26,782 --> 00:11:28,462
‫من الواضح أنني لا أفعل، ماذا يجري؟‬

192
00:11:28,582 --> 00:11:31,742
‫كما نعرف جميعنا‬
‫إنهم حالياً في (نيويورك) يبرمون الصفقة‬

193
00:11:31,862 --> 00:11:34,102
‫- أبرموا الصفقة؟‬
‫- إنهم هناك يتكلّمون مع أشخاص‬

194
00:11:34,222 --> 00:11:36,182
‫في (نيويورك) بشأن إبرام الصفقة‬

195
00:11:36,302 --> 00:11:43,902
‫بأيّ حال، حين يتم إبرام الصفقة‬
‫يبدو أن خطتهم هي الانتقال إلى (نيويورك)‬

196
00:11:44,102 --> 00:11:47,462
‫- مهلاً، خطة من؟ والديك؟‬
‫- أجل و(أليكسيس)‬

197
00:11:47,942 --> 00:11:50,022
‫تبدو متحمساً للغاية لانتقال عائلتك بعيداً‬

198
00:11:50,142 --> 00:11:54,302
‫- سننتقل معهم!‬
‫- ماذا؟‬

199
00:11:54,502 --> 00:11:56,862
‫أجل، سبق أن أعدّت (أليكسيس)‬
‫لائحة مصغّرة بالشقق لأجلنا‬

200
00:11:56,982 --> 00:11:59,902
‫إحداهما ظهرت في الموسم الثالث‬
‫من (سيكس أند ذا سيتي)‬

201
00:12:05,702 --> 00:12:07,062
‫لا أعرف ما أقوله‬

202
00:12:07,182 --> 00:12:10,342
‫أعرف، هذا أمر كبير تستوعبه‬
‫وقد شعرت بصدمة هائلة في البداية أيضاً‬

203
00:12:10,462 --> 00:12:13,942
‫(دايفد)، عملنا هنا‬

204
00:12:14,102 --> 00:12:17,742
‫- حسناً، ماذا؟ لا تريد المغادرة؟‬
‫- بصدق؟ لا أعرف‬

205
00:12:17,862 --> 00:12:21,342
‫كأنك تخبرني برغبتك‬
‫في اجتثاث جذور حياتنا كلّها‬

206
00:12:21,462 --> 00:12:23,462
‫والأمر يثير ارتباكي بعض الشيء‬

207
00:12:23,622 --> 00:12:27,462
‫حسناً، في هذه المرحلة، ما زلنا نتكلّم‬

208
00:12:27,582 --> 00:12:31,662
‫لذا ثمة احتمال جيّد بألا تُبرم الصفقة‬
‫وفي تلك الحالة...‬

209
00:12:31,782 --> 00:12:34,982
‫كانت هذه مجرد مضيعة كبيرة للوقت...‬
‫وعلامات العبوس‬

210
00:12:36,982 --> 00:12:42,302
‫ظننت أنك ستشعر بالحماس‬
‫هل ستساعدك نصف (مافن)؟‬

211
00:12:42,422 --> 00:12:43,742
‫لست متأكداً‬

212
00:12:48,702 --> 00:12:51,702
‫حسناً، أخذتها، لذا هذه علامة جيّدة‬

213
00:12:56,422 --> 00:12:59,702
‫اسمعا، لا يمكننا أن ندع هذه البداية الوعرة‬
‫تحيدنا عن سبب وجودنا هنا‬

214
00:12:59,822 --> 00:13:02,622
‫- ولمَ نحن هنا يا (ستيفي)؟‬
‫- لأن لدينا فكرة‬

215
00:13:02,742 --> 00:13:06,422
‫كلا، لأن لدينا فكرة عظيمة ويجب أن يكونوا...‬

216
00:13:06,542 --> 00:13:09,742
‫- يجب أن يشعروا بأنهم محظوظون لاستقبالنا‬
‫- صحيح تماماً‬

217
00:13:10,142 --> 00:13:12,942
‫(جوني)، آسفة على المقاطعة‬
‫لكننا عدنا إلى الاجتماع‬

218
00:13:13,062 --> 00:13:14,382
‫عظيم‬

219
00:13:15,782 --> 00:13:18,302
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

220
00:13:18,462 --> 00:13:21,902
‫أدخلت الكرة بمعدل ضربتين أقل‬
‫وذلك فيما نصف الملعب تحت الماء‬

221
00:13:22,342 --> 00:13:24,742
‫وقد أفسد ذلك الرحلة كلّها، رهيب‬

222
00:13:25,502 --> 00:13:28,462
‫- أيّ ملعب؟‬
‫- ملعب (أوشن)، (كواي)‬

223
00:13:28,582 --> 00:13:31,622
‫- أيّ فندق؟‬
‫- لدينا فيلا في (سانت ريجيس)‬

224
00:13:31,742 --> 00:13:34,542
‫جميل جداً، أقمت هناك بضع مرات‬

225
00:13:34,662 --> 00:13:39,742
‫والآن دعوني أسألكم: كم منكم أقام في نزل؟‬

226
00:13:40,702 --> 00:13:46,102
‫الأنزال فنادق صغيرة بدون ملاعب غولف في حال...‬

227
00:13:46,742 --> 00:13:49,582
‫جيّد، جيّد، جيّد‬
‫تعرفون ماهيتها على الأقل إذاً‬

228
00:13:49,702 --> 00:13:52,902
‫والآن حين أقول "نزل"، ما الذي يخطر في بالكم؟‬

229
00:13:53,502 --> 00:13:56,222
‫متداع؟ وسخ؟ غير آمن؟‬

230
00:13:56,422 --> 00:14:00,342
‫- أجل، يبدو ذلك صحيحاً‬
‫- هذا ما كنت أظنه‬

231
00:14:00,622 --> 00:14:05,142
‫لطالما اعتبرت الأنزال ملاذاً أخيراً‬
‫محطة توقف مكروهة‬

232
00:14:06,502 --> 00:14:07,862
‫لكنني كنت مخطئاً‬

233
00:14:08,382 --> 00:14:11,502
‫تملك الأنزال القدرة على إعطاء نافذة...‬

234
00:14:11,622 --> 00:14:16,302
‫مطلة على الفتنة الفريدة لحياة القرية الصغيرة‬

235
00:14:16,422 --> 00:14:20,422
‫وهذا تماماً‬
‫ما تخطط مجموعة أنزال (روزباد) للقيام به‬

236
00:14:20,542 --> 00:14:26,702
‫فتح تلك النافذة‬
‫وإعادة إحياء نزل جانب الطريق لجيل جديد‬

237
00:14:28,702 --> 00:14:30,422
‫تبيّن أن بعض طبقات الطلاء...‬

238
00:14:30,542 --> 00:14:34,742
‫ونفض الغبار عن بعض الأثاث من منتصف القرن‬
‫يمكنها تحقيق نجاح كبير‬

239
00:14:34,862 --> 00:14:40,822
‫هذا صحيح، شهدنا زيادة بنسبة ٤٠٠ بالمئة‬
‫في شَغل النزل منذ بدأنا التسويق‬

240
00:14:41,262 --> 00:14:45,422
‫- والتنظيف‬
‫- وإن كان هذا ما يمكنني فعله بنزل واحد...‬

241
00:14:45,542 --> 00:14:49,062
‫فتخيّلوا ما يمكننا فعله بعشرة آلاف نزل‬

242
00:14:50,622 --> 00:14:54,502
‫لا أطلب منكم صدقة هنا‬
‫بل جئت حاملاً لكم فرصة‬

243
00:14:54,622 --> 00:14:57,902
‫ثمة قيمة في هذه الأنزال‬

244
00:14:58,062 --> 00:15:00,702
‫وإن كنتم تتساءلون عن سبب ثقتي العميقة هذه‬

245
00:15:03,022 --> 00:15:07,222
‫كنا أنا وعائلتي نقيم في نزل‬
‫خلال السنوات الثلاث الأخيرة‬

246
00:15:09,942 --> 00:15:12,702
‫وما كنت لأبادل إقامتنا هناك بأيّ شيء‬

247
00:15:13,662 --> 00:15:16,542
‫إلى هذه الدرجة الكبيرة، أؤمن بهذه الفكرة‬

248
00:15:16,662 --> 00:15:22,422
‫كما يمكن لـ(ستيفي) أن تشهد... إن استطاعت‬
‫عائلتي إيجاد السلام والراحة في نزل‬

249
00:15:22,582 --> 00:15:24,022
‫فيستطيع أيّ شخص ذلك‬

250
00:15:24,142 --> 00:15:26,582
‫وأتمنى يوماً ما قريباً‬

251
00:15:26,702 --> 00:15:31,662
‫أن تتمكّنوا أنتم وعائلاتكم‬
‫من اختبار الحب والملذات البسيطة...‬

252
00:15:31,822 --> 00:15:37,382
‫التي تترافق مع الإقامة حتى لليلة واحدة‬
‫في أحد أنزال (روزباد)‬

253
00:15:38,622 --> 00:15:42,742
‫- حيث كلّ إقامة مريحة كالإقامة في المنزل‬
‫- حيث كلّ إقامة مريحة كالإقامة في المنزل‬

254
00:15:44,542 --> 00:15:45,982
‫شكراً على وقتكم‬

255
00:15:51,822 --> 00:15:56,022
‫سيّد (روز)، كان ذلك جيّداً جداً‬
‫هل رأيت وجوههم؟‬

256
00:15:56,142 --> 00:15:59,382
‫- أظنهم أحبوا ذلك‬
‫- (جوني)، أثرت إعجابي أنا حتى‬

257
00:15:59,502 --> 00:16:02,222
‫وقد خلت أنك أفسدت الأمر علينا جميعنا‬

258
00:16:02,382 --> 00:16:03,702
‫ألم تكن تحمل حقيبة؟‬

259
00:16:04,382 --> 00:16:06,182
‫هل ترين؟‬
‫هذا ما يحصل حين يثير (جوني) إعجابي‬

260
00:16:06,302 --> 00:16:08,222
‫أرتبك وأنسى ما أفعله‬

261
00:16:08,342 --> 00:16:09,982
‫ما كان في تلك الحقيبة أصلاً؟‬

262
00:16:10,102 --> 00:16:13,662
‫لا شيء، طلبت مني أن أبدو مخيفاً‬
‫لذا جلبت حقيبة‬

263
00:16:13,782 --> 00:16:15,942
‫سأذهب لجلبها، سألاقيكما في الأسفل‬

264
00:16:16,302 --> 00:16:17,942
‫سيّد (روز)، كنت جيّداً جداً...‬

265
00:16:18,982 --> 00:16:23,342
‫أولاً متجر فيديو والآن سلسلة أنزال...‬
‫ماذا؟ يريد إعادة اختراع "الطنّان" تالياً؟‬

266
00:16:31,062 --> 00:16:35,542
‫- نسيت حقيبتي‬
‫- لا تنسها‬

267
00:16:37,582 --> 00:16:41,422
‫هل تعرفون يا جماعة ما تطلّبه الأمر‬
‫ليعود (جوني روز) ويفعل هذا؟‬

268
00:16:41,582 --> 00:16:43,982
‫بعد غيابه طوال هذا الوقت؟‬

269
00:16:44,942 --> 00:16:48,342
‫عار عليكم، عار عليكم جميعكم‬

270
00:16:51,342 --> 00:16:53,822
‫حسناً، أدركت للتو‬
‫أنكم ستنقلوننا جواً إلى الديار‬

271
00:16:53,942 --> 00:16:58,382
‫لذا أعتذر على انفجاري غضباً‬
‫لكنني لست نادماً عليه‬

272
00:16:59,262 --> 00:17:00,862
‫الرجل أسطورة‬

273
00:17:09,222 --> 00:17:10,542
‫- أيّتها العائلة!‬
‫- "نزل (روزباد)"‬

274
00:17:12,382 --> 00:17:14,502
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء يجري يا (دايفد)‬

275
00:17:14,622 --> 00:17:16,382
‫أنا قلق بشأن والدك فحسب‬

276
00:17:16,502 --> 00:17:19,502
‫لا أظنكما شجّعتماه كفاية قبل مغادرته‬

277
00:17:19,622 --> 00:17:21,982
‫- صنعت له بطاقة‬
‫- وقلت له: "اعتن بنفسك"‬

278
00:17:22,102 --> 00:17:27,542
‫علينا أن نفعل شيئاً...‬
‫نرسل بعض الطاقة نحوه، أعطياني يديكما يا ولديّ‬

279
00:17:27,662 --> 00:17:30,222
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ربما علينا أن نركع‬

280
00:17:30,422 --> 00:17:32,422
‫- حسناً، أنت تخيفينني‬
‫- أرجوكما‬

281
00:17:38,062 --> 00:17:40,862
‫- حسناً، هل نصلي؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

282
00:17:40,982 --> 00:17:45,262
‫إلى من يهمه الأمر:‬
‫ثمة رجل هناك... زوجي‬

283
00:17:45,382 --> 00:17:47,542
‫ذهب ليحاول إعادة بناء ما خسرناه‬

284
00:17:47,662 --> 00:17:50,582
‫و... آسفة، طول قامته ١٧٨ سنتمتراً‬
‫ومتحدّث بطيء...‬

285
00:17:50,702 --> 00:17:54,302
‫- حسناً، أظنهم يفهمون الأمر‬
‫- إنه دورنا لنرسل إليه تحفيزاً‬

286
00:17:54,422 --> 00:17:57,462
‫- ينم هذا عن اليأس قليلاً‬
‫- هل يمكننا فعل هذا بدون إمساك اليدين؟‬

287
00:17:57,582 --> 00:18:01,542
‫كلا! عمل جاهداً جداً‬
‫فيما بقيتنا تتخبّط ببساطة‬

288
00:18:01,662 --> 00:18:03,862
‫- لا أظن أن ذلك دقيق‬
‫- ليس ما حصل قطعاً‬

289
00:18:03,982 --> 00:18:06,622
‫أستجديك... رجاءً أرسل التالي:‬

290
00:18:06,742 --> 00:18:11,902
‫(جون)، يا رَجلي القوي، لا تستحق فشلاً آخر‬

291
00:18:13,622 --> 00:18:16,822
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف يا (دايفد)، جارِ الأمر فحسب‬

292
00:18:17,302 --> 00:18:19,902
‫(جون)، نحن هنا لأجلك‬

293
00:18:23,982 --> 00:18:26,382
‫(أليكسيس)، يداك جافتان كورقة خريف‬

294
00:18:30,262 --> 00:18:32,302
‫يسرّني أن الأمر انتهى يا (ستيفي)‬

295
00:18:32,422 --> 00:18:35,862
‫لا تكون تلك القاعات سهلة أبداً‬
‫لكنك كنت موجودة حين احتجت إليك‬

296
00:18:36,022 --> 00:18:39,742
‫حسناً، جلبت حقيبتي، لنذهب، أين السيارة؟‬

297
00:18:39,862 --> 00:18:44,382
‫ما زالت لدينا بضع دقائق يا (رولاند)‬
‫انتهينا باكراً، لم تصل السيارة بعد‬

298
00:18:44,502 --> 00:18:46,902
‫لا يسعني الانتظار لفتح زجاجات الـ(شمبانيا)‬
‫احتفالاً على متن تلك الطائرة‬

299
00:18:47,062 --> 00:18:49,582
‫يمكننا أخيراً البدء بالاستمتاع بوقتنا‬

300
00:18:49,702 --> 00:18:52,662
‫(جوني)، دعنا لا نتحمّس كثيراً الآن، موافق؟‬

301
00:18:52,782 --> 00:18:54,702
‫- سيّد (روز)‬
‫- (روث)‬

302
00:18:54,822 --> 00:18:56,222
‫هل نسينا شيئاً آخر؟‬

303
00:18:56,342 --> 00:18:59,622
‫(روث)، لا نحتاج إلى مرافقتنا إلى الخارج‬
‫نعرف أين يقع الباب‬

304
00:18:59,742 --> 00:19:01,822
‫- هيا يا جماعة‬
‫- أردت المجيء فحسب‬

305
00:19:01,942 --> 00:19:06,222
‫- وشكركم شخصياً على طرحكم فكرتكم‬
‫- على الرحب‬

306
00:19:06,342 --> 00:19:09,502
‫شعرنا أننا أحدثنا تأثيراً فعلاً هناك‬

307
00:19:09,622 --> 00:19:13,542
‫فعلتم قطعاً‬
‫لكن بيني وبينكم، لن يمضوا قدماً بالفكرة‬

308
00:19:13,702 --> 00:19:16,782
‫- كيف يمكنهم التقرير بهذه السرعة حتى؟‬
‫- لا بأس يا (ستيفي)‬

309
00:19:16,902 --> 00:19:19,422
‫رفضوا ألف فكرة جيّدة‬

310
00:19:19,542 --> 00:19:21,942
‫كنت في الغرفة حين رفضوا فكرة (أوبر)‬

311
00:19:22,102 --> 00:19:26,622
‫أظن... أظن أن الأمر انتهى‬

312
00:19:27,502 --> 00:19:30,062
‫يجب ألا أقول هذا حقاً على أرض الشركة‬

313
00:19:30,182 --> 00:19:34,062
‫لكنني واثنين من الشركاء الصغار‬
‫نعمل على بدء شركتنا الخاصة‬

314
00:19:34,462 --> 00:19:38,542
‫لدينا الفريق وقمنا بتأمين رأس المال‬
‫ونخطط لإطلاق شركتنا الشهر المقبل‬

315
00:19:38,662 --> 00:19:42,662
‫وهذا تحديداً نوع المشاريع التي كنا نأمل دعمها‬

316
00:19:43,182 --> 00:19:45,182
‫ربما يجب أن أنتظر لأسمع رأي (مايك) أولاً‬

317
00:19:45,302 --> 00:19:48,062
‫(جوني)، أظن أن عليك الإصغاء إليها‬

318
00:19:48,182 --> 00:19:53,182
‫صدّقني، أولئك الأشخاص في الأعلى...‬
‫لا يستحقون التعامل معك‬

319
00:19:53,502 --> 00:19:58,302
‫سيّد (روز)، لا أعرف‬
‫أشعر بأجواء إيجابية تصدر عنها‬

320
00:19:58,982 --> 00:20:02,142
‫نود دعوتكم إلى الغداء‬
‫وسماع المزيد عن اقتراحكم‬

321
00:20:10,209 --> 00:20:11,769
‫"نزل (روزباد)"‬

322
00:20:11,889 --> 00:20:14,609
‫حسناً، أسمع سيارة أخرى‬
‫إنها أثقل مداساً‬

323
00:20:14,729 --> 00:20:16,969
‫يا إلهي، سيصلون إلى هنا حين يصلون‬

324
00:20:21,129 --> 00:20:24,569
‫هل ذلك...؟‬
‫هل يحتمل أن تكون تلك سيارتهم الليموزين؟‬

325
00:20:25,849 --> 00:20:27,169
‫هؤلاء هم‬

326
00:20:27,289 --> 00:20:31,969
‫يمكن لإصرار والدكما على إخبارنا شخصياً‬
‫أن يعني أيّاً من الأمرين‬

327
00:20:32,089 --> 00:20:35,649
‫- هذا التهديد بالفشل غير إنساني‬
‫- كلا، أظنه مثيراً‬

328
00:20:35,769 --> 00:20:39,369
‫كأنه (ديل أور نو ديل) لكنها بقية حياتنا‬

329
00:20:50,329 --> 00:20:51,929
‫(جون)، كلا!‬

330
00:21:02,849 --> 00:21:06,729
‫- أنت سيّدة أعمال الآن‬
‫- بلا شك‬

331
00:21:06,849 --> 00:21:10,089
‫أبرمت الصفقة، كنت الفاعل حقاً‬

332
00:21:10,249 --> 00:21:12,849
‫نجحنا! نجحنا جميعنا!‬

333
00:21:12,969 --> 00:21:15,689
‫(شمبانيا)! (شمبانيا) للجميع!‬

334
00:21:15,809 --> 00:21:19,289
‫- ليس لدينا إلا (زمبانيا)‬
‫- (زمبانيا) للجميع!‬

335
00:21:19,409 --> 00:21:20,729
‫أجل!‬

336
00:21:23,267 --> 00:21:53,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:21:53,682 --> 00:21:56,682
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

