﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,867
‫"نزل (روزباد)"‬

2
00:00:07,947 --> 00:00:12,107
‫(بيف) يؤسفني أنني فوّتك‬
‫لكن يسرني جداً تلقي رسالتك الصوتية‬

3
00:00:12,299 --> 00:00:16,619
‫أتساءل متى ستكونين متوفرة لاحتساء‬
‫النبيذ الأحمر وتبادل أطراف الحديث‬

4
00:00:17,467 --> 00:00:23,107
‫وسننتقل إلى (نيويورك)‬
‫ارتأيت أن الوقت حان لذلك، وداعاً‬

5
00:00:26,145 --> 00:00:29,305
‫لا تقولي لي إنك ستتناولين الغداء‬
‫مع (بيف) بعد كل هذا‬

6
00:00:29,425 --> 00:00:32,745
‫أتتخيل ذلك؟‬
‫لا، أقصيت أولئك الناس منذ أعوام‬

7
00:00:32,865 --> 00:00:37,065
‫لكن (بيف) وفمها السليط‬
‫ستنشر الخبر بشكل أسرع من أية مذكرة لمجموعة‬

8
00:00:37,185 --> 00:00:41,305
‫هذا مريح، أيها الولدان، الفطور جاهز‬

9
00:00:42,225 --> 00:00:46,505
‫- سبق أن أكلت‬
‫- لا أرى أي فطور‬

10
00:00:46,625 --> 00:00:51,425
‫(ميموسا)، نحن نحتفل‬
‫أرسلت لنا (روث) زجاجة شمبانيا‬

11
00:00:51,545 --> 00:00:53,145
‫إذاً ما من طعام؟‬

12
00:00:53,265 --> 00:00:55,025
‫هلا تنظرين إلى هذه العائلة‬

13
00:00:55,345 --> 00:01:00,385
‫(أليكسيس) تخوض حياة مهنية في مجال‬
‫العلاقات العامة (دايفد) يوسع عمله‬

14
00:01:01,425 --> 00:01:08,385
‫(مويرا) لا شك لدي بأن (برودواي) ستتصل بك‬
‫أو ربما نشاط لجمع التبرعات على (بي بي إس)‬

15
00:01:08,505 --> 00:01:10,345
‫أنت لطيف‬

16
00:01:11,073 --> 00:01:14,833
‫أقترح أن نفعل شيئاً كعائلة الليلة‬
‫ربما بوسعنا طهو شيء‬

17
00:01:14,993 --> 00:01:17,233
‫- لا أظنها فكرة جيدة‬
‫- حتماً لا‬

18
00:01:17,353 --> 00:01:22,833
‫انظروا حولكم يا أفراد العائلة‬
‫لن يبقى هذا منزلنا لوقت طويل‬

19
00:01:27,873 --> 00:01:32,233
‫لذا فلنحتفل، صورة‬

20
00:01:32,593 --> 00:01:34,553
‫لنرفع الكؤوس‬

21
00:01:36,313 --> 00:01:39,873
‫(دايفد) لا داعي أن تبدو عابساً هكذا‬
‫أنت مع عائلتك‬

22
00:01:41,233 --> 00:01:43,913
‫هذه صورة تليق بإطار‬

23
00:01:45,593 --> 00:01:47,433
‫- محوتها للتو‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:56,006 --> 00:02:00,326
{\an8}‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بذلك (جون)‬
‫أو أن الهواء له عطر جميل بشكل خاص اليوم‬

25
00:02:01,033 --> 00:02:03,433
{\an8}‫هل أشم رائحة خزامى؟‬

26
00:02:03,713 --> 00:02:07,433
{\an8}‫أليس غريباً كيف أن الهواء يبدو أكثر حلاوة فجأة‬
‫بعد أن عرفت أننا سنغادر؟‬

27
00:02:08,199 --> 00:02:09,839
‫ما زال الأمر لا يبدو حقيقياً‬

28
00:02:16,712 --> 00:02:19,632
{\an8}‫(رولند) ابتعت شاحنة جديدة؟‬

29
00:02:20,233 --> 00:02:25,713
{\an8}‫(جوني) إن أردت أن تكون مديراً تنفيذياً‬
‫عليك القيادة كواحد‬

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,793
{\an8}‫قد يكون من المبكر بعض الشيء‬
‫إنفاق كل هذا المال‬

31
00:02:28,913 --> 00:02:30,873
{\an8}‫ما الجدوى من الحصول على أجر ثابت‬

32
00:02:31,073 --> 00:02:33,233
{\an8}‫إن كنت لا تستطيع أن تمرح قليلاً به، صحيح؟‬

33
00:02:33,353 --> 00:02:38,393
{\an8}‫أجل، ذهبت إلى المنتجع الصحي، خضعت لجلسة تقليم‬
‫أظافر الرجلين وتصفيف الشعر في الوقت عينه‬

34
00:02:39,233 --> 00:02:44,033
{\an8}‫تفاجأت لعدم رؤيتك هناك (مويرا)‬
‫تحتفلين بأخبارك الهامة حول (سانرايز باي)‬

35
00:02:44,153 --> 00:02:47,193
‫- وما قد يشمله ذلك البيان؟‬
‫- إعادة إطلاق‬

36
00:02:48,273 --> 00:02:51,299
‫لا تقولي لي إنني أول شخص يهنئك‬

37
00:02:51,473 --> 00:02:52,793
{\an8}‫إذاً حصلوا على موافقة؟‬

38
00:02:53,113 --> 00:02:58,833
{\an8}‫لا، مع الأسف‬
‫لن أشارك في ذلك المشروع التافه‬

39
00:02:58,953 --> 00:03:03,193
{\an8}‫من الأفضل أن أبقى مركزة على الأفق‬
‫وليس على الماضي‬

40
00:03:03,313 --> 00:03:06,313
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- عزيزتي، أظن أنه حري بنا الذهاب‬

41
00:03:06,433 --> 00:03:08,313
{\an8}‫عليّ إعادة الشاحنة إلى المعرض‬

42
00:03:08,433 --> 00:03:10,673
{\an8}‫قلت للبائع إنني سأقوم بجولة‬
‫في أرجاء الحي وحسب‬

43
00:03:10,793 --> 00:03:15,473
{\an8}‫ثم فكرت في نفسي أنه ربما بعض الكعكات‬
‫بالقرفة قد تكسبنا سيارة مكشوفة‬

44
00:03:16,553 --> 00:03:19,473
‫- وداعاً‬
‫- هاك عزيزتي، أمسكي بالكعكات‬

45
00:03:20,953 --> 00:03:24,833
{\an8}‫خلتهم قد يتصلون أقله‬
‫لإعلامي أنهم يمضون قدماً به‬

46
00:03:25,913 --> 00:03:29,473
{\an8}‫ستتحقق لك العظائم عزيزتي‬
‫لا تقلقي‬

47
00:03:30,073 --> 00:03:33,353
{\an8}‫لا أقلق، القلق مجرد حماس منقوص‬

48
00:03:39,766 --> 00:03:41,086
‫مرحباً‬

49
00:03:41,793 --> 00:03:46,233
{\an8}‫فيك شيء مختلف، شعرك‬

50
00:03:46,353 --> 00:03:48,673
{\an8}‫إنه مربوط لأنني لم أغسله‬

51
00:03:48,786 --> 00:03:50,386
{\an8}‫حسناً يبدو لي وحسب‬

52
00:03:50,513 --> 00:03:53,913
{\an8}‫بما أنك حصلت على الصفقة‬
‫قررت اعتماد لباس مهني أكثر‬

53
00:03:55,393 --> 00:03:57,473
‫أيمكنني مساعدتك في شيء محدد أو...‬

54
00:03:57,593 --> 00:04:00,073
‫في الواقع أجل، أحتاج إلى نصيحتك‬

55
00:04:00,853 --> 00:04:04,413
{\an8}‫ما الذي يظهر التالي؟‬
‫"(باتريك) ستحب (نيويورك) أكثر"‬

56
00:04:04,593 --> 00:04:08,393
{\an8}‫بطاقة هدية من مطعم البيتزا (جو)‬
‫أو تذاكر لحضور (ويكيد)؟‬

57
00:04:08,513 --> 00:04:11,153
‫ستصحب (باتريك) في رحلة إلى (نيويورك)؟‬

58
00:04:11,273 --> 00:04:13,673
‫لا، سننتقل إلى هناك معكم جميعاً‬

59
00:04:13,793 --> 00:04:16,433
‫ماذا خلتنا؟ سنبقى هنا بمفردنا؟‬

60
00:04:16,553 --> 00:04:20,193
‫- لن أنتقل للعيش في (نيويورك)، (دايفد)‬
‫- ماذا؟‬

61
00:04:20,313 --> 00:04:22,793
‫قررت و(رولند) البقاء هنا‬

62
00:04:22,913 --> 00:04:26,193
‫وسأسافر وأنشئ جميع الفنادق الجديدة‬

63
00:04:26,593 --> 00:04:28,833
‫أدركت أنني لست بحاجة‬
‫إلى العيش في مدينة كبرى‬

64
00:04:28,953 --> 00:04:32,353
‫أظنني أردت أن أدرك وحسب أنه بوسعي ذلك‬

65
00:04:34,873 --> 00:04:39,473
‫- إذاً أفترض أنك لم تحب المنزل؟‬
‫- أي منزل؟‬

66
00:04:40,393 --> 00:04:42,193
‫- ماذا؟‬
‫- أي منزل؟‬

67
00:04:43,273 --> 00:04:46,553
‫لربما يبحث (باتريك) عن منزل لكما‬

68
00:04:47,153 --> 00:04:52,193
‫- ألم يقل شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا، تقصدين لشرائه؟‬

69
00:04:52,313 --> 00:04:54,873
‫قال إنكما مررتما قربه بضع مرات‬

70
00:04:55,993 --> 00:04:59,993
‫- ذلك المنزل برسم البيع؟‬
‫- لا، لا أعلم، أنا...‬

71
00:05:00,313 --> 00:05:03,913
‫أيمكننا الكف عن الكلام عن ذلك؟‬
‫أشعر أنني أرتكب سوءاً‬

72
00:05:09,433 --> 00:05:11,513
‫إذاً سترحل أخيراً‬

73
00:05:14,113 --> 00:05:15,793
‫أجل‬

74
00:05:17,153 --> 00:05:20,513
‫- يجدر بي الذهاب لمكالمة زوجي على الأرجح‬
‫- حسناً‬

75
00:05:26,593 --> 00:05:28,673
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

76
00:05:30,913 --> 00:05:34,033
‫(أليكسيس) يوم النفايات هو عينه‬
‫للشارع بكامله‬

77
00:05:34,153 --> 00:05:36,393
‫لا داعي لإحضار نفاياتك إلى هنا‬

78
00:05:36,513 --> 00:05:40,353
‫أحضرت نفاياتي إلى هنا لسبب‬

79
00:05:40,473 --> 00:05:45,113
‫- ارتأيت أنك قد تودين ارتداء البعض منها‬
‫- ماذا؟‬

80
00:05:45,233 --> 00:05:47,673
‫كما تعلمين، أتشارك و(دايفد) شقة‬
‫في (نيويورك)‬

81
00:05:47,793 --> 00:05:50,313
‫لذا سأخفف من ملابسي قليلاً‬

82
00:05:50,433 --> 00:05:55,793
‫لا يمكنني أخذ كل هذا (أليكسيس)‬
‫ربما بوسعنا القيام بمقايضة أخرى؟‬

83
00:05:55,913 --> 00:05:59,273
‫أو لمَ لا نراها معاً‬
‫فأدفع ثمن الملابس التي أريد الاحتفاظ بها؟‬

84
00:05:59,393 --> 00:06:02,433
‫(تواي) لا يمكنني أخذ مالك‬
‫أرى كم يدفع الناس هنا من بقشيش‬

85
00:06:03,353 --> 00:06:06,713
‫(أليكسيس)، ما بيننا‬
‫لا أقوم بهذا العمل لأجل المال‬

86
00:06:07,233 --> 00:06:11,073
‫حسناً إن كنت لا تفعلين هذا لأجل المال‬
‫أخشى السؤال عما تفعلينه لأجل المال‬

87
00:06:15,593 --> 00:06:20,313
‫حسناً بما أنك سترحلين‬
‫أيمكنك كتمان سر؟‬

88
00:06:20,433 --> 00:06:23,073
‫هذا منوط به وكم سيكون داكناً‬
‫لكن أجل‬

89
00:06:24,633 --> 00:06:27,393
‫فزت ببعض المال في اليانصيب‬
‫منذ بضعة أعوام‬

90
00:06:27,713 --> 00:06:32,673
‫يا إلهي (تواي)، أحسنت‬
‫لماذا لم تخبريني بالأمر سابقاً؟‬

91
00:06:32,833 --> 00:06:36,553
‫لأنكم كنتم قد وصلتم للتو‬
‫وكنتم قد خسرتم للتو كل مالكم‬

92
00:06:36,673 --> 00:06:39,753
‫ما كنت سأقول؟‬
‫فزت للتو بـ٩٢ مليون دولار؟‬

93
00:06:40,993 --> 00:06:45,353
‫- فزت بـ٩٢ مليون دولار؟‬
‫- لا، عذراً‬

94
00:06:45,473 --> 00:06:48,993
‫حسناً، حسناً لأنني كنت على وشك‬
‫أن أفقد وعيي بالمعنى الحرفي‬

95
00:06:49,233 --> 00:06:52,353
‫أجل، لا، لا، تقاسمت الـ٩٢ مليون مع رجل آخر‬

96
00:06:54,913 --> 00:06:59,553
‫إذاً فزت... بمبلغ كبير‬

97
00:07:00,113 --> 00:07:05,793
‫أنا... لا أريد إعلام أحد بالأمر،‬
‫لأنه يغير الأوضاع‬

98
00:07:05,953 --> 00:07:10,473
‫(تواي) ماذا تفعلين هنا؟‬
‫بوسعك أن تكوني في أي مكان، تفعلين أي شيء؟‬

99
00:07:10,593 --> 00:07:13,113
‫لدي كل ما يلزمني هنا‬

100
00:07:13,753 --> 00:07:16,633
‫وإن تعلمت شيئاً‬
‫من أمي وكيفية إنفاقها المال الذي أعطيتها إياه‬

101
00:07:16,753 --> 00:07:20,593
‫فهو أنه يمكن شراء الكثير‬
‫من عربات الثلج بالمال لكنه لا يشتري السعادة‬

102
00:07:20,713 --> 00:07:25,593
‫إذاً يتعلق الأمر بكيفية عيشك حياتك‬
‫وفعل ما يجعلك تبتسمين‬

103
00:07:25,753 --> 00:07:30,993
‫ووجودي هنا وسماعي قصصكم‬
‫في الأعوام القليلة الماضية‬

104
00:07:31,513 --> 00:07:32,873
‫حتى المخيفة‬

105
00:07:35,833 --> 00:07:37,473
‫هذا ما يجعلني أبتسم‬

106
00:07:38,073 --> 00:07:42,673
‫(تواي) لعلك أفضل شخص أعرفه‬

107
00:07:43,473 --> 00:07:47,193
‫لكن بصفتي شخص كان يملك الكثير من المال‬
‫ثم ما عاد يملكه‬

108
00:07:47,313 --> 00:07:51,393
‫والآن ما زلت فقيرة جداً‬
‫لكنني بخير بشكل ما؟‬

109
00:07:51,513 --> 00:07:55,153
‫بين الحين والآخر‬
‫إنفاق القليل من المال‬

110
00:07:55,273 --> 00:07:59,873
‫على شيء مميز‬
‫قد لا يبتاع لك السعادة‬

111
00:07:59,993 --> 00:08:03,753
‫لكنه يساهم حتماً في جعلك تبتسمين‬

112
00:08:13,513 --> 00:08:15,113
‫هذا الفستان الظريف‬
‫يجعلني أبتسم‬

113
00:08:16,873 --> 00:08:19,153
‫لا أعلم كيف وصل إلى هناك‬

114
00:08:19,393 --> 00:08:21,913
‫لكن أي شيء آخر في الداخل‬
‫هو لك إن أردته‬

115
00:08:32,393 --> 00:08:33,993
‫هاك‬

116
00:08:34,313 --> 00:08:37,553
‫(جون) بما أنه سيتسنى لي الوقت‬
‫للتبدد حين نصبح هناك‬

117
00:08:37,673 --> 00:08:39,913
‫أتخال أنك قد تود حثي إلى العمل؟‬

118
00:08:40,033 --> 00:08:42,433
‫كنت أجهل أن الأمر قد يثير اهتمامك (مويرا)‬

119
00:08:42,553 --> 00:08:44,313
‫لكنني سأرى إن أمكنني تدبر شيء لك‬

120
00:08:44,433 --> 00:08:47,673
‫أتتذكرين حين كنت المتحدثة باسم‬
‫(روز) على الفيديو ذات عام؟‬

121
00:08:47,793 --> 00:08:53,233
‫كيف عساي أنسى ذلك؟ تلك الصورة لي آخذ حمام‬
‫شمس فوق شريط (في إيتش إس) عملاق‬

122
00:08:53,353 --> 00:08:56,193
‫كانت من معالم (تايمز سكوير) طوال موسم كامل‬

123
00:08:56,913 --> 00:08:59,393
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- لا أعلم، إنه لك‬

124
00:09:06,433 --> 00:09:11,913
‫إنه من (تيبي)، عزيزتي (مويرا)، أنت الفائزة‬
‫أهلاً بعودتك في (باي)‬

125
00:09:17,513 --> 00:09:21,433
‫- (جون) إنه سوار كرة مضرب‬
‫- أي سوار كرة مضرب؟‬

126
00:09:21,553 --> 00:09:23,673
‫سواري لكرة المضرب‬

127
00:09:28,473 --> 00:09:29,913
‫إنه (تيبي)‬

128
00:09:30,753 --> 00:09:36,873
‫(تيبي) أجل تلقيته للتو‬
‫قل لي رجاء إنها ليست خدعة مسرحية همجية‬

129
00:09:38,153 --> 00:09:40,633
‫أجل، أجل‬

130
00:09:41,513 --> 00:09:48,033
‫جوابي هو أجل‬
‫أجل بصوت صيّاح وصاخب‬

131
00:09:49,233 --> 00:09:51,233
‫شكراً، شكراً‬

132
00:09:51,913 --> 00:09:54,873
‫- ما كل ذلك؟‬
‫- (سانرايز باي)‬

133
00:09:56,473 --> 00:10:01,273
‫رائع، حين أجبروا على الاختيار‬
‫بيني وبين (كليفتون)‬

134
00:10:01,393 --> 00:10:03,473
‫قرروا أن اسمي هو الأهم‬

135
00:10:04,273 --> 00:10:08,073
‫- ماذا؟ إذاً سيحصل الأمر؟‬
‫- أجل‬

136
00:10:09,993 --> 00:10:12,193
‫طلبية بـ١٣ حلقة‬

137
00:10:12,313 --> 00:10:15,993
‫سبق أن أرسلوا نصين‬
‫وعليّ البدء بعد أسبوعين‬

138
00:10:18,993 --> 00:10:21,153
‫حسناً، لماذا يصرخ الجميع؟‬

139
00:10:21,273 --> 00:10:25,593
‫(سانرايز باي)، سيتم الأمر،‬
‫قبلوا طلباتي‬

140
00:10:25,713 --> 00:10:27,153
‫جميعها؟‬

141
00:10:27,273 --> 00:10:29,633
‫- حتى السوار؟‬
‫- حتى السوار‬

142
00:10:29,753 --> 00:10:34,593
‫- وتعطينني إياه؟‬
‫- لا، فيه ٣٠ ماسة‬

143
00:10:36,833 --> 00:10:42,873
‫ستكون مكاتبنا في (نيويورك)‬
‫يبدو أننا سنواجه صعوبة في التنقل‬

144
00:10:42,993 --> 00:10:44,713
‫سنجد حلاً ما (جون)‬

145
00:10:54,553 --> 00:10:55,873
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

146
00:10:56,753 --> 00:10:59,793
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول كتابة نذوري وحسب‬

147
00:11:01,193 --> 00:11:03,553
‫إن كنت بحاجة إلى أمور جميلة تقولها عني‬

148
00:11:03,673 --> 00:11:05,593
‫ستسرني المساعدة‬

149
00:11:05,793 --> 00:11:07,513
‫لا أريد مساعدة، شكراً‬

150
00:11:10,833 --> 00:11:13,193
‫لماذا لم تخبرني عن المنزل؟‬

151
00:11:15,953 --> 00:11:17,473
‫أنا...‬

152
00:11:19,073 --> 00:11:22,913
‫أردت الانتظار‬
‫لأخبرك بعد الزفاف‬

153
00:11:23,473 --> 00:11:27,233
‫لأنني أعلم كم تتوتر‬
‫حين تتعدد المسائل التي عليك التفكير فيها‬

154
00:11:28,113 --> 00:11:29,713
‫إلا إن كانت مسائل متعلقة بالطعام‬

155
00:11:30,593 --> 00:11:35,273
‫ثم حصلت مسألة (نيويورك)‬
‫ولا أعلم، بدا الأمر بلا معنى‬

156
00:11:37,993 --> 00:11:40,313
‫متى عرضوا ذلك المنزل للبيع حتى؟‬

157
00:11:40,433 --> 00:11:43,793
‫تقنياً لم يفعلوا ذلك‬
‫لكن بعد المرة الرابعة التي مررنا قربه‬

158
00:11:43,913 --> 00:11:49,353
‫وقلت إنه يذكرك بمنزل (كايت ونسليت)‬
‫في فيلم (ذو هوليداي)‬

159
00:11:49,473 --> 00:11:53,233
‫قرعت على الباب‬
‫وطلبت منهم الاتصال بي إن قرروا بيعه‬

160
00:11:53,353 --> 00:11:56,793
‫يبدو أن بناتهما ذهبن إلى الجامعة‬
‫وسينتقلان إلى (فلوريدا)‬

161
00:11:57,753 --> 00:12:00,313
‫لذا كنت متردداً جداً بشأن الانتقال‬

162
00:12:00,433 --> 00:12:03,633
‫من الصعب تخيل العيش في مكان لم تزره قط‬

163
00:12:04,473 --> 00:12:06,273
‫وخلتك دوماً لا تحب (نيويورك)‬

164
00:12:06,873 --> 00:12:13,353
‫لا، أحب (نيويورك)‬
‫كانت مرحلة غريبة وحسب من حياتي‬

165
00:12:13,833 --> 00:12:17,753
‫لكنني لا أريدك أن تنتقل إلى أي مكان‬
‫لست متحمساً بشأنه‬

166
00:12:19,193 --> 00:12:21,033
‫أنا متحمس لأكون معك‬

167
00:12:22,513 --> 00:12:23,833
‫وهناك بعض المنافع لوجودنا هناك‬

168
00:12:23,953 --> 00:12:26,913
‫سينفتح عملنا لسوق أضخم بكثير‬

169
00:12:27,033 --> 00:12:29,353
‫ستتسنى لي أخيراً رؤية مباراة‬
‫في ملعب (يانكي)‬

170
00:12:29,633 --> 00:12:34,073
‫أجل وآنذاك ستكون قد تعرفت ببعض الناس‬
‫للذهاب وفعل ذلك معك‬

171
00:12:37,046 --> 00:12:41,926
‫سيكون وداعاً صعباً‬
‫هنا بدأنا حياتنا معاً‬

172
00:12:49,995 --> 00:12:51,795
‫"مبنى البلدية"‬

173
00:12:54,995 --> 00:12:58,915
‫لماذا لم تخبروني عن الجولة السياحية‬
‫في الحافلة بطابقين؟‬

174
00:12:59,995 --> 00:13:03,035
‫أردنا أن نظهر لك دعمنا‬
‫لانتقالك إلى (نيويورك)‬

175
00:13:03,155 --> 00:13:05,755
‫أجل، سمعنا أنهم سيكملون (سانرايز باي) بدونك‬

176
00:13:05,875 --> 00:13:07,915
‫- لكن من يحتاج إليهم؟‬
‫- تعلمين‬

177
00:13:08,035 --> 00:13:09,675
‫أقول، تباً لهم‬

178
00:13:09,795 --> 00:13:12,035
‫- (فيرونيكا)‬
‫- لا، هي محقة (مويرا)‬

179
00:13:12,155 --> 00:13:14,475
‫سيكونون محظوظين لمشاركتك في برنامجهم التافه‬

180
00:13:14,595 --> 00:13:17,435
‫أجل ولا تكون النسخات المعادة‬
‫أبداً بروعة الأصلية‬

181
00:13:18,835 --> 00:13:23,835
‫أنتم بالفعل زمرة متعاضدة‬
‫وأية فتاة ستكون محظوظة لحصولها على حمايتكنّ‬

182
00:13:24,515 --> 00:13:27,635
‫لكن حان الوقت لتذهب‬
‫هذه الفتاة إلى منطقة جديدة‬

183
00:13:28,275 --> 00:13:31,675
‫اتصلوا بي من (سانرايز باي)‬
‫وقدموا لي عرضاً لا يقاوم‬

184
00:13:33,515 --> 00:13:37,235
‫هذا رائع سيدة (روز)‬
‫من لا يحب نسخة مجددة؟‬

185
00:13:38,115 --> 00:13:39,875
‫إذاً ما معنى ذلك؟‬

186
00:13:39,995 --> 00:13:45,675
‫مع الأسف، بقدر ما يؤلمني قول ذلك‬
‫سيكون هذا آخر تمرين لي معكن جميعاً‬

187
00:13:46,515 --> 00:13:49,395
‫- يا إلهي‬
‫- شكراً لإعلامنا‬

188
00:13:49,515 --> 00:13:51,475
‫لا تنتظر الكاميرا أحداً‬

189
00:13:51,595 --> 00:13:56,835
‫رائع، (مويرا) لست مستعدة لهذا الأمر‬
‫بقدر ما خلتني سأكون عليه‬

190
00:13:58,315 --> 00:14:02,315
‫(فيرونيكا) أفترض أنه لديك شيء في عينك؟‬

191
00:14:02,435 --> 00:14:07,675
‫لا لكنني... لا أحب المفاجآت وحسب‬
‫يجدر بنا البدء‬

192
00:14:10,195 --> 00:14:13,595
‫هل لي بالإعلان بأنني نادراً...‬

193
00:14:13,715 --> 00:14:19,555
‫أو أبداً، لم أشعر قط بالدعم‬
‫الذي شعرت به برفقتكنّ، أيتها الفتيات العزيزات‬

194
00:14:19,675 --> 00:14:24,435
‫لا أقصد ابتكار استعارة‬
‫لكن جراء الذئاب تولد عمياء وصمّاء‬

195
00:14:24,555 --> 00:14:31,475
‫وبفضل رعايتكنّ، تعلمت أن أرى‬
‫وأسمع الجمال وسط الريف‬

196
00:14:33,755 --> 00:14:38,075
‫ماذا؟ ما الخطب؟ لا، دعونا لا نحوله‬
‫إلى أفضل فيلم في الأسبوع على (هولمارك)‬

197
00:14:38,195 --> 00:14:42,195
‫خضت ما يكفي منها طوال حياتي‬
‫ربما معانقة سريعة وحسب‬

198
00:14:47,115 --> 00:14:48,755
‫"نزل (روزباد)"‬

199
00:14:50,155 --> 00:14:51,475
‫ادخل‬

200
00:14:52,475 --> 00:14:55,915
‫مرحباً (تواي)، كل شيء بخير؟‬
‫هل نسيت دفع ثمن وجبة الفطور والغداء مجدداً؟‬

201
00:14:56,035 --> 00:14:58,995
‫- لا،  تذكرت، اليوم‬
‫- حسناً‬

202
00:14:59,115 --> 00:15:01,515
‫بأية حال، أردت القدوم‬

203
00:15:01,635 --> 00:15:05,155
‫لأخبرك أن ما قلته لي هذا الصباح‬
‫كان له صداه القوي‬

204
00:15:05,555 --> 00:15:08,555
‫(تواي)، يعني لي الأمر الكثير‬

205
00:15:08,675 --> 00:15:12,315
‫أي جزء مما قلته بشكل خاص؟‬

206
00:15:12,435 --> 00:15:16,795
‫بأنه لا يجدر بي أن أخاف من إنفاق المال‬
‫على الأمور التي أجدها مميزة‬

207
00:15:17,955 --> 00:15:23,235
‫- لذا ابتعت المقهى‬
‫- ماذا؟‬

208
00:15:23,555 --> 00:15:26,595
‫اتصلت بالمالكين وقلت لهم أن يحددوا سعراً‬

209
00:15:26,715 --> 00:15:31,595
‫حسناً كنت أتكلم عن يوم في المنتجع‬
‫أو عن سوار ظريف في الكاحل أو ما إلى ذلك‬

210
00:15:32,435 --> 00:15:35,035
‫إنه أمر سيدفعني إلى الابتسام‬

211
00:15:36,395 --> 00:15:41,595
‫مقهى (تروبيكال)، لـ(توايلا)‬
‫له وقع جميل، صحيح؟‬

212
00:15:41,715 --> 00:15:45,875
‫أجل أو بالأحرى مقهى (توايلا)‬

213
00:15:46,995 --> 00:15:48,555
‫أجل، لا أظن ذلك‬

214
00:15:49,595 --> 00:15:53,395
‫(تواي) أنا سعيدة جداً لأجلك‬
‫تستحقين ذلك‬

215
00:15:53,515 --> 00:15:57,835
‫شكراً (أليكسيس)‬
‫وأنت تستحقين هذا‬

216
00:16:02,035 --> 00:16:05,675
‫- يا إلهي (تواي)‬
‫- إنه ثمن كل فساتينك، معظمها تناسب مقاسي‬

217
00:16:05,795 --> 00:16:08,195
‫وكل ما لا يناسب مقاسي سأعطيه لأمي‬

218
00:16:08,315 --> 00:16:11,795
‫حسناً هذا لطيف جداً‬
‫لكن ما كنت لأبيع تلك الفساتين أبداً بهذا الثمن‬

219
00:16:11,915 --> 00:16:14,635
‫- حتى بسعر الجملة‬
‫- اعتبريها هدية وداع‬

220
00:16:15,555 --> 00:16:18,195
‫شيء لمساعدتك في بدء حياتك الجديدة‬

221
00:16:19,395 --> 00:16:22,395
‫ربما ما يكفي حتى لتحصلي على منزلك الجديد‬

222
00:16:23,835 --> 00:16:26,235
‫ستقومين بأمور عظيمة (أليكسيس)‬

223
00:16:26,355 --> 00:16:27,675
‫لا، أعلم‬

224
00:16:28,995 --> 00:16:30,875
‫لكنني لا أستطيع قبول هذا‬

225
00:16:31,475 --> 00:16:34,515
‫مع أنني أعلم أنني سأندم على ذلك‬
‫بعد دقيقة‬

226
00:16:35,555 --> 00:16:40,915
‫أظنني إن كنت سأفعل هذا بمفردي‬
‫علي فعله بمفردي حقاً‬

227
00:16:41,635 --> 00:16:43,235
‫أحترم ذلك‬

228
00:16:50,635 --> 00:16:53,555
‫لا أقصد أن أملي عليك‬
‫كيفية إنفاق مالك‬

229
00:16:53,675 --> 00:16:56,395
‫لكن ربما بوسعك استعمال البعض منه لزيارتي؟‬

230
00:16:57,195 --> 00:16:58,515
‫أود ذلك‬

231
00:17:05,195 --> 00:17:08,875
‫(تواي)، هذا فستان ظريف‬

232
00:17:09,555 --> 00:17:12,955
‫شكراً، أعطتني إياه صديقتي‬

233
00:17:31,395 --> 00:17:33,475
‫(دايفد)؟‬

234
00:17:33,595 --> 00:17:39,755
‫قد يبدو سؤالاً تافهاً جداً‬
‫لكن ما سبب وجودنا هنا؟‬

235
00:17:39,875 --> 00:17:42,315
‫لأنني شعرت كأنني مدين لـ(باتريك)‬
‫برؤية المكان أقله‬

236
00:17:42,435 --> 00:17:44,435
‫حيث أرادنا أن نمضي ما تبقى من حياتنا‬

237
00:17:46,315 --> 00:17:47,635
‫و؟‬

238
00:17:47,755 --> 00:17:51,835
‫وهو صغير جداً لما تبقى من حياتنا‬
‫لكنه ظريف‬

239
00:17:53,675 --> 00:17:57,115
‫حسناً إذاً أتينا إلى هنا فقط للنظر إلى مكان‬
‫لا تنوي العيش فيه؟‬

240
00:17:59,355 --> 00:18:00,675
‫هذا صحيح‬

241
00:18:03,715 --> 00:18:05,035
‫كم عاماً عرفتك؟‬

242
00:18:05,155 --> 00:18:07,395
‫وما زلت لا أفهم ما يجري في داخل رأسك‬

243
00:18:08,955 --> 00:18:10,275
‫انضمي إلى النادي‬

244
00:18:15,475 --> 00:18:17,395
‫كانت مزحة في حال لم تفهمها‬

245
00:18:19,595 --> 00:18:22,595
‫لا، كنت أفكر في (باتريك)‬
‫وكيف أتى إلى هنا‬

246
00:18:22,715 --> 00:18:25,995
‫وقرع على ذلك الباب‬
‫وطلب من أولئك الناس الاتصال به‬

247
00:18:26,115 --> 00:18:30,915
‫إن قرروا يوماً البيع‬
‫لمجرد أنني قلت إنه جميل‬

248
00:18:32,075 --> 00:18:37,435
‫- من يفعل ذلك؟‬
‫- الأشخاص الطيبون‬

249
00:18:39,555 --> 00:18:41,675
‫يفعل الأشخاص الطيبون أموراً مماثلة‬

250
00:18:42,875 --> 00:18:45,195
‫لذا لا نفهم الأمر‬

251
00:18:48,475 --> 00:18:51,155
‫- هل لي بطرح سؤال عليك؟‬
‫- أجل‬

252
00:18:53,035 --> 00:18:54,915
‫ما الذي يميز (نيويورك)؟‬

253
00:18:57,555 --> 00:18:59,275
‫لدي أحلام كبيرة‬

254
00:19:01,195 --> 00:19:06,995
‫- ولا يمكنك أن تعيش تلك الأحلام هنا؟‬
‫- وبقي لدي بعض الأصدقاء هناك‬

255
00:19:08,395 --> 00:19:11,435
‫"الأصدقاء" الذين دعوتهم إلى الزفاف؟‬

256
00:19:11,555 --> 00:19:15,515
‫- بعضهم، أجل‬
‫- (دايفد) لن يحضروا‬

257
00:19:16,275 --> 00:19:20,715
‫يبدو أن هناك مهرجاناً للموسيقى‬
‫الالكترونية في (النرويج) كانت له الأولوية‬

258
00:19:23,995 --> 00:19:27,835
‫لماذا تريد العودة إلى مكان‬
‫لم يفعل شيئاً سوى جرح مشاعرك؟‬

259
00:19:30,195 --> 00:19:35,515
‫لأنني أريد إعلام أولئك الناس‬
‫أنني لست مهزلة وأنني فزت‬

260
00:19:36,515 --> 00:19:40,515
‫(دايفد) انظر إلى هذا المكان‬
‫لقد فزت‬

261
00:19:40,635 --> 00:19:46,035
‫وعلى الصعيد الشخصي‬
‫لا أريدك أن تتركني هنا، حسناً؟‬

262
00:19:54,435 --> 00:19:59,035
‫- هل وضعت العطر اليوم؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

263
00:19:59,155 --> 00:20:02,515
‫- أعلم، قد تكون المزرعة‬
‫- إنها المزرعة‬

264
00:20:02,635 --> 00:20:05,475
‫- حسناً شممت شيئاً‬
‫- ليست مني‬

265
00:20:05,595 --> 00:20:08,715
‫- حسناً استرخي‬
‫- سنرحل‬

266
00:20:11,115 --> 00:20:13,155
‫"نزل (روزباد)"‬

267
00:20:13,275 --> 00:20:15,075
‫أيها الولدان، وصل الطعام‬

268
00:20:18,395 --> 00:20:21,075
‫مهلاً، بيتزا واحدة؟‬
‫ما هذا؟ "البؤساء"؟‬

269
00:20:21,195 --> 00:20:23,875
‫أجل، إنها ندوة عائلية موقرة (دايفد)‬

270
00:20:23,995 --> 00:20:27,795
‫وليست مأدبة لتناول‬
‫قدر ما يحلو لك من طعام‬

271
00:20:27,915 --> 00:20:29,755
‫- لا تكن كالحيوانات بني‬
‫- (دايفد)‬

272
00:20:30,675 --> 00:20:34,355
‫حسناً إذاً ما مشاريعنا لليلة؟‬
‫لأنني قد أوافي (تواي) لاحتساء كأس‬

273
00:20:34,475 --> 00:20:39,515
‫ارتأيت أن نبقى جميعاً في المنزل الليلة ونستمتع‬
‫بالبيتزا ونلعب لعبة التمثيلية التحزيرية‬

274
00:20:39,635 --> 00:20:42,675
‫تمثيلية تحزيرية؟ سأنسحب بكل لياقة‬

275
00:20:42,795 --> 00:20:45,435
‫لا أظنكم تستطيعون تحمل تسعيرتي‬

276
00:20:46,995 --> 00:20:49,235
‫مجرد قوله بصوت عال‬
‫يجعل الأمر حقيقياً بالفعل‬

277
00:20:50,075 --> 00:20:54,835
‫حسناً أفترض أنه يجدر بي إعلامكما‬
‫أنه حصل تغيير طفيف في المشاريع‬

278
00:20:54,955 --> 00:20:57,995
‫كما سمعتما، ستعاود أمكما العمل‬

279
00:20:58,595 --> 00:21:02,395
‫وسنذهب إلى (كاليفورنيا)‬

280
00:21:02,635 --> 00:21:07,035
‫أجريت بعض الاتصالات‬
‫وسأبدأ العمل في الغرب في الوقت الحالي‬

281
00:21:07,155 --> 00:21:10,115
‫إذاً سأذهب مع (دايفد) وحسب إلى (نيويورك)‬

282
00:21:14,755 --> 00:21:16,595
‫عندي ما أقوله‬

283
00:21:17,195 --> 00:21:19,355
‫- ألغي الزفاف‬
‫- لا، لم نلغه‬

284
00:21:19,475 --> 00:21:21,155
‫لماذا قد نلغي الزفاف؟‬

285
00:21:22,635 --> 00:21:24,635
‫وجد لنا (باتريك) منزلاً‬

286
00:21:25,755 --> 00:21:28,515
‫حسناً لا أعلم كيف سنتمكن من دفع كلفة منزل‬

287
00:21:28,915 --> 00:21:34,075
‫لا، المنزل هنا، أظننا سنبقى‬

288
00:21:34,675 --> 00:21:36,115
‫- ماذا؟‬
‫- (دايفد)‬

289
00:21:36,235 --> 00:21:40,275
‫هل أنت واثق أنك فكرت ملياً في ما قلته؟‬

290
00:21:41,395 --> 00:21:45,835
‫لا أظنني انتهيت من هذا المكان‬
‫عملي هنا‬

291
00:21:45,955 --> 00:21:49,635
‫زوجي هنا‬

292
00:21:50,875 --> 00:21:54,595
‫ولست جاهزاً لأفسد ذلك، ليس الآن‬

293
00:21:56,875 --> 00:22:00,035
‫آسف، قلت إنني سأتشارك معك منزلاً‬

294
00:22:00,675 --> 00:22:04,995
‫إذاً أيعني ذلك أنك ستأتين معنا (أليكسيس)؟‬

295
00:22:05,115 --> 00:22:11,555
‫لا، أظنه يعني أنني سأحلق بمفردي إلى (نيويورك)‬

296
00:22:12,155 --> 00:22:14,155
‫سبق أن فعلت ذلك وبوسعي تكرار الأمر‬

297
00:22:14,275 --> 00:22:17,755
‫خذي جمرة الاستقلالية تلك وأبقيها مشتعلة‬

298
00:22:17,875 --> 00:22:21,875
‫لأنه مقدر لك يا عزيزتي أن تكوني متقدة‬

299
00:22:21,995 --> 00:22:26,315
‫لا يسعني أن أشعر بفخر أكبر من عائلتي‬
‫مما أشعر به الآن‬

300
00:22:27,275 --> 00:22:31,275
‫وبقدر ما سأفتقد هذا، وجودنا معاً‬

301
00:22:31,955 --> 00:22:36,795
‫أقله بوسعي النوم علماً أننا سنكون جميعاً بخير‬

302
00:22:39,155 --> 00:22:42,755
‫- إذاً متى سترحلان؟‬
‫- ٣ سبتمبر‬

303
00:22:43,315 --> 00:22:45,875
‫إنه يوم زفافي‬

304
00:22:48,555 --> 00:22:50,875
‫- ونحن مرتبطان بالثالث؟‬
‫- (مويرا)‬

305
00:22:50,995 --> 00:22:52,475
‫هل أنا مرتبط بالثالث؟‬

306
00:22:52,595 --> 00:22:54,995
‫بالطبع ستتزوج في الثالث (دايفد)‬

307
00:22:55,115 --> 00:22:57,275
‫(مويرا) بوسعنا الانطلاق في الصباح التالي‬

308
00:22:57,395 --> 00:23:00,195
‫أجل سنفعل ذلك (جون)‬
‫لكن الأمر جدير بالملاحظة‬

309
00:23:00,315 --> 00:23:02,955
‫بأن المقاعد المسطحة‬
‫لا تتوفر إلا في الرحلة الليلية‬

310
00:23:03,075 --> 00:23:04,435
‫- (مويرا)‬
‫- لا بأس‬

311
00:23:04,615 --> 00:23:05,935
‫أمرك لا يصدق‬

312
00:23:09,537 --> 00:23:10,857
‫حسناً‬

313
00:23:13,137 --> 00:23:14,617
‫(دايفد) ماذا يجري؟‬

314
00:23:14,737 --> 00:23:17,617
‫تضع عصابة على عينيك‬
‫لن أخبرك بما يجري‬

315
00:23:20,257 --> 00:23:22,017
‫حسناً بوسعك نزعها الآن‬

316
00:23:28,137 --> 00:23:31,017
‫تعلم أنه سبق لي أن رأيت هذا المنزل، صحيح؟‬

317
00:23:31,777 --> 00:23:33,097
‫أعلم‬

318
00:23:33,617 --> 00:23:35,337
‫إذاً ما سبب وجودنا هنا؟‬

319
00:23:36,657 --> 00:23:39,977
‫لأنني تقدمت بعرض شراء‬
‫وقد وافقوا عليه‬

320
00:23:41,617 --> 00:23:45,377
‫ماذا؟ ماذا عن (نيويورك)؟‬
‫خلتك أردت الذهاب إلى هناك؟‬

321
00:23:45,497 --> 00:23:48,857
‫هذا ما خلته أيضاً‬
‫لكنه ليس المكان الذي تريد أن تكون فيه‬

322
00:23:49,577 --> 00:23:51,737
‫ولا أريد أن أكون في أي مكان‬
‫لا تريد أن تكون فيه‬

323
00:23:53,217 --> 00:23:55,857
‫(دايفد) أقسم أنني سأسعدك كثيراً هنا‬

324
00:23:55,977 --> 00:23:57,817
‫حري بك ذلك‬

325
00:24:05,617 --> 00:24:07,417
‫مهلاً إذاً حين تقول إنك تقدمت بعرض شراء‬

326
00:24:07,537 --> 00:24:09,617
‫- أجل‬
‫- ماذا فعلت تماماً؟‬

327
00:24:10,337 --> 00:24:13,457
‫لا أعلم فعلاً، ربما يجدر بك الاتصال بهم‬

328
00:24:13,577 --> 00:24:16,497
‫أجل، لا، سأعاين ذلك العرض حتماً‬

329
00:24:19,777 --> 00:24:21,617
‫في هذه المرحلة، من يحتاج إلى زفاف، صحيح؟‬

330
00:24:21,737 --> 00:24:23,857
‫أنا، أحتاج إلى زفاف، زفاف ضخم‬

331
00:24:28,216 --> 00:24:31,216
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

