﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,947
‫"يوم الزفاف"‬

2
00:00:14,013 --> 00:00:16,213
‫- ماذا حصل؟ من مات؟‬
‫- من مات؟‬

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,627
‫- هل مات (باتريك)؟‬
‫- كلا، لم يمت (باتريك) يا (دايفد)‬

4
00:00:18,747 --> 00:00:20,667
‫إذاً لمَ أيقظتموني بطريقة مجفلة مماثلة؟‬

5
00:00:20,787 --> 00:00:23,267
‫فكّر ذهني مباشرة بمأساة ما لا يمكن تخيّلها‬

6
00:00:23,387 --> 00:00:25,747
‫كأن أمراً سيئاً فعلاً قد حصل‬

7
00:00:25,867 --> 00:00:27,867
‫تخيّلوا ذلك‬

8
00:00:29,067 --> 00:00:32,387
‫شهد النهار بالفعل عثرة صغيرة‬

9
00:00:32,547 --> 00:00:34,187
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- انتكاسة‬

10
00:00:34,307 --> 00:00:36,907
‫- أيّ انتكاسة؟ من يعانيها؟‬
‫- حسناً يا (دايفد)، اخرس لدقيقة‬

11
00:00:38,347 --> 00:00:40,267
‫هبت عاصفة قوية ليلة أمس‬

12
00:00:41,147 --> 00:00:44,507
‫- وتبللت الأشياء قليلاً‬
‫- إلى أيّ درجة؟‬

13
00:00:44,627 --> 00:00:47,107
‫كنا نفكّر في تغيير مكان إقامة الزفاف‬

14
00:00:47,227 --> 00:00:49,787
‫يا إلهي، إلى أين؟ مرأب (بوب)؟‬

15
00:00:49,907 --> 00:00:53,587
‫كلا، لم يكن سطحه منيعاً أمام السحب الركامية‬

16
00:00:53,707 --> 00:00:55,387
‫استيقظت في حلقة (بلاك ميرر)‬

17
00:00:55,507 --> 00:00:56,827
‫قد يكون هذا سؤالاً غبياً‬

18
00:00:56,947 --> 00:00:59,627
‫إذ لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك حرفياً‬

19
00:00:59,747 --> 00:01:02,427
‫- لكن لمَ لم تجلبا خيمة؟‬
‫- لا تساعدين يا (أليكسيس)‬

20
00:01:02,547 --> 00:01:06,067
‫لأنني أردت فرن البيتزا الذي يعمل على الحطب‬
‫ولم نستطع تحمّل تكلفة الأمرين‬

21
00:01:06,187 --> 00:01:08,627
‫على أحد الاتصال بالكاهن‬
‫إنه في طريقه من (إيلمدايل)‬

22
00:01:11,587 --> 00:01:13,187
‫ماذا أصاب (فيبيان)؟‬

23
00:01:13,307 --> 00:01:15,267
‫امتنع عن الحضور بسبب المطر‬

24
00:01:15,387 --> 00:01:17,987
‫أيّ رجل بالغ يركب دراجة بعجلة كبيرة؟‬

25
00:01:18,107 --> 00:01:19,587
‫إنه شاعر  "هايكو"!‬

26
00:01:19,707 --> 00:01:22,707
‫(دايفد)، يمكنني بسهولة التدخل ومعالجة الأمر‬

27
00:01:22,827 --> 00:01:28,387
‫لديّ أمور كثيرة أقولها عن ابني‬
‫ابني يتزوّج‬

28
00:01:28,507 --> 00:01:31,027
‫بالكاد يمكنك تخطي هذا الأمر بلا بكاء‬
‫لذا أرفض ذلك!‬

29
00:01:31,147 --> 00:01:34,707
‫نجحت في الترفيه عن الحضور‬
‫في زفاف (بات سايجاك) الأول‬

30
00:01:34,827 --> 00:01:37,827
‫- أتذكّر ذلك، "هل يمكنني شراء نذر؟"‬
‫- يا إلهي‬

31
00:01:39,187 --> 00:01:42,147
‫كان حضور الاستديو رهن إشارتي‬

32
00:01:43,053 --> 00:01:45,333
‫ها قد حللنا مشكلة‬

33
00:01:45,387 --> 00:01:47,467
‫لندع الباقي لي إذاً، موافقون؟‬

34
00:01:47,587 --> 00:01:50,867
‫لدينا مال الآن‬
‫وآخر شيء أريد فعله هو مغادرة البلدة...‬

35
00:01:50,987 --> 00:01:53,947
‫مقيماً زفافاً رطباً رخيصاً‬

36
00:01:54,067 --> 00:01:56,827
‫حسناً، ماذا إن أشرقت الشمس‬
‫وبات كلّ شيء بخير؟‬

37
00:02:00,833 --> 00:02:06,873
‫- تباً! تباً! تباً! تباً!‬
‫- أجل...‬

38
00:02:07,907 --> 00:02:11,067
‫- إلى أين تذهبون؟‬
‫- إلى مكان آمن‬

39
00:02:20,099 --> 00:02:23,019
{\an8}‫كان علينا جلب خيمة‬
‫لم أحتج إلى البيتزا بشدّة‬

40
00:02:23,107 --> 00:02:25,987
‫- دعنا لا نفقد صوابنا‬
‫- كان علينا الزواج في الداخل‬

41
00:02:26,107 --> 00:02:27,907
‫قلت إن حفلات الزفاف في الداخل مبتذلة‬

42
00:02:28,046 --> 00:02:32,006
{\an8}‫كلا، قلتُ إن معظم حفلات الزفاف مبتذلة‬
‫وغالباً ما تجري مراسمها في الداخل‬

43
00:02:32,253 --> 00:02:36,253
{\an8}‫(دايفد)، نعرف جميعنا‬
‫كم يعني لك نجاح هذا الزفاف‬

44
00:02:36,759 --> 00:02:40,159
{\an8}‫لذا سنستفيد قدر الإمكان من اليوم، موافق؟‬

45
00:02:40,267 --> 00:02:43,387
{\an8}‫وبغض النظر عن كيفية حصول ذلك‬
‫أو مكان حصوله‬

46
00:02:43,507 --> 00:02:46,827
{\an8}‫في نهاية اليوم، سأقبّل وجهك القلق‬

47
00:02:46,947 --> 00:02:50,787
{\an8}‫وأناديك زوجي...‬
‫وهذا الأمر الوحيد المهم‬

48
00:02:52,987 --> 00:02:55,547
{\an8}‫حسناً، لكنني أرفض الزواج‬
‫في غرفة معيشة (رولاند)‬

49
00:02:55,667 --> 00:02:57,747
‫- يجب أن أضع حداً في مكان ما‬
‫- حسناً‬

50
00:02:58,787 --> 00:03:00,907
{\an8}‫كما أن ذلك السجاد لا يبدو جميلاً في الصور‬

51
00:03:01,027 --> 00:03:04,507
{\an8}‫حسناً، سأقصد النزل‬
‫لأسوي هذه المسألة كلّها مع والدك‬

52
00:03:04,627 --> 00:03:08,707
{\an8}‫في غضون ذلك، أخذت لك موعد تدليك‬
‫للتخفيف عنك قليلاً‬

53
00:03:08,827 --> 00:03:12,707
{\an8}‫لتستطيع الاستلقاء والاسترخاء‬
‫وتجنّب الكلام حتى نضع خطة، موافق؟‬

54
00:03:13,547 --> 00:03:15,467
‫كيف حجزت تدليكاً في اللحظة الأخيرة؟‬

55
00:03:15,587 --> 00:03:17,627
{\an8}‫كلا، خططت لهذا كلّه منذ أسابيع‬

56
00:03:17,747 --> 00:03:19,827
{\an8}‫انتابني حدس بأنك لن تتحمّل الإجهاد جيّداً اليوم‬

57
00:03:19,947 --> 00:03:22,627
{\an8}‫حسناً، كنت أتحمّل الإجهاد بشكل جيّد‬

58
00:03:22,780 --> 00:03:24,700
‫تناولت ثلاث كعكات (بيغل)‬
‫خلال نصف ساعة‬

59
00:03:25,867 --> 00:03:27,187
‫كانت غلطة‬

60
00:03:27,307 --> 00:03:29,627
{\an8}‫جرى الاهتمام بكلّ شيء‬
‫وقلت لهم إننا نريدك هادئاً اليوم‬

61
00:03:29,747 --> 00:03:31,667
{\an8}‫لذا دعهم يقومون بعملهم فحسب، موافق؟‬

62
00:03:32,667 --> 00:03:34,427
{\an8}‫حسناً، أشعر فحسب‬
‫أن عليّ أن أكون موجوداً للتخطيط...‬

63
00:03:34,547 --> 00:03:37,547
{\an8}‫- وداعاً يا (دايفد)‬
‫- لا تتجاهل البرق‬

64
00:03:37,667 --> 00:03:42,547
{\an8}‫- حسناً وأنا أحبك أيضاً‬
‫- أحبك، شكراً‬

65
00:03:48,427 --> 00:03:53,947
{\an8}‫"مرحباً، هل جميعنا جاهزون‬
‫لندير عجلة الحياة اليوم؟"‬

66
00:03:55,066 --> 00:03:57,626
{\an8}‫حتى (فانا وايت) لم تضحك على تلك الدعابة‬

67
00:04:02,227 --> 00:04:07,187
{\an8}‫(أليكسيس)، هل أخبرتك يوماً كم أنك فاتنة؟‬

68
00:04:09,387 --> 00:04:10,787
‫إنه مديح!‬

69
00:04:10,907 --> 00:04:14,707
{\an8}‫كلا، أعرف، آسفة‬
‫لكنني عاطفية بعض الشيء اليوم‬

70
00:04:15,827 --> 00:04:18,267
{\an8}‫هل السبب (دايفد)؟‬
‫هل قال شيئاً أثار استياءك؟‬

71
00:04:18,387 --> 00:04:20,547
{\an8}‫يمكنه أن يكون قاسياً جداً‬
‫لكن ذلك كلّه سببه الخوف يا عزيزتي‬

72
00:04:20,667 --> 00:04:22,747
{\an8}‫لذا لا تعتبري الأمر شخصياً‬

73
00:04:22,867 --> 00:04:26,187
{\an8}‫كلا، أدركت للتو أنها المرة الأخيرة‬
‫التي سنكون فيها جميعنا هنا‬

74
00:04:26,307 --> 00:04:28,307
‫- كلا... توقفي‬
‫- هكذا‬

75
00:04:28,427 --> 00:04:32,187
‫قريباً لن أتمكّن من المجيء إلى هنا‬
‫وإلقاء التحية‬

76
00:04:32,307 --> 00:04:33,627
‫كلا، أظن أنك ستتفاجئين...‬

77
00:04:33,747 --> 00:04:36,947
‫بالسرعة الكبيرة التي ستقدّرين فيها‬
‫رفاهية الخصوصية‬

78
00:04:37,067 --> 00:04:40,027
‫أذكر أنه مرت سنة كاملة لم نرَ فيها بعضنا البعض‬

79
00:04:40,187 --> 00:04:41,547
‫هذا غير صحيح‬

80
00:04:42,427 --> 00:04:46,907
‫إلا إن كانت السنة التي حجزت فيها‬
‫تلك الحملة الدولية لمنظار (لوكي لو)‬

81
00:04:47,027 --> 00:04:53,107
‫أقصد فحسب أن جزءاً مني‬
‫يشعر بالسرور تقريباً لأننا خسرنا المال‬

82
00:04:54,787 --> 00:04:58,147
‫يسرّني أنك تألفين مشاعرك جيّداً‬

83
00:04:58,307 --> 00:05:01,707
‫لكنك لن تكوني الرهينة الأولى‬
‫التي تقع في حب آسرها‬

84
00:05:05,227 --> 00:05:10,107
‫- أحبك كثيراً‬
‫- حسناً، حسناً‬

85
00:05:12,347 --> 00:05:14,227
‫وأنا هنا إن احتجت إلى أيّ مساعدة في خطابك‬

86
00:05:14,347 --> 00:05:15,667
‫كلا، أنا بخير‬

87
00:05:15,787 --> 00:05:19,267
‫لكن شكراً لك، شكراً لك‬
‫احتجت إلى لحظة هزل اليوم‬

88
00:05:29,627 --> 00:05:30,947
‫حسناً‬

89
00:05:37,507 --> 00:05:41,907
‫إما أنك بارع جداً في هذا أو أن نصف الحبة‬
‫التي تناولتها للتو أعطت مفعولها، أو الأمرين‬

90
00:05:42,027 --> 00:05:45,227
‫لأنني أشعر بالهدوء الشديد الآن‬

91
00:05:45,507 --> 00:05:48,387
‫هذا جيّد لأن عنقك أشبه بكتلة غرانيت‬

92
00:05:48,587 --> 00:05:50,947
‫- حسناً، أمتأكد أنها ليست مجرد عضلات؟‬
‫- أجل‬

93
00:05:51,067 --> 00:05:55,707
‫- حسناً، أجبت بسرعة كبيرة جداً‬
‫- استرخ، اشهق بعمق‬

94
00:05:57,467 --> 00:05:59,107
‫وازفر بقوة‬

95
00:06:00,867 --> 00:06:02,987
‫جيّد، افعل ذلك بشكل منتظم‬
‫خلال بقية عملية التدليك هذه‬

96
00:06:03,107 --> 00:06:04,427
‫حسناً‬

97
00:06:04,547 --> 00:06:06,427
‫- هل يمكنك أن تنقلب على ظهرك؟‬
‫- قطعاً‬

98
00:06:11,667 --> 00:06:12,987
‫اشهق‬

99
00:06:16,067 --> 00:06:17,507
‫ازفر بعمق‬

100
00:06:20,987 --> 00:06:24,707
‫حسناً أيّها الفريق‬
‫لدينا بضع ساعات فقط لذا علينا التصرّف بسرعة‬

101
00:06:24,827 --> 00:06:26,787
‫المطر يتساقط، ما الخطة؟‬

102
00:06:26,907 --> 00:06:29,227
‫حسناً، (رولاند)، لديك بعض النفوذ هنا‬

103
00:06:29,347 --> 00:06:33,907
‫- نحتاج إلى موقع لإقامة الزفاف ولا تقل...‬
‫- غرفة معيشتنا لك يا (جوني)‬

104
00:06:34,067 --> 00:06:37,347
‫وما زالت لدينا زينة نثور أطفال مهملة‬

105
00:06:37,467 --> 00:06:41,027
‫بصفتي وصيفة (دايفد)‬
‫سأبطل ذلك الاقتراح نيابة عنه‬

106
00:06:41,187 --> 00:06:43,627
‫(راي)، لا حاجة إلى توثيق هذا‬

107
00:06:43,987 --> 00:06:45,947
‫طُلب مني تصوير أحداث اليوم‬

108
00:06:46,067 --> 00:06:48,947
‫(راي)، لا أظن أن هذا جزء من اليوم‬
‫سيرغب أحد في تذكّره‬

109
00:06:49,307 --> 00:06:51,187
‫هل يمكنك أن تكرر ذلك أمام الكاميرا؟‬

110
00:06:52,267 --> 00:06:56,467
‫أعرف بائعة الأزهار‬
‫سأسألها إن أمكنها إضافة مزيد من الأزهار‬

111
00:06:56,587 --> 00:06:59,987
‫(روني)، لا يبدو أنك تدركين‬
‫أننا لا نملك الوقت!‬

112
00:07:00,107 --> 00:07:04,547
‫(جوني)، حين أقول إنني أعرف بائعة الأزهار‬
‫فهذا يعني أنني أعرفها‬

113
00:07:05,987 --> 00:07:08,707
‫أجل، (روني)! هذا عظيم، شكراً جزيلاً لك‬

114
00:07:08,827 --> 00:07:12,187
‫- أفعل هذا لأجل (دايفد)‬
‫- بالطبع‬

115
00:07:12,307 --> 00:07:14,947
‫يمكنني أن أخلي المقهى بين الغداء وزحمة العشاء‬

116
00:07:15,067 --> 00:07:17,707
‫يمكننا استعمال المرأب للركن‬

117
00:07:17,827 --> 00:07:21,427
‫علينا فحسب إبقاء مجال خالياً‬
‫في حال عادت (غوين)‬

118
00:07:23,027 --> 00:07:26,427
‫شكراً يا (بوب)‬
‫لكن من الصعب للغاية التكلّم عن الركن...‬

119
00:07:26,547 --> 00:07:29,027
‫فيما لا نعرف أين سنقيم الحفل‬

120
00:07:29,147 --> 00:07:32,787
‫أقرب مكان إلى هناك هو البلدية‬

121
00:07:32,907 --> 00:07:34,867
‫ما رأيك بالبلدية يا (جوني)؟‬

122
00:07:36,507 --> 00:07:40,067
‫سيصاب (دايفد) بأزمة قلبية‬
‫لكن ذلك قد ينجح‬

123
00:07:45,627 --> 00:07:49,387
‫حسناً يا (دايفد)‬
‫تمكنا من تأمين مكان لإقامة الحفل الليلة‬

124
00:07:49,507 --> 00:07:52,827
‫ولا أريد فعلاً أن أسمع‬
‫إلا الحماس من قبلك حين أخبرك‬

125
00:07:54,107 --> 00:07:57,267
‫أنت هادىء بشكل صادم‬
‫بالنسبة إلى (دايفد روز) يوم زفافه‬

126
00:07:57,907 --> 00:08:02,587
‫أنا كذلك، إذاً أين سنتزوّج؟‬
‫في مرأب ركن داخلي؟‬

127
00:08:02,707 --> 00:08:04,027
‫كانت كلّها مليئة‬

128
00:08:04,587 --> 00:08:08,387
‫تمكّنا من الحصول على البلدية الليلة‬

129
00:08:11,427 --> 00:08:14,347
‫وهي جافة وسيساهم الجميع‬

130
00:08:14,467 --> 00:08:17,467
‫وقد وعدني والدك أنه يسيطر على كلّ شيء‬

131
00:08:19,907 --> 00:08:22,547
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- هل أنت بخير؟‬

132
00:08:22,667 --> 00:08:28,387
‫اسمعا، مجرد أن البلدية‬
‫لم تكن مذكورة على لوح مزاجي‬

133
00:08:28,507 --> 00:08:30,147
‫لا يعني أنه لا يمكننا أن نتسلّى رغم ذلك‬

134
00:08:30,587 --> 00:08:33,067
‫وطالما أن زوجي لا يتخلّف عن الحضور...‬

135
00:08:33,187 --> 00:08:34,787
‫لا يهمني أين نتزوّج‬

136
00:08:35,427 --> 00:08:38,747
‫أفادك ذلك التدليك فعلاً، صحيح؟‬

137
00:08:38,867 --> 00:08:43,307
‫أجل، كانت تلك المرة الأولى‬
‫التي حصلت فيها يوماً على نهاية سعيدة‬

138
00:08:45,347 --> 00:08:46,827
‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟‬

139
00:08:47,627 --> 00:08:49,787
‫النهاية السعيدة التي قدّمها لي المدلّك؟‬

140
00:08:49,907 --> 00:08:52,507
‫سمعت دوماً عن أمور مماثلة‬
‫لكنني لم أحصل على واحدة قط فعلاً‬

141
00:08:52,627 --> 00:08:54,267
‫هل عليك أن تدفع مبلغاً إضافياً مقابل ذلك؟‬

142
00:08:55,947 --> 00:08:58,027
‫لم أدفع مقابل نهاية سعيدة‬
‫دفعت مقابل تدليك‬

143
00:08:58,147 --> 00:09:01,067
‫قدّم لك نهاية سعيدة؟ يوم زفافنا؟‬

144
00:09:01,187 --> 00:09:02,787
‫ظننت أنك أردت ذلك!‬

145
00:09:02,907 --> 00:09:04,347
‫في الواقع، هذا ما يجب أن يصوّره (راي)!‬

146
00:09:04,467 --> 00:09:09,587
‫لمَ قد أرغب في حصولك على نهاية سعيدة من غريب‬
‫يوم زفافنا يا (دايفد)؟‬

147
00:09:09,707 --> 00:09:12,867
‫أخبرني أنت! لأنني كنت أعاني إجهاداً؟‬

148
00:09:12,987 --> 00:09:15,467
‫وقلت لي إنك تريد أن تريحني؟‬

149
00:09:15,587 --> 00:09:17,987
‫افترضت فحسب أنك عرفت ما تدفع أجره!‬

150
00:09:18,107 --> 00:09:20,027
‫شعرت بالصدمة والإعجاب في وقت واحد!‬

151
00:09:21,187 --> 00:09:24,067
‫حسناً لكن لنكون وضحين‬
‫لم تمنع ذلك من الحصول؟‬

152
00:09:24,187 --> 00:09:26,467
‫حسناً، (مارشا كلارك)؟‬
‫رُفعت الجلسة لهذا اليوم‬

153
00:09:26,627 --> 00:09:29,907
‫هذا لا يصدّق‬
‫لم تتم مناقشة ذلك إطلاقاً في أيّ وقت‬

154
00:09:30,027 --> 00:09:35,387
‫كلّ ما فعلته كان ترك ظرف مليء بالمال‬
‫ورسالة تطلب الاهتمام بك بشكل جيّد جداً‬

155
00:09:35,507 --> 00:09:37,107
‫لكن الآن إذ قلت تلك الكلمات بصوت عالٍ‬

156
00:09:37,227 --> 00:09:40,427
‫يمكنني أن أفهم كيف أن نوعاً معيناً من الأشخاص‬
‫يمكنه تفسير ذلك بطريقة خاطئة‬

157
00:09:41,027 --> 00:09:43,267
‫حسناً، لكن هل كان ذلك جيّداً على الأقل؟‬

158
00:09:43,387 --> 00:09:46,107
‫لا تجب على ذلك السؤال، هل كان كذلك؟ لا تجب‬

159
00:09:46,227 --> 00:09:50,147
‫حسناً، أظن أن علينا‬
‫أنا و(ستيفي) على الأرجح الذهاب والاستعداد‬

160
00:09:50,267 --> 00:09:53,187
‫سنتركك لترتدي بذلتك الصغيرة... حسناً‬

161
00:09:53,547 --> 00:09:58,947
‫لا شيء يضاهيك يا زوجي المستقبلي، أحبك‬

162
00:09:59,587 --> 00:10:02,387
‫ستشكّل هذه قصة غريبة جداً يوماً ما‬

163
00:10:02,507 --> 00:10:09,307
‫أجل، قطعاً، حسناً‬
‫سنلاقيك في البلدية، موافق؟‬

164
00:10:18,147 --> 00:10:20,467
‫"(إيلم فالي)"‬

165
00:10:20,587 --> 00:10:25,027
‫اسمعوا جميعكم‬
‫أود أن أشكركم كلّكم على مجيئكم اليوم‬

166
00:10:25,147 --> 00:10:29,227
‫ومساعدتكم في إنقاذ‬
‫يوم (دايفد) و(باتريك) المهم‬

167
00:10:30,067 --> 00:10:36,107
‫ومن ناحية شخصية، أريد أن أشكركم جميعكم‬
‫على مساعدتكم في إنقاذ عائلتي‬

168
00:10:36,227 --> 00:10:37,827
‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية‬

169
00:10:37,947 --> 00:10:41,507
‫لا أظننا كنا لنستطيع تخطي ذلك بدونكم كلّكم‬

170
00:10:41,627 --> 00:10:44,307
‫(جوسلين)، ظننت أن (روني) مسؤولة عن الأزهار‬

171
00:10:44,427 --> 00:10:48,987
‫أجل، لكن لا يمكنك الاكتفاء أبداً‬
‫وطلبت ألا نوفّر أيّ نفقات لذا...‬

172
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
‫فعلت لكنني لم أظن أن كلامي‬
‫سيترجم حرفياً إلى هذه الدرجة‬

173
00:10:52,147 --> 00:10:54,267
‫أظن أن علينا كبح هذا قليلاً‬

174
00:10:54,427 --> 00:10:57,667
‫(جوني)، بحقك، استمتع بالأمر فحسب، موافق؟‬

175
00:10:57,787 --> 00:11:00,707
‫سترحل قريباً وستفتقد هذا المكان‬

176
00:11:00,987 --> 00:11:03,547
‫سأعود يا (رولاند)‬
‫إذ ما زال ابني يعيش هنا‬

177
00:11:03,667 --> 00:11:09,667
‫أعرف أن هناك هذا الأمر‬
‫لكنك سترحل فعلياً قريباً‬

178
00:11:10,147 --> 00:11:14,387
‫قد يقع شيء من السقف و... لقد مت‬

179
00:11:15,107 --> 00:11:18,227
‫- على عكسي، إذ أنني جاهز‬
‫- حسناً‬

180
00:11:18,347 --> 00:11:20,387
‫حسناً جميعكم، عودوا إلى العمل‬

181
00:11:24,467 --> 00:11:26,587
‫- (دايفد)، هل هذا أنت؟‬
‫- أجل‬

182
00:11:27,067 --> 00:11:31,147
‫- يا إلهي! ستتزوّج اليوم!‬
‫- سأفعل‬

183
00:11:31,587 --> 00:11:32,907
‫ووفقاً لجدول الزفاف الزمني...‬

184
00:11:33,027 --> 00:11:34,867
‫يفترض أنك ارتديت ملابسك‬
‫وأصبحت جاهزة للترحيب بي‬

185
00:11:35,707 --> 00:11:37,027
‫الترحيب بك؟‬

186
00:11:37,987 --> 00:11:39,347
‫ما هذا؟‬

187
00:11:39,827 --> 00:11:43,067
‫شكراً لك يا (دايفد)‬
‫تبدو فاخراً ورائعاً للغاية أيضاً‬

188
00:11:43,187 --> 00:11:45,347
‫إنه أبيض، ترتدين فستاناً أبيض‬

189
00:11:45,467 --> 00:11:48,907
‫الموضوع أسود وأبيض‬
‫بأيّ لون كان يفترض بي الحضور؟ الزهري؟‬

190
00:11:49,027 --> 00:11:52,787
‫أو الأسود! ترتدين فستان زفاف‬
‫لحضور زفافي!‬

191
00:11:52,947 --> 00:11:55,667
‫هذا ليس فستان زفاف‬
‫بل ثوباً أبيض طويل جداً‬

192
00:11:55,787 --> 00:11:57,107
‫إنه مختلف للغاية‬

193
00:11:57,227 --> 00:11:59,907
‫- هل معه وشاح؟‬
‫- كلا، بل مع غطاء للرأس‬

194
00:12:00,027 --> 00:12:01,347
‫ماذا؟‬

195
00:12:02,347 --> 00:12:05,267
‫معه غطاء رأس أبيض من التول‬

196
00:12:05,387 --> 00:12:08,227
‫لكنني شعرت أنه يطغى على الفستان‬
‫لذا قررت ألا أضعه‬

197
00:12:08,347 --> 00:12:11,507
‫ترافقني عبر الممشى في فستان زفاف!‬

198
00:12:11,627 --> 00:12:14,227
‫سيظن الجميع أننا سنتزوّج أحدنا من الآخر!‬

199
00:12:16,787 --> 00:12:18,107
‫ادخلي‬

200
00:12:22,867 --> 00:12:25,107
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

201
00:12:25,787 --> 00:12:28,267
‫(ستيفي)، بصفتك وصيفتي‬

202
00:12:28,387 --> 00:12:30,707
‫ألا يبدو أن (أليكسيس) ترتدي فستان زفاف؟‬

203
00:12:30,827 --> 00:12:33,587
‫أو أنه مجرد فستان يصدف أنه أبيض؟‬

204
00:12:33,707 --> 00:12:35,027
‫لا أريد التورّط في الأمر‬

205
00:12:35,147 --> 00:12:36,707
‫لا تملكين الخيار، تعملين لديّ اليوم‬

206
00:12:36,827 --> 00:12:38,267
‫انتهى مفعول التدليك‬

207
00:12:38,667 --> 00:12:44,267
‫برأيي... لا أظنه سيبدو كفستان زفاف‬
‫إلا إن كنتما تقفان أحدكما بجانب الآخر‬

208
00:12:45,667 --> 00:12:47,747
‫سترافقني عبر الممشى!‬

209
00:12:49,187 --> 00:12:50,507
‫لا أظن أن عليك القلق بشأن ذلك‬

210
00:12:50,627 --> 00:12:53,107
‫أنا متأكدة أن هذه البلدة‬
‫شهدت أموراً أغرب بكثير‬

211
00:12:53,227 --> 00:12:55,267
‫حسناً، ليهدأ الجميع‬

212
00:12:55,627 --> 00:13:00,387
‫سيتزوّج شقيقي اليوم‬
‫وما زال قول ذلك يبدو غريباً جداً‬

213
00:13:00,867 --> 00:13:05,587
‫لذا اشرب يا (دايفد)، إنه يومك المهم‬
‫ونحن نحبك‬

214
00:13:07,547 --> 00:13:09,067
‫- صحيح يا (ستيفي)؟‬
‫- صحيح‬

215
00:13:12,368 --> 00:13:14,747
‫- هل هذه أنشوطة في الخلف؟‬
‫- لا تفعل يا (دايفد)‬

216
00:13:20,986 --> 00:13:24,546
{\an8}‫"(راي بوتاني)، وكالة عقارات (ريل ديل)"‬

217
00:14:47,266 --> 00:14:49,746
‫حسناً، هل يمكنك رجاءً التوقف عن فعل ذلك؟‬
‫تثيرين توتري‬

218
00:14:49,866 --> 00:14:52,266
‫آسفة، كنت أفكّر كثيراً في الأمر‬

219
00:14:52,386 --> 00:14:56,506
‫- وأظن أنك محق‬
‫- أعرف، بأيّ شأن؟‬

220
00:14:56,626 --> 00:14:58,946
‫- أظن أنني أرتدي فستان زفاف‬
‫- أعرف ذلك‬

221
00:14:59,066 --> 00:15:01,066
‫أردت فعلاً إثارة إعجابك اليوم‬

222
00:15:01,186 --> 00:15:03,026
‫وأشعر الآن أنني أفسد زفافك‬

223
00:15:03,266 --> 00:15:06,706
‫أظن أنك تمنحين نفسك فضلاً كبيراً‬
‫كان زفافي قد أفسِد أصلاً‬

224
00:15:07,706 --> 00:15:13,066
‫لكن إن كان لكلامي أيّ معنى‬
‫فأنت تثيرين إعجابي بشكل مستمر‬

225
00:15:15,066 --> 00:15:17,506
‫والآن هل يمكنك رجاءً مرافقتي عبر الممشى‬
‫قبل أن يفقد الناس اهتمامهم؟‬

226
00:15:19,146 --> 00:15:22,866
‫- (دايفد)؟ سيشرّفني ذلك‬
‫- حسناً‬

227
00:15:28,906 --> 00:15:31,746
‫أحبك‬

228
00:15:52,266 --> 00:15:55,586
‫هل هذا رأيي وحدي‬
‫أم أنهما يبدوان مثل زوج وزوجة؟‬

229
00:15:57,346 --> 00:15:58,666
‫نوعاً ما‬

230
00:16:29,226 --> 00:16:33,946
‫مساء... مساء الخير جميعكم‬

231
00:16:34,506 --> 00:16:38,986
‫أهلاً بكم إلى زفاف (باتريك بروير) و(دايفد)...‬

232
00:16:39,666 --> 00:16:41,346
‫(دايفد روز)‬

233
00:16:43,106 --> 00:16:49,666
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫للاحتفال بالحب بين شخصين‬

234
00:16:49,946 --> 00:16:56,146
‫ارتبطت حياتهما معاً كما يبدو‬
‫برفرفة مقدّرة لجناح فراشة‬

235
00:16:57,986 --> 00:17:02,946
‫من المستحيل تفسير سبب حصول الأمور كما تحصل‬

236
00:17:05,106 --> 00:17:11,826
‫حياتنا مثل الغربان الصغيرة‬
‫تحملها رياح فضولية‬

237
00:17:12,426 --> 00:17:17,466
‫وكلّ ما يمكننا أن نتمناه لعائلاتنا وأحبائنا...‬

238
00:17:18,626 --> 00:17:23,706
‫هو أن تضعنا تلك الرياح في نهاية المطاف‬
‫على أرض صلبة‬

239
00:17:25,426 --> 00:17:30,146
‫وأظنها فعلت ذلك تماماً لأجل عائلتي هنا‬

240
00:17:31,106 --> 00:17:34,666
‫في هذه البلدة الصغيرة، وسط اللامكان‬

241
00:17:34,786 --> 00:17:36,826
‫- حسناً، أظن أن هذا جيّد‬
‫- حسناً‬

242
00:17:40,026 --> 00:17:45,466
‫والآن سأطلب من (دايفد روز) و(باتريك)...‬

243
00:17:46,306 --> 00:17:52,346
‫- (بروير)‬
‫- (بروير)، تبادل نذورهما‬

244
00:17:58,106 --> 00:17:59,426
‫(دايفد)‬

245
00:18:05,266 --> 00:18:07,026
‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬

246
00:18:10,306 --> 00:18:13,146
‫سأبقي كلامي مختصراً جداً‬
‫لأنني أظنك تعرف أصلاً...‬

247
00:18:13,266 --> 00:18:15,626
‫أنني قد أتسلّق ألف جبل لأجلك‬

248
00:18:17,626 --> 00:18:24,306
‫لذا سأقول هذا فحسب:‬
‫ستشكّل دوماً جزءاً مني‬

249
00:18:26,346 --> 00:18:33,386
‫"وأنا جزء منك إلى ما لا نهاية‬
‫يا فتى، ألا تعرف أنه لا يمكنك الفرار مني؟"‬

250
00:18:34,426 --> 00:18:40,026
‫"إذ تعرف أنك ستكون دوماً حبيبي‬
‫وسنبقى معاً..."‬

251
00:18:41,066 --> 00:18:47,946
‫"لا يمكن للوقت أن يمحو شعوراً قوياً هكذا‬
‫يستحيل أن تبعدني يوماً"‬

252
00:18:48,066 --> 00:18:51,786
‫"عزيزي، لأنك ستكون حبيبي دوماً"‬

253
00:18:56,426 --> 00:18:59,306
‫- (دايفد)؟‬
‫- أجل؟‬

254
00:19:04,506 --> 00:19:11,706
‫(باتريك)... لم تعجبني ابتسامة‬
‫بقدر إعجابي بابتسامتك‬

255
00:19:12,666 --> 00:19:16,546
‫لم أشعر قط بالأمان‬
‫بقدر ما أشعر به حين أكون معك‬

256
00:19:19,506 --> 00:19:23,066
‫لم أعرف حباً كالذي أعرفه حين نكون معاً‬

257
00:19:26,306 --> 00:19:28,146
‫لم تكن حياتي سهلة‬

258
00:19:28,266 --> 00:19:31,786
‫لكن معرفتي أنك ستكون موجوداً دوماً‬
‫لأجلي في نهايتها‬

259
00:19:31,906 --> 00:19:33,386
‫يجعل كلّ شيء على ما يرام‬

260
00:19:36,386 --> 00:19:41,306
‫(باتريك بروير)، أنت نهايتي السعيدة‬

261
00:19:44,666 --> 00:19:52,186
‫(باتريك)، هل تقبل بـ(دايفد) زوجاً شرعياً؟‬

262
00:19:55,466 --> 00:20:00,306
‫- أجل‬
‫- و(دايفد)...‬

263
00:20:01,026 --> 00:20:07,066
‫(دايفد)، هل تقبل بـ(باتريك) زوجاً شرعياً لك؟‬

264
00:20:08,546 --> 00:20:09,866
‫أجل‬

265
00:20:11,266 --> 00:20:17,546
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجاً‬
‫يمكنكما تقبيل... أحدكما الآخر‬

266
00:20:49,226 --> 00:20:52,866
‫قمت بعمل عظيم جداً يا عزيزتي‬
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

267
00:20:52,986 --> 00:20:55,026
‫يجب أن يتماسك أحد ما‬

268
00:20:55,146 --> 00:20:57,586
‫ثمة زمان ومكان للعاطفة‬

269
00:20:57,706 --> 00:21:01,346
‫وبالكاد يُعد زفاف ابنك الوحيد لحظة مناسبة‬

270
00:21:10,425 --> 00:21:11,985
‫(مويرا)!‬

271
00:21:12,095 --> 00:21:15,535
‫إنها السادسة صباحاً يا (جون)!‬
‫أتحرّك بأقصى سرعة‬

272
00:21:18,015 --> 00:21:21,215
‫أظنها النهاية‬

273
00:21:22,015 --> 00:21:25,855
‫بعد توديعنا الجميع ليلة أمس‬
‫ذكر (رولاند) هدية وداعية‬

274
00:21:25,975 --> 00:21:28,295
‫أظن أنه نسي‬

275
00:21:29,175 --> 00:21:32,895
‫أنا شخصياً ما كنت لأفوّت هذا‬
‫مقابل العالم أجمع‬

276
00:21:33,535 --> 00:21:36,615
‫حسناً، تقولين ذلك فقط‬
‫لأنك لم تخلدي إلى النوم بعد‬

277
00:21:39,055 --> 00:21:41,095
‫سأشتاق إليكما يا سيّد وسيّدة (روز)‬

278
00:21:41,855 --> 00:21:44,295
‫شكراً يا (ستيفي)، هذه قول حلو للغاية‬

279
00:21:45,095 --> 00:21:48,735
‫أجل، بحلاوة المسكر الذي يفوح من نفسك‬

280
00:21:49,335 --> 00:21:52,375
‫لم أخلد أيضاً إلى النوم ليلة أمس‬

281
00:21:53,735 --> 00:21:55,495
‫اهتمي بالمكان يا (ستيفي)‬

282
00:21:58,335 --> 00:22:03,975
‫وإن تسنت لك الفرصة‬
‫تحتاج الغرفة ٧ إلى ترتيب‬

283
00:22:04,655 --> 00:22:05,975
‫حسناً‬

284
00:22:06,895 --> 00:22:09,095
‫رحلة آمنة يا سيّد وسيّدة (روز)‬

285
00:22:09,215 --> 00:22:11,935
‫لا يسعنا أنا و(دايفد) الانتظار‬
‫لاستضافتكما في منزلنا حين تعودان للزيارة‬

286
00:22:12,295 --> 00:22:13,775
‫شكراً يا (باتريك)‬

287
00:22:16,055 --> 00:22:18,895
‫سيأتي السعاة لأخذ جملة الأمتعة...‬

288
00:22:19,015 --> 00:22:20,335
‫- أجل، بعد ظهر اليوم‬
‫- اليوم، أجل‬

289
00:22:20,455 --> 00:22:22,335
‫حسناً، واحرصا على شحن "الفتيات" في...‬

290
00:22:22,455 --> 00:22:25,255
‫حاوية شحن تتم مراقبة درجة حرارتها‬

291
00:22:25,655 --> 00:22:28,175
‫- حسناً، وداعاً أيّها الولدان‬
‫- وداعاً‬

292
00:22:28,695 --> 00:22:31,135
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

293
00:22:40,015 --> 00:22:41,975
‫- وداعاً يا بني‬
‫- وداعاً، سأراك قريباً‬

294
00:22:42,095 --> 00:22:44,455
‫أنا فخورة جداً بك، للغاية‬

295
00:22:48,175 --> 00:22:51,495
‫- وداعاً يا عزيزتي‬
‫- وداعاً يا أبي، أحبك‬

296
00:22:52,135 --> 00:22:53,455
‫وأنا أحبك أيضاً‬

297
00:23:03,175 --> 00:23:05,175
‫- نحبكما!‬
‫- نحبكم‬

298
00:23:12,015 --> 00:23:13,335
‫نحبكما‬

299
00:23:25,095 --> 00:23:26,975
‫مهلاً... أوقف السيارة‬

300
00:23:36,215 --> 00:23:41,935
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت نظرة أخيرة‬

301
00:23:45,855 --> 00:23:47,815
‫أيّها السائق، نحن جاهزان‬

302
00:23:58,561 --> 00:24:06,561
‫"أهلاً بكم إلى (شيت كريك)‬
‫حيث يتكيّف الجميع"‬

303
00:24:08,935 --> 00:24:11,935
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

