﻿1
00:00:05,013 --> 00:00:06,557
‫ما هذه الأوراق المطبوعة المحزنة؟‬

2
00:00:06,682 --> 00:00:12,980
‫- إنها لعرض أنوي تقديمه للعائلة‬
‫- أي نوع من العروض هذا يا سيد (روز)؟‬

3
00:00:13,105 --> 00:00:15,148
‫هل يعرض رجال الشرطة سيارات‬
‫من مواقع جرائم في مزاد؟‬

4
00:00:15,274 --> 00:00:18,110
‫لا، هذه مجرد أمثلة للعرض‬

5
00:00:18,235 --> 00:00:20,737
‫أظن الوقت حان لنشتري سيارة‬

6
00:00:20,863 --> 00:00:24,324
‫- لا أتخيل نفسي أقود أياً من هذه‬
‫- هذه مجرد أمثلة‬

7
00:00:24,449 --> 00:00:29,788
‫نعم، أفضّل قيادة دراجة، وكلنا نعرف شعوري‬
‫تجاه الدراجات وخوَذها السخيفة‬

8
00:00:29,913 --> 00:00:32,791
‫حسناً، فلننس هذه الأوراق المطبوعة، حسناً؟‬

9
00:00:33,000 --> 00:00:35,836
‫أظن فقط أننا بحاجة إلى سيارة‬

10
00:00:36,420 --> 00:00:40,132
‫الجميع يمتلكون سيارات‬
‫(رولاند) لديه سيارة، و(بوب) لديه ٣ سيارات‬

11
00:00:40,257 --> 00:00:41,967
‫(ستيفي) لديها سيارة‬

12
00:00:42,843 --> 00:00:44,219
‫أريد سيارة‬

13
00:00:44,344 --> 00:00:46,680
‫- هل هناك قوارب على هذا الموقع؟‬
‫- حسناً‬

14
00:00:47,264 --> 00:00:49,224
‫إليكم ما جهّزته‬

15
00:00:49,349 --> 00:00:51,852
‫- أهذه لوحة جدولية؟‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

16
00:00:51,977 --> 00:00:56,356
‫وإن تركتموني أنهي العرض بالطريقة‬
‫التي خططت لها فستتّضح الأمور أكثر‬

17
00:00:56,523 --> 00:00:59,943
‫- حسناً، أريد السيارة ليالي الجمعة‬
‫- قطعاً لا‬

18
00:01:00,068 --> 00:01:03,155
‫- ذلك يعني أنني سأحصل عليها أيام السبت‬
‫- لم نشتر السيارة بعد‬

19
00:01:03,280 --> 00:01:05,490
‫حسناً، نحاول فقط أن نرتّب وقتنا‬
‫مع برنامجك‬

20
00:01:05,616 --> 00:01:09,328
‫- هذا ليس أفضل عروضك يا عزيزي‬
‫- لم أبدأ العرض حتى يا (مويرا)‬

21
00:01:09,453 --> 00:01:12,372
‫حسناً، أتعلمون؟ سأشتري سيارة‬

22
00:01:13,081 --> 00:01:14,458
‫انتهى الموضوع‬

23
00:01:15,584 --> 00:01:17,085
‫إلى أين ستذهب؟‬

24
00:01:18,545 --> 00:01:19,922
‫هنا‬

25
00:01:27,161 --> 00:01:29,455
{\an8}‫ليس عليك الذهاب معي يا (مويرا)‬

26
00:01:29,580 --> 00:01:34,335
{\an8}‫أنا مصمّمة، هذا قرار مهم‬
‫ولا يجب أن تتحمل مسؤوليته بمفردك يا عزيزي‬

27
00:01:34,460 --> 00:01:36,879
{\an8}‫في الواقع، أنا أحب شراء السيارات‬

28
00:01:38,005 --> 00:01:40,174
‫وأنت ماهر جداً في ذلك‬

29
00:01:40,341 --> 00:01:44,637
{\an8}‫لكنّ خياراتك تكون أحياناً‬
‫غير مناسبة لاحتياجات العائلة‬

30
00:01:44,762 --> 00:01:49,308
{\an8}‫بل تناسب شاباً مغرياً يربط شعره‬
‫يتجول على ساحل (مونتهِ كارلو)‬

31
00:01:49,433 --> 00:01:51,393
‫أو لـ(فين ديزل)‬

32
00:01:51,518 --> 00:01:53,604
‫يسمى ذلك "أناقة" أيها الرفاق‬

33
00:01:54,480 --> 00:01:56,523
{\an8}‫وأنت مليء بها يا عزيزي‬

34
00:01:56,649 --> 00:02:00,486
{\an8}‫لكن جميعنا سنقودها‬
‫وتعبّر السيارة كثيراً عن الشخص‬

35
00:02:00,611 --> 00:02:02,947
{\an8}‫لكننا لا نستطيع دفع ثمن سيارة تعبّر عنا‬

36
00:02:03,072 --> 00:02:07,284
{\an8}‫وقررنا تخصيص ٤ آلاف دولار فقط من أموالي‬

37
00:02:07,826 --> 00:02:12,498
{\an8}‫كلامه صحيح يا حبيبتي‬
‫لا يمكننا هدر أموال العائلة‬

38
00:02:12,790 --> 00:02:14,792
‫اعذرني على حماسي الزائد‬

39
00:02:14,917 --> 00:02:20,464
{\an8}‫لكنني أظن أنني أستطيع... بل نستطيع‬
‫سيارة كلاسيكية مفعمة بالحيوية بميزانية محدودة‬

40
00:02:20,589 --> 00:02:22,091
‫لا يمكنك فعل ذلك بتلك الملابس‬

41
00:02:22,383 --> 00:02:24,885
{\an8}‫- أنت اشتريت لي هذا الثوب يا (ديفيد)‬
‫- أعلم‬

42
00:02:25,386 --> 00:02:27,846
‫وثمنه ضعف ثمن السيارة‬
‫التي تريدان شراءها‬

43
00:02:27,972 --> 00:02:33,018
{\an8}‫لن يخفّض بائع سيارات مستعملة لكما الثمن‬
‫وأنت ترتدين ثوباً حريرياً لمصمم مشهور‬

44
00:02:33,185 --> 00:02:34,853
‫كلامه صحيح يا حبيبتي‬

45
00:02:34,979 --> 00:02:37,982
{\an8}‫نعم، هذا ما يقوله الهدف المتنقل‬
‫الذي يرتدي بذلة مفصّلة خصيصاً‬

46
00:02:38,107 --> 00:02:40,651
{\an8}‫لن أرتدي بذلة اليوم يا (ديفيد)‬

47
00:02:41,235 --> 00:02:42,945
{\an8}‫لديّ قبعة رياضية يمكنني وضعها‬

48
00:02:44,363 --> 00:02:49,159
{\an8}‫(ديفيد) محق، لكن أتعلمان؟‬
‫يمكنني تحضير إطلالة مناسبة‬

49
00:02:49,868 --> 00:02:52,329
{\an8}‫تشبه إطلالة امرأة عاملة‬

50
00:02:52,454 --> 00:02:55,374
‫وهل لاحظت يا (ديفيد)؟‬
‫لا أضع أزرار قميص‬

51
00:02:55,874 --> 00:02:59,795
{\an8}‫لقد أعماني التجرّد الشديد لديك‬

52
00:03:00,409 --> 00:03:02,619
{\an8}‫لن أتفاجأ إن أعطوك سيارة مجاناً‬

53
00:03:06,912 --> 00:03:09,289
‫"عيادة الطبيب البيطري"‬

54
00:03:10,848 --> 00:03:14,518
‫مرحباً، آسفة لأنني تأخرت‬
‫كان هناك ازدحام كبير بين المشاة أثناء حضوري‬

55
00:03:14,685 --> 00:03:17,021
‫هلاّ تضعين هذه في ملف السيدة (هيرتزمن)‬

56
00:03:17,438 --> 00:03:22,401
{\an8}‫مرحباً، من هذا الشاب الرائع؟‬
‫وماذا فعل بـ(تيد)؟‬

57
00:03:22,901 --> 00:03:27,781
{\an8}‫هذا مضحك جداً‬
‫للأسف، البديل ليس رائعاً جداً‬

58
00:03:28,782 --> 00:03:31,285
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫هل تورطت في شجار في حانة؟‬

59
00:03:31,410 --> 00:03:34,204
{\an8}‫أفضّل ألا أتحدث عن ذلك‬

60
00:03:35,372 --> 00:03:39,710
‫- حسناً‬
‫- فقط للحفاظ على الحدود المهنية‬

61
00:03:39,835 --> 00:03:41,211
‫نعم، حسناً، بالتأكيد‬

62
00:03:44,340 --> 00:03:46,050
‫- هل أنت مدين لأحدهم بالنقود؟‬
‫- (أليكسيس)‬

63
00:03:46,175 --> 00:03:48,927
‫أدفع فواتير بطاقتي الائتمانية‬
‫قبل الموعد بأسبوعين، ماذا تظنين؟‬

64
00:03:49,053 --> 00:03:50,721
‫حسناً، لماذا تتصرف بغرابة إذاً؟‬

65
00:03:50,888 --> 00:03:55,351
‫لا أتصرف بغرابة‬
‫من حقك أن تخفي عني أمورك الخاصة‬

66
00:03:58,187 --> 00:04:01,190
‫حسناً، أعرف أنها للحيوانات‬

67
00:04:01,315 --> 00:04:05,986
‫لكنني أشعر بأنني حين أتعب، تناول واحد‬
‫أو اثنين منها يساعدني في التركيز‬

68
00:04:07,071 --> 00:04:08,572
‫عمّ تتحدثين؟‬

69
00:04:09,990 --> 00:04:13,744
‫على أي حال، سواء كان سراً‬
‫أو ليس سراً غريباً‬

70
00:04:14,745 --> 00:04:16,497
‫علينا تغطية ذلك‬

71
00:04:18,123 --> 00:04:20,876
‫أتمنى ألاّ تحب نحت الوجه‬
‫لأنني لا أتقن ذلك‬

72
00:04:21,543 --> 00:04:24,505
‫"المكتب"‬

73
00:04:27,633 --> 00:04:33,097
‫مصابيح توفير الطاقة التي ركّبتموها‬
‫في الحمام أجد أن إضاءتها مزعجة و...‬

74
00:04:34,098 --> 00:04:38,018
‫هل مات أحدهم أم أنك تمرين‬
‫بمرحلة قوطية في منتصف العمر؟‬

75
00:04:39,061 --> 00:04:40,437
‫توفي أحدهم‬

76
00:04:40,646 --> 00:04:44,024
‫حسناً، أجد أن المصابيح‬
‫تجعل بشرتي تبدو صفراء جداً‬

77
00:04:44,650 --> 00:04:46,235
‫توفيت عمتي الكبرى‬

78
00:04:47,361 --> 00:04:50,698
‫حسناً، لا أدري إن كنا ما زلنا نمزح أم لا‬

79
00:04:50,823 --> 00:04:52,199
‫أنا لا أمزح‬

80
00:04:52,616 --> 00:04:57,246
‫حسناً، لا أدري الآن إن كنت مستمرة‬
‫في المزحة أم تقولين الحقيقة‬

81
00:04:57,371 --> 00:05:00,916
‫- كان عمرها ٧٨ عاماً‬
‫- أنت لا تمزحين إذاً، حسناً‬

82
00:05:01,515 --> 00:05:07,187
‫أولاً، أريد الاعتذار عن كل ما قلته‬
‫منذ دخلت إلى هنا اليوم‬

83
00:05:07,239 --> 00:05:08,740
‫لماذا؟ أنت لم تقتلها‬

84
00:05:09,128 --> 00:05:12,298
‫- أفهم من هذا أن علاقتكما لم تكن قوية‬
‫- في الحقيقة، كنت أحبها كثيراً‬

85
00:05:12,924 --> 00:05:14,842
‫كانت في حالة سيئة، لكنني أحببتها‬

86
00:05:15,635 --> 00:05:17,512
‫لهذا أحببتها على الأرجح‬

87
00:05:17,720 --> 00:05:22,433
‫على أي حال، يبدو أنني من القلّة الذين أحبوها‬
‫لأن كل الترتيبات أصبحت مسؤوليتي‬

88
00:05:26,604 --> 00:05:29,357
‫إن احتجتِ إلى المساعدة...‬

89
00:05:35,738 --> 00:05:37,657
‫أريدك أن تنهي تلك العبارة‬

90
00:05:38,533 --> 00:05:42,495
‫فسيسرّني أن أساعدك في هذا الوقت العصيب‬

91
00:05:42,870 --> 00:05:48,251
‫شكراً، رغم أنني أقدّر عرضك المتردد‬
‫إلا أنني لا أظنك تستطيع الاهتمام بهذا‬

92
00:05:48,543 --> 00:05:50,503
‫الموضوع برمته يثير الكآبة‬

93
00:05:50,711 --> 00:05:52,672
‫حسناً، أظن أننا سنكون بخير‬

94
00:05:53,131 --> 00:05:55,508
‫إذاً، سأكون سعيداً بتقديم العون‬

95
00:05:56,259 --> 00:05:58,886
‫هذا ما يقوله الأصدقاء لبعضهم البعض‬
‫أليس كذلك؟‬

96
00:06:00,805 --> 00:06:03,474
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

97
00:06:04,934 --> 00:06:10,398
‫سأبدّل ملابسي إلى ملابس الجنازة السوداء‬
‫وسأعود إلى هنا‬

98
00:06:26,603 --> 00:06:28,063
‫آسف، لا نريد شيئاً‬

99
00:06:30,635 --> 00:06:32,971
‫أنا أمزح، تفضل بالدخول‬

100
00:06:33,194 --> 00:06:34,570
‫لا، لست أمزح‬

101
00:06:34,656 --> 00:06:36,992
‫- "(رولاند)!"‬
‫- دعه يدخل فحسب يا (رولي)‬

102
00:06:38,056 --> 00:06:39,599
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

103
00:06:40,185 --> 00:06:42,187
‫تفضل بالدخول‬

104
00:06:42,312 --> 00:06:43,939
‫- مرحباً يا (جوني)‬
‫- مرحباً يا (جوسلين)‬

105
00:06:44,064 --> 00:06:47,400
‫أتريد الانضمام إلينا في لعبة السرقات الأدبية؟‬
‫نلعبها يومياً في وقت الغداء‬

106
00:06:47,526 --> 00:06:50,028
‫هذا صحيح، وأيام الجمعة‬
‫نلعب لعبة التعري‬

107
00:06:50,362 --> 00:06:53,073
‫- أحمد الرب لأن اليوم ليس الجمعة‬
‫- يمكننا التظاهر بأنه الجمعة‬

108
00:06:53,198 --> 00:06:56,868
‫لن أمكث طويلاً‬
‫جئت فقط لاستعارة بعض الملابس‬

109
00:06:58,578 --> 00:07:03,291
‫حسناً، حبيبتي، لِم لا تتفقدين خزانتك‬
‫للبحث عن شيء يناسب (جوني)؟‬

110
00:07:03,639 --> 00:07:06,267
‫أنا و(مويرا) سنذهب إلى معرض‬
‫بيع سيارات مستعملة اليوم‬

111
00:07:06,392 --> 00:07:09,770
‫- وأريد أن أبدو بمظهر أكثر...‬
‫- رسمية؟‬

112
00:07:10,813 --> 00:07:12,481
‫بساطة، أكثر بساطة‬

113
00:07:12,606 --> 00:07:18,904
‫خزانتي مليئة بالبذلات، لكنني لا أريدهم‬
‫أن يستغلوني لأنني أرتدي ملابس ثمينة‬

114
00:07:19,029 --> 00:07:21,157
‫أريد أن أبدو كأنني لا أمتلك النقود‬

115
00:07:21,699 --> 00:07:26,078
‫- لكنك لا تمتلك النقود‬
‫- أعرف أنني لا أمتلك النقود‬

116
00:07:26,203 --> 00:07:28,581
‫لكن أريد أن أبدو أنني لا أمتلك النقود‬

117
00:07:28,706 --> 00:07:30,916
‫حسناً‬

118
00:07:31,625 --> 00:07:33,669
‫سأخبرك بما أفهمه من كلامك‬

119
00:07:33,794 --> 00:07:40,009
‫تقول إنك تريد أن ترتدي ملابس كملابسي‬
‫لأنه يبدو عليّ أنني لا أمتلك النقود‬

120
00:07:40,134 --> 00:07:42,970
‫- أظن أنني أسأت التعبير‬
‫- ذلك ما سمعته في أذنيّ‬

121
00:07:43,095 --> 00:07:47,224
‫- وإحداهما تعمل جيداً‬
‫- أعني أنني أريد ملابس تبدو عصرية‬

122
00:07:47,349 --> 00:07:49,935
‫- أريد شيئاً هيبياً، أكثر من هذا...‬
‫- هيبي!‬

123
00:07:50,102 --> 00:07:53,439
‫رباه! نعم، أنت تتحدث‬
‫باللغة التي أفهمها الآن‬

124
00:07:54,148 --> 00:07:55,858
‫حسناً، يمكنني مساعدتك لتبدو هيبياً‬

125
00:07:55,983 --> 00:07:59,236
‫ماذا تريد؟ ملابس من النايلون‬
‫أم قميصاً بنقوش (هاواي)؟‬

126
00:08:00,738 --> 00:08:02,490
‫"دار الجنائز"‬

127
00:08:04,798 --> 00:08:07,968
‫أعتذر عن الفوضى، نحن في مرحلة انتقال‬

128
00:08:10,095 --> 00:08:17,144
‫والآن للأسف لم نجد رماد عمتك للأسف‬
‫لكننا نعرف أنها في مكان ما هنا‬

129
00:08:18,270 --> 00:08:20,314
‫حسناً، هذا مشجّع‬

130
00:08:20,939 --> 00:08:24,651
‫المشكلة أنها كلها تصل من محرقة الجثث‬
‫في نفس اليوم‬

131
00:08:24,902 --> 00:08:26,487
‫وأحياناً، لا تحمل الأسماء‬

132
00:08:29,406 --> 00:08:31,700
‫أيمكن أن يكون شخصاً آخر قد استلمها؟‬

133
00:08:32,076 --> 00:08:35,370
‫- ليس ذلك ممكناً‬
‫- أرى أن عمتك كانت لديها أخت‬

134
00:08:35,537 --> 00:08:38,624
‫- نعم، لم تتحدثا معاً منذ ٢٠ سنة‬
‫- وابن لزوجها‬

135
00:08:38,874 --> 00:08:40,876
‫- إنه في السجن‬
‫- وابن عم‬

136
00:08:41,043 --> 00:08:42,920
‫إنه ميت أيضاً‬

137
00:08:45,362 --> 00:08:47,072
‫- ماذا؟‬
‫- لم أكن أعرف‬

138
00:08:47,614 --> 00:08:50,700
‫ذلك الجانب من عائلتي‬
‫معروف بكثرة الصراعات‬

139
00:08:51,284 --> 00:08:52,953
‫- حسناً‬
‫- والمغازلة‬

140
00:08:53,620 --> 00:08:55,121
‫- والاحتيال‬
‫- نعم‬

141
00:08:55,747 --> 00:08:57,123
‫وتبادل إطلاق النار‬

142
00:08:58,166 --> 00:09:01,086
‫أنا متأكد من أن رفاتها ستظهر‬

143
00:09:03,154 --> 00:09:05,824
‫لكن علينا التحدث عن جرّة لحفظ رماد عمتك‬

144
00:09:12,767 --> 00:09:14,435
‫أظن أنني سأختار هذه‬

145
00:09:14,624 --> 00:09:17,335
‫هذا أنبوب الشحن، نحفظ الجرة فيه‬

146
00:09:19,110 --> 00:09:22,530
‫وجدتها، كانت فوق الميكرويف‬

147
00:09:22,656 --> 00:09:27,243
‫رائع، تذكرت‬
‫هلاّ تحضر لنا مبيّضاً للقهوة‬

148
00:09:27,994 --> 00:09:31,122
‫ما الذي كنت أستخدمه؟‬

149
00:09:32,582 --> 00:09:34,960
‫حسناً، سأضع هذا‬

150
00:09:35,752 --> 00:09:37,587
‫وماذا عن القداس؟‬

151
00:09:38,672 --> 00:09:43,134
‫بما أنّ لا أحد سوانا سيحضر‬
‫أظن أننا نستطيع الاستغناء عن ذلك‬

152
00:09:43,510 --> 00:09:50,809
‫فهمت، أعرف أن هذا قد يبدو سابقاً لأوانه‬
‫لكن هل فكرتما في التخطيط لجنازتيكما؟‬

153
00:09:51,518 --> 00:09:55,230
‫حسناً، أظن أننا أخذنا ما جئنا لأجله‬

154
00:09:55,355 --> 00:09:58,566
‫أظن أننا نستطيع... شكراً جزيلاً‬

155
00:10:02,237 --> 00:10:03,613
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

156
00:10:03,738 --> 00:10:08,410
‫إن أغمضت عينيّ جزئياً‬
‫أظن أنني أراك تشبه قريبك الريفي الجلف‬

157
00:10:08,994 --> 00:10:11,496
‫وهل أنت واثقة من أنك حققت الهدف‬
‫بهذه الملابس؟‬

158
00:10:11,621 --> 00:10:14,791
‫لقد تدربت على تصميم الأزياء‬
‫مع (ستان لاكوليير)‬

159
00:10:15,208 --> 00:10:18,670
‫أنا متأكدة من أنه سيتفق مع أن هذه الملابس‬
‫هي التمثيل الصحيح للمرأة العادية‬

160
00:10:19,337 --> 00:10:21,881
‫(جون)، انظر، إنها سيارتنا‬

161
00:10:22,007 --> 00:10:24,426
‫(مويرا)، علينا ألاّ نختار أول سيارة نراها‬

162
00:10:24,551 --> 00:10:29,222
‫لا، قبل ولادة (ديفيد)‬
‫اشترينا سيارة كهذه تماماً، ألا تتذكر؟‬

163
00:10:29,472 --> 00:10:32,934
‫لا أتذكر ملصقاً يقول (إيفري ثينغ بي آري)‬

164
00:10:33,059 --> 00:10:35,270
‫لا، إنها مثالية‬

165
00:10:35,979 --> 00:10:37,564
‫- هل من أحد؟‬
‫- (مويرا)‬

166
00:10:37,772 --> 00:10:40,108
‫ثمن هذه السيارة يفوق ميزانيتنا‬
‫بـ٣ آلاف دولار‬

167
00:10:40,233 --> 00:10:41,609
‫أنا ممثلة محترفة‬

168
00:10:41,735 --> 00:10:45,530
‫قصة متواضعة ستضلل هذا الرجل‬
‫عن أي ظن أننا أرستقراطيين‬

169
00:10:45,655 --> 00:10:49,325
‫حسناً، لكن فلنبدأ بالتوقف عن استخدام‬
‫كلمات مثل "أرستقراطيين"‬

170
00:10:50,160 --> 00:10:54,372
‫- مرحباً أيها الرفيقان، كيف حالكما اليوم؟‬
‫- متحمسان جداً‬

171
00:10:54,497 --> 00:10:59,294
‫نعم، خاصة أن هذه أول مرة‬
‫نشتري فيها سيارة‬

172
00:10:59,419 --> 00:11:02,714
‫نعم، إنها سيارتنا الأولى‬
‫أتمنى أن نستطيع تحمّل ثمنها‬

173
00:11:03,089 --> 00:11:08,595
‫نعم، زوجي المسكين فقد وظيفته مؤخراً‬
‫كلاعب تنس محترف‬

174
00:11:08,887 --> 00:11:11,222
‫نعم، كان يعمل في منتجع عام، نعم‬

175
00:11:11,389 --> 00:11:14,934
‫فلنذهب إلى الداخل‬
‫وسنرى ما يمكننا فعله‬

176
00:11:15,143 --> 00:11:21,232
‫شكراً، سيكون من اللطيف الابتعاد من الشارع‬
‫والجلوس في الداخل على سبيل التغيير، صحيح؟‬

177
00:11:21,567 --> 00:11:22,943
‫- (مويرا)‬
‫- ماذا؟‬

178
00:11:31,312 --> 00:11:37,110
‫الحقيقة أننا نعاني قلّة المال‬
‫منذ مدة من الزمن الآن‬

179
00:11:37,235 --> 00:11:41,572
‫قبل عامين فقط كنا مشردين تقريباً‬

180
00:11:42,615 --> 00:11:44,450
‫من أين أنتما؟‬

181
00:11:44,575 --> 00:11:45,952
‫أنا أيضاً كنت أتساءل عن ذلك‬

182
00:11:47,370 --> 00:11:50,540
‫أنا من (لندن)، لديّ توأم متطابق‬

183
00:11:50,665 --> 00:11:55,545
‫للأسف، اختُطفت من مهدي عند الولادة‬
‫على يد عصابة روسية‬

184
00:11:56,295 --> 00:12:01,759
‫نظروا إلى بشرتي الفاتحة وعينيّ الجميلتين‬
‫وقالوا "سنكسب الكثير من هذه الطفلة"‬

185
00:12:01,884 --> 00:12:03,761
‫"في السوق السوداء للتجارة بالبشر"‬

186
00:12:04,804 --> 00:12:07,140
‫- ماذا عن توأمك؟‬
‫- ماذا يا عزيزي؟‬

187
00:12:07,682 --> 00:12:10,268
‫إن كنتما توأماً متطابقاً‬
‫فكلتاكما ستكونان قيّمتين‬

188
00:12:10,393 --> 00:12:12,603
‫نعم، أليس كذلك؟‬

189
00:12:13,104 --> 00:12:14,480
‫لم تكن قد وُلدت بعد‬

190
00:12:14,856 --> 00:12:19,944
‫نعم، وُلدت بعد ذلك بـ٣ دقائق‬
‫عملت المافيا الروسية بسرعة كبيرة‬

191
00:12:23,114 --> 00:12:25,867
‫- يا لها من قصة مثيرة!‬
‫- أليست كذلك؟‬

192
00:12:29,454 --> 00:12:32,123
‫المعذرة، سأعود بعد قليل‬

193
00:12:37,003 --> 00:12:38,671
‫أظن أنه صدقك‬

194
00:12:39,213 --> 00:12:40,590
‫أتظن ذلك؟‬

195
00:12:45,219 --> 00:12:50,683
‫- مرحباً، هذه لك‬
‫- لم يكن عليك فعل ذلك‬

196
00:12:50,808 --> 00:12:52,810
‫(ليسا) أحضرتها‬

197
00:12:55,271 --> 00:12:57,982
‫- لا تشعر بالإحراج‬
‫- لست محرجاً‬

198
00:12:58,191 --> 00:13:02,236
‫أعرف سرّك، وبصفتي مساعدتك‬
‫سأكون متحفظة ومهنية‬

199
00:13:02,487 --> 00:13:03,946
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحد سيعرف‬

200
00:13:04,071 --> 00:13:07,700
‫أنك تقيم علاقة مغامرة مع المزارعة‬
‫ذات الخدين الأحمرين‬

201
00:13:07,825 --> 00:13:09,285
‫لكنّ ذلك ليس هو ما حدث‬

202
00:13:10,536 --> 00:13:11,913
‫حسناً‬

203
00:13:13,748 --> 00:13:19,212
‫ذهبت لإجراء فحص منزلي‬
‫إلى منزل (ليسا) و...‬

204
00:13:19,587 --> 00:13:21,172
‫ركلتني معزاتها على رأسي‬

205
00:13:22,798 --> 00:13:27,053
‫أهذا حين يكون أحدكما على الأرض‬
‫والآخر يقفز...‬

206
00:13:27,178 --> 00:13:30,848
‫لا، ركلتني معزاة حقيقية‬

207
00:13:30,973 --> 00:13:33,684
‫وبصفتي طبيباً بيطرياً‬
‫لا أريد أن ينتشر ذلك الخبر‬

208
00:13:33,809 --> 00:13:36,729
‫فأرجوك ألاّ تظني أن هناك شيئاً غير موجود‬

209
00:13:36,854 --> 00:13:39,106
‫حسناً، آسفة‬

210
00:13:42,068 --> 00:13:43,903
‫بالمناسبة، هذا لذيذ‬

211
00:13:45,029 --> 00:13:48,074
‫توسّلت إليّ لأتذوق قطعة، لذا...‬

212
00:13:48,866 --> 00:13:52,453
‫فعلت، وأخذت بعض القطع لـ(ديفيد)‬

213
00:13:55,581 --> 00:13:59,293
‫نعم، كنت محقّة، هذا كئيب‬
‫هل نحن متأكدان من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

214
00:13:59,418 --> 00:14:02,338
‫قالت لي أين تريد نثر رمادها بوضوح‬

215
00:14:03,339 --> 00:14:08,094
‫- إذاً، ماذا... أين علينا أن...‬
‫- لا أريد أن يوقف الناس سياراتهم فوقها‬

216
00:14:08,131 --> 00:14:10,092
‫- حسناً‬
‫- لذا...‬

217
00:14:10,780 --> 00:14:13,616
‫- ربما عليّ نثرها على العشب هناك‬
‫- بالتأكيد‬

218
00:14:15,215 --> 00:14:16,884
‫رائحتها كالسجائر‬

219
00:14:18,469 --> 00:14:21,972
‫هل سننثره كله أم سنترك القليل لما بعد‬

220
00:14:22,097 --> 00:14:23,682
‫- فيما بعد؟‬
‫- لا أدري‬

221
00:14:27,895 --> 00:14:31,523
‫- هذا ما سيحدث لي‬
‫- نظرياً، سيحدث لنا جميعاً‬

222
00:14:31,648 --> 00:14:34,860
‫لكنني أتمنى أن تكون‬
‫هناك جلبة حين أموت‬

223
00:14:35,444 --> 00:14:39,156
‫كانت عمتي تعمل في النُزل‬
‫عند مكتب الاستقبال‬

224
00:14:39,990 --> 00:14:42,284
‫- لم تخبريني بذلك من قبل‬
‫- نعم‬

225
00:14:43,327 --> 00:14:47,414
‫لذا، عليّ فقط تعلّم قراءة الكف‬
‫واقتناء بعض القطط‬

226
00:14:47,664 --> 00:14:50,334
‫- والانتقال إلى (ساسكاتشوان)‬
‫- يمكنك أن تحلمي‬

227
00:14:53,549 --> 00:14:55,426
‫أنت لست كعمّتك‬

228
00:14:55,843 --> 00:14:59,138
‫وفقاً لما سمعته، لم أكن سأكوّن‬
‫صداقة معها لكنني صديقك‬

229
00:15:00,472 --> 00:15:05,728
‫لقد اتخذت قراراتها، وأنت ستتخذين‬
‫قراراتك وستكون مختلفة‬

230
00:15:06,270 --> 00:15:07,771
‫وستكون رائعة‬

231
00:15:09,732 --> 00:15:12,735
‫وإن لم يحدث ذلك، فسأحرص على نثر رمادك‬
‫في موقف سيارات أفضل من هذا‬

232
00:15:12,901 --> 00:15:14,820
‫- أظن أنني سأبدأ نثره، حسناً؟‬
‫- حسناً...‬

233
00:15:14,945 --> 00:15:17,990
‫- حسناً‬
‫- لكن ليس هنا، فلنذهب إلى هناك‬

234
00:15:18,365 --> 00:15:20,242
‫شكراً جزيلاً لأنكما انتظرتما‬

235
00:15:20,993 --> 00:15:26,832
‫- هذه (ساره)، زوجتي وشريكتي في العمل‬
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

236
00:15:26,876 --> 00:15:31,589
‫أتمنى أن تسامحاني‬
‫لكنني سمعت قصتكما بلا قصد‬

237
00:15:31,780 --> 00:15:35,326
‫نعم يا عزيزتي‬
‫أنا متأكدة من أنها تلهم الكثيرين‬

238
00:15:35,451 --> 00:15:37,870
‫وبدت قصتك مألوفة جداً‬

239
00:15:38,120 --> 00:15:41,624
‫ثم تذكرت (سانرايز باي)‬

240
00:15:41,749 --> 00:15:44,293
‫كانت زوجتي مدمنة على مسلسلك‬

241
00:15:45,502 --> 00:15:49,131
‫- أظن ذلك رائعاً، لكننا لا نمتلك تلفازاً‬
‫- (مويرا)‬

242
00:15:49,256 --> 00:15:54,428
‫أتذكر حين جاءت توأمك‬
‫وداست على (أرماند) بعكازها الحاد‬

243
00:15:54,553 --> 00:15:56,597
‫حسناً، اسمعا، أنا آسف جداً‬

244
00:15:56,722 --> 00:16:02,561
‫كانت زوجتي تحاول تحويل‬
‫معاناتنا المالية الواقعية إلى خيال‬

245
00:16:02,686 --> 00:16:05,439
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- لا داعي للإحراج‬

246
00:16:05,497 --> 00:16:09,042
‫قرأنا كل شيء ما حدث لكم‬
‫وخسارة كل شيء‬

247
00:16:09,147 --> 00:16:11,817
‫- هذا محزن جداً‬
‫- لم نخسر كل شيء‬

248
00:16:11,922 --> 00:16:14,424
‫- حسناً...‬
‫- رؤيتكما تعملان بهذا الجهد‬

249
00:16:14,594 --> 00:16:18,222
‫فقط لتخفيض بضعة دولارات‬
‫من سيارة الـ(لنكون) تلك، ويمكننا فعل ذلك‬

250
00:16:18,348 --> 00:16:23,353
‫لكنكما تجعلان الأمر الآن يبدو‬
‫كأنه عمل يائس، كان مجرد تمثيل‬

251
00:16:23,478 --> 00:16:27,815
‫(مويرا)، يحاولان مساعدتنا فحسب‬
‫بإعطائنا سعراً أفضل‬

252
00:16:27,940 --> 00:16:30,777
‫هراء يا عزيزي‬
‫يمكننا دفع الثمن كاملاً بالطبع‬

253
00:16:30,902 --> 00:16:33,237
‫وفّرا ذلك التخفيض لمن يحتاج إليه‬

254
00:16:33,363 --> 00:16:39,702
‫نعم، حسناً، اسمعي يا عزيزتي‬
‫نقدّر أي مساعدة مالية‬

255
00:16:39,827 --> 00:16:44,832
‫ربما علينا الذهاب إلى معرض‬
‫يبيع سيارات جديدة‬

256
00:16:44,957 --> 00:16:47,877
‫كما ترون، لا يمكننا حتى‬
‫التكفل بثمن أدويتها الآن‬

257
00:16:49,170 --> 00:16:51,172
‫سأحضر الأوراق للبدء بالإجراءات‬

258
00:16:53,216 --> 00:16:55,218
‫هيّا يا عزيزتي، ها هو الكرسي‬

259
00:16:57,470 --> 00:16:59,305
‫"عيادة بيطرية"‬

260
00:17:03,643 --> 00:17:08,398
‫أنا ذاهبة، وسأوصل شامبو البراغيث‬
‫لقطة السيدة (وارنر)‬

261
00:17:08,689 --> 00:17:11,025
‫آسف، ماذا قالت السيدة (وارنر)؟‬

262
00:17:11,150 --> 00:17:15,029
‫اتصلت لتسأل إن كان يمكنك توصيل شامبو‬
‫البراغيث وإن كنت مستعداً لغسل قطتها‬

263
00:17:15,154 --> 00:17:16,656
‫لكنني أخبرتها بأنك منشغل‬

264
00:17:18,798 --> 00:17:23,385
‫- نعم، حسناً، يمكنني فعل هذا‬
‫- يسعدني القيام به‬

265
00:17:23,609 --> 00:17:28,656
‫- هل لدينا شامبو للبراغيث أصلاً؟‬
‫- لا بأس، أنا سآخذه‬

266
00:17:28,835 --> 00:17:30,211
‫من الأفضل أن أفعل هذا بنفسي‬

267
00:17:30,336 --> 00:17:33,589
‫منزلها على طريقي إلى المنزل‬
‫ونادراً ما أعرض فعل شيء كهذا، لذا...‬

268
00:17:35,925 --> 00:17:39,512
‫(هيذر وارنر) ليست لديها قطة‬

269
00:17:41,954 --> 00:17:44,206
‫هل تظن أن لديها قطة؟‬

270
00:17:44,873 --> 00:17:46,583
‫هذا محزن جداً‬

271
00:17:46,792 --> 00:17:50,128
‫لكنها في الـ٥٠ من عمرها‬
‫لذا فهذا منطقي‬

272
00:17:50,254 --> 00:17:52,965
‫عمرها ٤٢ عاماً، وهي ليست مجنونة‬

273
00:17:55,259 --> 00:17:57,386
‫إنها شيفرة‬

274
00:18:01,098 --> 00:18:05,686
‫- أنا أواعد (هيذر)، وشامبو البراغيث...‬
‫- دعوة لممارسة الجنس؟‬

275
00:18:05,852 --> 00:18:07,562
‫لا يعجبني هذا الوصف‬

276
00:18:07,688 --> 00:18:10,274
‫(تيد)! انظر إلى نفسك‬
‫وأنت مثل (سوزان) المثيرة‬

277
00:18:10,399 --> 00:18:12,818
‫حين تطلقين عليّ اسم (سوزان)‬
‫لا يعود الأمر مثيراً‬

278
00:18:12,943 --> 00:18:15,445
‫لكنني سعيد لأننا استطعنا‬
‫معالجة هذا بطريقة مهنية‬

279
00:18:15,779 --> 00:18:20,075
‫- (تيد)، انقل تحياتي إلى قطتها‬
‫- لقد بالغتِ يا (أليكسيس)‬

280
00:18:25,488 --> 00:18:31,577
‫في صحة (مورين باد)‬
‫وعدم اتباع خطواتها بدقة‬

281
00:18:32,375 --> 00:18:35,837
‫إذاً، نحن نشرب نخباً حتى‬
‫لا نصبح مدمنيّ كحول‬

282
00:18:38,840 --> 00:18:40,216
‫بداية جيدة‬

283
00:18:43,470 --> 00:18:46,473
‫- مرحباً، أبحث عن (ستيفي باد)‬
‫- أنا هي‬

284
00:18:46,598 --> 00:18:50,226
‫مرحباً، تحدثنا على الهاتف‬
‫أنا (إيلين) من (ويست ريد أند هيلي)‬

285
00:18:50,352 --> 00:18:55,065
‫أحضرت لك بعض المتعلقات الشخصية‬
‫التي تُركت لك في وصية، ووثائق لتوقعيها‬

286
00:18:55,440 --> 00:18:56,816
‫شكراً‬

287
00:18:58,193 --> 00:19:01,446
‫يا إلهي! متى التُقطت لك هذه الصورة؟‬

288
00:19:02,572 --> 00:19:05,450
‫هذه ليست أنا، هذه (مورين)‬

289
00:19:08,703 --> 00:19:14,668
‫حسناً، مجرد وجود شبه جسدي زائف‬
‫بينكما، لا يعني أنه...‬

290
00:19:14,918 --> 00:19:17,962
‫سينتهي بك الأمر في شقة‬
‫تضعين فيها الصحف بدلاً من الستائر‬

291
00:19:18,129 --> 00:19:20,757
‫حسناً، لن تكوني هكذا‬

292
00:19:22,425 --> 00:19:23,802
‫ما هذا؟‬

293
00:19:24,135 --> 00:19:26,137
‫هذا صك ملكية النُزل‬

294
00:19:27,180 --> 00:19:28,556
‫عفواً؟‬

295
00:19:29,432 --> 00:19:31,726
‫(مورين باد) كانت تمتلك النُزل‬

296
00:19:32,477 --> 00:19:34,187
‫لم تخبريني بذلك‬

297
00:19:34,521 --> 00:19:39,734
‫لم يخبرني أحد بذلك، كنت أعرف أنه للعائلة‬
‫لكنني لم أعرف أنها تمتلكه‬

298
00:19:41,465 --> 00:19:43,426
‫هل كانت سليمة العقل؟‬

299
00:19:43,551 --> 00:19:47,221
‫وفقاً لوصيتها، أرادت أن تتركه لك‬

300
00:19:49,864 --> 00:19:51,783
‫هل كان عقلها سليماً؟‬

301
00:19:55,096 --> 00:19:59,308
‫حسناً، ما زال هذا لا يعني‬
‫أنك ستكونين مثلها‬

302
00:19:59,433 --> 00:20:04,271
‫صحيح أن هذا يبدو ظاهرياً‬
‫كخطوة في ذلك الاتجاه، لكن...‬

303
00:20:05,106 --> 00:20:07,525
‫- حسناً، أتعلمين؟ فلنوضح بعض هذه الأغراض‬
‫- نعم‬

304
00:20:07,650 --> 00:20:09,402
‫بدءاً بالجرة‬

305
00:20:09,735 --> 00:20:12,071
‫وأنا... سـ...‬

306
00:20:26,580 --> 00:20:28,791
‫تبدو كمتسابق في برنامج (ذا برايس إز رايت)‬

307
00:20:29,250 --> 00:20:32,419
‫لقد نجح هذا، لأن السعر كان مناسباً فعلاً‬

308
00:20:32,920 --> 00:20:36,924
‫- كم دفعت ثمناً لها؟‬
‫- (ديفيد)، ليس من التهذيب أن تسأل عن ثمن شيء‬

309
00:20:37,049 --> 00:20:39,260
‫كُتب هناك ٧٢٥٠ دولاراً‬

310
00:20:39,426 --> 00:20:42,847
‫- هذا يفوق الميزانية بكثير‬
‫- لم ندفع ذلك الثمن‬

311
00:20:42,972 --> 00:20:45,808
‫- كم دفعتما؟‬
‫- ٦ آلاف دولار يا عزيزي‬

312
00:20:45,933 --> 00:20:47,560
‫- يا إلهي!‬
‫- شكراً يا (مويرا)‬

313
00:20:47,685 --> 00:20:50,437
‫وكنا سندفع أقل بكثير‬
‫لو لم تقنعهما والدتك برفع السعر‬

314
00:20:50,563 --> 00:20:54,567
‫- لا يمكن تحديد ثمن للكرامة‬
‫- قولي ذلك لملابسك‬

315
00:20:55,568 --> 00:20:57,987
‫- هذه ملابسك أنت‬
‫- ماذا؟‬

316
00:20:58,153 --> 00:21:01,407
‫حسناً، اسمعوا، المهم الآن أن لدينا سيارة‬

317
00:21:01,532 --> 00:21:04,952
‫- أهذه سيارة للموتى؟‬
‫- لا، ليست سيارة لنقل الموتى‬

318
00:21:05,077 --> 00:21:07,997
‫هذه سيارة مستعملة، لذا فهي ليست مثالية‬

319
00:21:08,122 --> 00:21:10,583
‫هل كانت كل السيارات الأخرى محترقة؟‬

320
00:21:14,244 --> 00:21:15,620
‫إنها كبيرة جداً‬

321
00:21:17,049 --> 00:21:42,651
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

