﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:03,149
‫"نُزل"‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,452
‫إذاً، ما رأيك بالسيارة الجديدة؟‬

3
00:00:05,703 --> 00:00:08,664
‫أتريد رأيي بصراحة؟ أم...‬

4
00:00:08,997 --> 00:00:11,583
‫- هل معك محفظتك؟‬
‫- معي بطاقتي الائتمانية‬

5
00:00:12,042 --> 00:00:15,003
‫- ماذا عن رخصتك للسَوق؟‬
‫- ماذا عنها‬

6
00:00:15,838 --> 00:00:18,298
‫- هل هي معك؟‬
‫- لا بأس‬

7
00:00:18,966 --> 00:00:20,718
‫إنه سؤال إجابته "نعم" أو "لا"‬

8
00:00:20,843 --> 00:00:25,222
‫حسناً، نعم، لا بأس‬
‫سنذهب إلى نهاية الشارع، لا أحتاج إلى رخصتي‬

9
00:00:25,347 --> 00:00:30,144
‫(ديفيد)، قمنا بتأمين السيارة مؤخراً‬
‫ولا يمكنك قيادتها إلا إن كانت رخصتك معك‬

10
00:00:30,269 --> 00:00:32,396
‫فهلاّ تذهب لإحضارها من فضلك‬

11
00:00:33,188 --> 00:00:34,773
‫إنها منتهية‬

12
00:00:35,190 --> 00:00:38,277
‫- متى انتهت صلاحية رخصتك؟‬
‫- لا أدري، ربما الشهر الماضي‬

13
00:00:38,777 --> 00:00:42,364
‫- لن تقود إذاً‬
‫- قدت السيارة البارحة‬

14
00:00:42,489 --> 00:00:44,283
‫هذا مخالف للقانون يا (ديفيد)‬

15
00:00:44,575 --> 00:00:46,660
‫عليك الذهاب لتجديد رخصتك‬

16
00:00:46,785 --> 00:00:49,246
‫- هل انتهيتما من السيارة؟‬
‫- لا، سننطلق الآن‬

17
00:00:49,371 --> 00:00:50,831
‫حسناً، لأنكما تبدوان كأنكما تغادرانها‬

18
00:00:51,165 --> 00:00:54,626
‫سنتبادل المكانين لأن رخصة (ديفيد)‬
‫منتهية الصلاحية‬

19
00:00:54,835 --> 00:00:57,713
‫لا، كان عليه المحاولة ١٦ مرة‬
‫لإصدارها المرة الماضية‬

20
00:00:57,838 --> 00:01:02,176
‫لم أحاول ١٦ مرة‬
‫رسبت في الاختبار التحريري مرتين‬

21
00:01:02,301 --> 00:01:04,845
‫ثم أجريت اختبار القيادة ونجحت‬

22
00:01:04,970 --> 00:01:07,973
‫ثم انتهت صلاحية تصريحك‬
‫وكان عليك الخضوع للاختبار التحريري ثانية‬

23
00:01:08,098 --> 00:01:09,767
‫وقد رسبت فيه‬

24
00:01:09,933 --> 00:01:15,314
‫أتذكّر هذا، كان عليك البدء من جديد‬
‫ورسبت في الاختبار العملي مرتين أخريين‬

25
00:01:15,439 --> 00:01:18,984
‫يُصاب المسكين بحالة خوف تشلّه‬
‫عند الاختبار، جميعنا نعرف ذلك‬

26
00:01:19,109 --> 00:01:21,028
‫من معه المفتاح؟ أحتاج إلى السيارة‬

27
00:01:21,153 --> 00:01:23,655
‫نحن نستخدم السيارة الآن يا عزيزتي‬

28
00:01:24,698 --> 00:01:27,993
‫(ديفيد)، هلاّ تأخذ أمك إلى مبنى البلدية‬

29
00:01:28,786 --> 00:01:32,456
‫- لا يمكنه القيادة، رخصته منتهية الصلاحية‬
‫- حسناً، أنا سأقود‬

30
00:01:33,207 --> 00:01:35,292
‫- هل تحملين محفظتك؟‬
‫- لا عليك‬

31
00:01:49,598 --> 00:01:51,558
‫"نُزل"‬

32
00:02:04,029 --> 00:02:05,739
‫الكثير من الصناديق‬

33
00:02:06,114 --> 00:02:08,700
{\an8}‫معظمها مليء بأوراق عليّ مراجعتها‬

34
00:02:08,826 --> 00:02:14,164
{\an8}‫لذا، أتمنى أن أصاب بالتهاب رئوي قاتل‬
‫من الغبار قبل أن أضطر إلى فتح صندوق آخر‬

35
00:02:14,748 --> 00:02:16,291
{\an8}‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك‬

36
00:02:16,416 --> 00:02:19,586
{\an8}‫كنت أدير عدة معارض‬
‫ولم أطّلع على الأوراق قط‬

37
00:02:19,711 --> 00:02:23,465
{\an8}‫لذا، في النهاية، إما أن‬
‫تنجح الأمور أو لا تنجح‬

38
00:02:24,132 --> 00:02:27,594
{\an8}‫- هل سبق أن نجحت؟‬
‫- أظن أننا خرجنا عن سياق موضوعنا‬

39
00:02:28,303 --> 00:02:32,724
{\an8}‫الجانب المشرق أنك مديرة نفسك الآن‬

40
00:02:33,767 --> 00:02:37,479
{\an8}‫أو أنني مالكة مشروع تجاري محزن‬
‫فيه موظفة واحدة لا تقوم بعملها‬

41
00:02:38,146 --> 00:02:45,863
{\an8}‫حسناً، ما أجده مفيداً حين أشعر بالتوتر‬
‫هو الابتعاد لمدة ١٥ دقيقة إلى ساعة‬

42
00:02:45,988 --> 00:02:48,073
{\an8}‫وربما ساعتين‬

43
00:02:48,323 --> 00:02:51,326
{\an8}‫ومساعدة الآخرين‬

44
00:02:52,286 --> 00:02:54,663
{\an8}‫أشعر بأن لديك طلباً‬

45
00:02:55,122 --> 00:02:58,041
‫ليس طلباً بقدر ما هو فرصة‬

46
00:02:58,417 --> 00:03:05,424
{\an8}‫أبحث عن شخص محظوظ جداً‬
‫ليوصلني إلى اختبار رخصة السَوق‬

47
00:03:07,509 --> 00:03:10,095
{\an8}‫نعم، لن يحدث ذلك الآن‬

48
00:03:12,431 --> 00:03:14,975
‫أظن أنك محقة‬
‫يفترض أن أساعدك على الأرجح‬

49
00:03:15,309 --> 00:03:18,645
{\an8}‫أودّ القيام ببعض المهمات‬
‫أو إحضار شيء ما‬

50
00:03:18,770 --> 00:03:22,524
{\an8}‫لكنني أحتاج إلى رخصة سَوق صالحة‬

51
00:03:28,686 --> 00:03:30,438
{\an8}‫الاختبار بعد ظهر اليوم‬

52
00:03:32,159 --> 00:03:33,660
{\an8}‫وأنا متوتر جداً بشأنه‬

53
00:03:34,411 --> 00:03:35,787
{\an8}‫أحتاج إلى توصيلة‬

54
00:03:37,915 --> 00:03:40,834
{\an8}‫أتعرفين؟ لا أظن الوقت مناسباً لطلب ذلك‬

55
00:03:42,085 --> 00:03:47,049
‫- أنت حاد الإدراك‬
‫- سأجد شخصاً لديه وقت‬

56
00:03:47,174 --> 00:03:48,550
‫حسناً‬

57
00:03:49,927 --> 00:03:52,179
‫لا أدري لماذا لم تطلب مني أولاً يا (ديفيد)‬

58
00:03:52,387 --> 00:03:55,682
‫لديّ رخصة قيادة من ٧ دول‬
‫ولديّ رخصة من فئة (إف)‬

59
00:03:56,016 --> 00:03:59,728
‫- أليست هذه فئة شاحنات النقل؟‬
‫- نعم، كان عليّ نقل عدد كبير من الأشخاص‬

60
00:04:00,020 --> 00:04:03,899
‫على أي حال، ليس الأمر مهماً‬
‫ستدخل، ستفعل ما يطلبونه، ثم ستخرج‬

61
00:04:04,107 --> 00:04:05,567
‫وعليك استخدام أفضل عطر لشعرك‬

62
00:04:05,692 --> 00:04:08,070
‫حسناً، ليس لديّ عطر لشعري‬

63
00:04:08,278 --> 00:04:11,657
‫ولا نستطيع جميعاً الحصول على رخص‬
‫القيادة بمغازلة من يختبرنا‬

64
00:04:11,782 --> 00:04:14,534
‫حسناً، حاول الاصطفاف الموازي‬
‫وأنت تضع البرقع يا (ديفيد)‬

65
00:04:14,660 --> 00:04:17,162
‫لا يمكن لأي كمية من المغازلة‬
‫مساعدتك في ذلك، صدقني‬

66
00:04:17,746 --> 00:04:22,459
‫حسناً، الفرق الكبير هو أنك لا تشعرين بالقلق‬
‫من أي شيء، وذلك يثير القلق بصراحة‬

67
00:04:22,751 --> 00:04:25,128
‫تذكرت، أمسك عجلة القيادة قليلاً‬
‫عليّ أن أتحقق من هاتفي‬

68
00:04:25,253 --> 00:04:26,630
‫يا إلهي!‬

69
00:04:26,797 --> 00:04:28,966
‫سأخبرك بما لا يساعدني الآن، إنه هذا‬

70
00:04:29,091 --> 00:04:32,302
‫استرخ يا (ديفيد)، في إحدى المرات‬
‫جعلت طفلاً في السابعة يقود سيارتي في (مومباي)‬

71
00:04:32,427 --> 00:04:34,721
‫لذا أظنك تستطيع القيادة لمدة قصيرة‬

72
00:04:35,681 --> 00:04:37,057
‫حسناً‬

73
00:04:37,265 --> 00:04:38,642
‫حسناً‬

74
00:04:41,353 --> 00:04:42,729
‫تنفس‬

75
00:04:43,480 --> 00:04:44,856
‫تنفس‬

76
00:04:46,858 --> 00:04:48,318
‫"نُزل"‬

77
00:04:55,033 --> 00:05:01,540
‫(ستيفي)، لم أقصد إزعاجك، لكن هناك حنفية‬
‫تسرّب في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬

78
00:05:02,040 --> 00:05:04,876
‫وهل هذه مشكلة ملحّة بالنسبة إليك؟‬

79
00:05:05,043 --> 00:05:09,131
‫المشكلة أن بوسعنا سماعه بوضوح‬
‫حين نكون في حمامنا‬

80
00:05:09,256 --> 00:05:12,342
‫كأنه يحدث في حمامنا‬

81
00:05:12,509 --> 00:05:16,930
‫لكنه لا يحدث فيه، لذا، سأنهي هذا أولاً‬

82
00:05:17,055 --> 00:05:21,101
‫مرحباً، (ستيفي)، أحتاج إلى هاتفك من فضلك‬

83
00:05:21,435 --> 00:05:23,937
‫- بالتأكيد‬
‫- وأريد رقم هاتف سمكري‬

84
00:05:24,062 --> 00:05:30,819
‫الحنفية تقطر في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬
‫إنها مزعجة، صوت قطرات الماء المستمرة‬

85
00:05:30,944 --> 00:05:33,196
‫نعم، إنه مزعج جداً يا (ستيفي)، و...‬

86
00:05:34,156 --> 00:05:37,951
‫لكن قد لا يكون الوقت مناسباً‬

87
00:05:41,163 --> 00:05:45,834
‫مشكلة مع شاب بلا شك، لا نريد التطفل عليك‬
‫حين تستطيعين، نريد سمكرياً من فضلك‬

88
00:05:46,168 --> 00:05:50,422
‫أو اطلبي من شخص آخر فعل ذلك‬
‫يا (ستيفي)، فأنت المالكة الآن‬

89
00:05:50,547 --> 00:05:51,923
‫نعم‬

90
00:05:52,632 --> 00:05:56,720
‫- ولا أدري ما الذي أفعله‬
‫- لا أحد منا يعرف يا عزيزتي‬

91
00:05:56,845 --> 00:05:59,181
‫جميعنا نعيش حياتنا بارتباك، أليس كذلك؟‬

92
00:05:59,389 --> 00:06:01,767
‫- انظري إلى (جون)‬
‫- لماذا تنظر إليّ؟‬

93
00:06:02,309 --> 00:06:07,606
‫أعني أنه حتى شخص لديه تاريخ من النجاح‬
‫قد يمر بأزمة من وقت لآخر‬

94
00:06:07,731 --> 00:06:13,111
‫- لم أكن أعرف أنني أمر بأزمة يا (مويرا)‬
‫- لا أدري ماذا أفعل، هل أبيع النُزل؟‬

95
00:06:13,236 --> 00:06:18,283
‫تبيعين النُزل؟ لا، لا‬
‫لا، عليك ألاّ تفكري في ذلك‬

96
00:06:18,533 --> 00:06:23,080
‫- لا أستطيع الاحتفاظ به‬
‫- حسناً، (ستيفي)، سأحضر لك قرصاً‬

97
00:06:23,246 --> 00:06:28,126
‫سيجعلك تنسين كل هذه الأفكار‬
‫اللاعقلانية ليومين على الأقل‬

98
00:06:28,335 --> 00:06:32,964
‫نعم، وإن كنت بحاجة إلى أي مساعدة‬
‫يا (ستيفي) فتعالي إلى غرفتنا‬

99
00:06:33,507 --> 00:06:37,469
‫سأكون في العمل، لكنّ (جون)‬
‫سيكون موجوداً للتحقيق والتخطيط‬

100
00:06:37,594 --> 00:06:43,225
‫وصدقاً، الحنفية التي تسرّب هي آخر الأولويات‬

101
00:06:43,558 --> 00:06:46,394
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط، وسأفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد، نعم، بالطبع‬

102
00:06:46,520 --> 00:06:48,980
‫(ستيفي)، كوني شجاعة‬

103
00:06:57,989 --> 00:07:03,286
‫- (جون)، هل تظن أنها ستبيع النُزل حقاً؟‬
‫- لن تكون النتيجة جيدة لنا إن فعلت‬

104
00:07:17,217 --> 00:07:21,138
‫حسناً، أريدك أن تنزلي من السيارة لـ٢٠ دقيقة‬
‫لأنهي جلستي للتأمل التجاوزي‬

105
00:07:21,263 --> 00:07:25,725
‫- قبل أن أرسب في هذا الاختبار‬
‫- حسناً، تتصرف بجنون الآن‬

106
00:07:25,934 --> 00:07:28,854
‫هذا ليس مهماً حقاً، لا أحد يهتم‬

107
00:07:29,104 --> 00:07:34,568
‫الناس يهتمون، أنا أهتم‬
‫الشخص الذي يجري اختبار القيادة يهتم‬

108
00:07:34,860 --> 00:07:36,236
‫لا، إنه لا يهتم‬

109
00:07:36,361 --> 00:07:40,282
‫صدقني، الناس لا يفكرون فيك‬
‫كما تفكر في نفسك‬

110
00:07:41,074 --> 00:07:42,450
‫ما معنى ذلك؟‬

111
00:07:42,576 --> 00:07:45,745
‫تبالغ في التفكير في كل شيء دائماً‬
‫لذلك تفشل طوال الوقت‬

112
00:07:45,871 --> 00:07:48,832
‫- شكراً يا (أليكسيس)‬
‫- إنها الحقيقة‬

113
00:07:49,040 --> 00:07:54,629
‫حسناً، مجرد أنك تحصلين على كل شيء بسهولة‬
‫لا يعني أن ذلك ما يحدث للجميع‬

114
00:07:54,880 --> 00:07:56,506
‫ما هو؟‬

115
00:07:56,965 --> 00:07:58,633
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي أحصل عليه بسهولة؟‬

116
00:07:58,758 --> 00:08:03,388
‫- أغراض، أشياء، فرص‬
‫- لا أحصل على الأشياء بسهولة‬

117
00:08:03,513 --> 00:08:07,017
‫حسناً، أعني فقط أنك لطالما‬
‫حصلت على الأشياء‬

118
00:08:07,142 --> 00:08:11,313
‫من دون أن تدركي أن الآخرين لا يعيشون‬
‫الحياة بسهولة كما تفعلين أنت‬

119
00:08:11,438 --> 00:08:16,526
‫لا أعيش الحياة بسهولة يا (ديفيد)‬
‫بل أبذل جهدي، وأنتعل أحذية جيدة‬

120
00:08:16,651 --> 00:08:18,862
‫وأعتذر إن كان هذا يزعجك‬

121
00:08:18,987 --> 00:08:22,574
‫لكن ربما لو استرخيت قليلاً‬
‫وتوقفت عن القلق بشأن كل شيء‬

122
00:08:22,699 --> 00:08:24,242
‫لكان كل شيء أسهل بالنسبة إليك‬

123
00:08:24,576 --> 00:08:28,413
‫وما أقوله إن الأمور لم تكن سهلة عليّ‬
‫كما كانت سهلة عليك‬

124
00:08:28,538 --> 00:08:32,459
‫- بلى‬
‫- كلاّ!‬

125
00:08:32,876 --> 00:08:36,421
‫أنا الآن أكثر توتراً مما كنت‬
‫حين ركبت هذه السيارة‬

126
00:08:37,505 --> 00:08:39,925
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا (أليكسيس)‬

127
00:08:41,927 --> 00:08:45,931
‫أنا من يفترض أن تغادر‬
‫هذه السيارة يا (ديفيد)‬

128
00:08:46,056 --> 00:08:48,058
‫سيأتي من سيجري لك الاختبار‬

129
00:08:48,558 --> 00:08:50,310
‫يا إلهي!‬

130
00:08:58,235 --> 00:09:00,528
‫(ديفيد)، لا أحد يهتم‬

131
00:09:00,987 --> 00:09:02,364
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

132
00:09:06,618 --> 00:09:09,955
‫"نُزل"‬

133
00:09:17,087 --> 00:09:18,630
‫مرحباً يا (ستيفي)‬

134
00:09:19,464 --> 00:09:23,510
‫خبر جيد، أصلحت التسريب‬
‫في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬

135
00:09:23,635 --> 00:09:26,054
‫لذا يمكنك إلغاء ذلك من قائمة أعمالك‬

136
00:09:26,846 --> 00:09:28,223
‫شكراً‬

137
00:09:28,723 --> 00:09:31,351
‫بصراحة، إنه حل مؤقت‬

138
00:09:31,476 --> 00:09:37,065
‫وضعت كيساً بلاستيكياً فوق الحنفية‬
‫وثبّته بشريط مطاطي‬

139
00:09:38,650 --> 00:09:43,113
‫حسناً، ألن تملأ القطرات الكيس البلاستيكي؟‬

140
00:09:44,281 --> 00:09:48,576
‫كما قلت، إنه حل مؤقت‬
‫لكنه قد يعطيك بعض الوقت‬

141
00:09:49,828 --> 00:09:51,204
‫وقت قصير‬

142
00:09:52,247 --> 00:09:54,833
‫دفتر حسابات؟‬

143
00:09:57,377 --> 00:09:59,713
‫لم أر مثله منذ مدة‬

144
00:10:01,631 --> 00:10:08,138
‫عند النظرة الأولى، ما رأيك أن تتقاضي‬
‫مبلغاً إضافياً للتأخير في مغادرة الغرف؟‬

145
00:10:08,305 --> 00:10:12,434
‫نعم، هذا على فرض أن لدينا‬
‫نزلاء يغادرون الغرف‬

146
00:10:13,101 --> 00:10:15,228
‫هناك حل لكل شيء يا (ستيفي)‬

147
00:10:15,353 --> 00:10:19,274
‫وحين تراودك تلك الفكرة‬
‫ستبدو بديهية جداً‬

148
00:10:19,399 --> 00:10:24,904
‫فكرت في البدء بتقاضي الأجر الكامل‬
‫للنزلاء الذين يعيشون هنا باستمرار‬

149
00:10:26,948 --> 00:10:31,286
‫أحياناً، الفكرة الثانية أو الثالثة‬
‫هي الحل المثالي‬

150
00:10:32,495 --> 00:10:34,414
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير‬

151
00:10:36,249 --> 00:10:38,335
‫"مجلس المدينة"‬

152
00:10:40,211 --> 00:10:43,923
‫- وصلت (مويرا) باكراً‬
‫- أريد مواكبة القراءة‬

153
00:10:44,049 --> 00:10:46,051
‫حسناً، سنتركك وشأنك‬

154
00:10:48,845 --> 00:10:51,264
‫يا إلهي! هذا مؤسف‬

155
00:10:55,643 --> 00:11:01,107
‫هذا مؤسف جداً‬
‫هُدم مصنع نشارة الخشب في (إلمديل)‬

156
00:11:01,441 --> 00:11:05,111
‫تذكرت، عليّ رؤية مصنع نشارة‬
‫الخشب الجديد سمعت أنه فاتن‬

157
00:11:05,320 --> 00:11:09,324
‫لكنّ المصنع القديم كان له سحره الخاص‬
‫كما كان معلماً تاريخياً‬

158
00:11:09,449 --> 00:11:14,120
‫أين وجدت ذلك المقال؟‬
‫أقفِل المصنع القديم قبل عامين‬

159
00:11:14,329 --> 00:11:16,581
‫هذا يجعلني أفكّر‬

160
00:11:16,748 --> 00:11:19,459
‫أيمكن أن تكون هناك بناية تعاني في بلدتنا‬

161
00:11:19,667 --> 00:11:24,506
‫ويمكن أن نجنّبها مصيراً مشابهاً‬
‫بمساعدة تمويلنا في البلديّة؟‬

162
00:11:25,090 --> 00:11:28,802
‫كالمكتبة العامة‬
‫تنجز (غوين) كل أعمالها على الإنترنت هناك‬

163
00:11:28,927 --> 00:11:31,888
‫لأنها تخشى أن يتعقب الناس عنوان‬
‫بروتوكول الإنترنت‬

164
00:11:32,013 --> 00:11:36,017
‫كنت أفكّر في معلَم قيّم آخر، النُزل‬

165
00:11:38,144 --> 00:11:42,482
‫- يبدو ذلك كمشكلة شخصية‬
‫- إنه شخصي جداً بالنسبة إلى (ستيفي)‬

166
00:11:43,149 --> 00:11:47,362
‫تلك المسكينة في حالة مزرية‬
‫ورثت النُزل وتشعر بالضياع والوحدة‬

167
00:11:47,612 --> 00:11:49,823
‫حتى إنها هددت ببيعه‬

168
00:11:50,448 --> 00:11:52,534
‫إنها تستحق الشفقة، هذه هي الحقيقة‬

169
00:11:52,659 --> 00:11:56,704
‫أنا و(جون) أحطناها بأذرعنا، بشكل رمزيّ‬

170
00:11:56,830 --> 00:12:03,753
‫وقلنا "أهالي هذه البلدة ومجلسها بالتحديد‬
‫لن يسمحوا بانهيار هذا المشروع يا (ستيفي)"‬

171
00:12:03,920 --> 00:12:05,547
‫"لأجلك يا (ستيفي)"‬

172
00:12:06,172 --> 00:12:11,010
‫ظننت أنك تعارضين تقديم أموال البلدة‬
‫للمشاريع الموروثة‬

173
00:12:11,136 --> 00:12:16,558
‫نعم، حين أردنا ترميم النصب التذكاري للحرب‬
‫قلتِ إنه علينا أن نتجنب الانحياز لأحد‬

174
00:12:17,434 --> 00:12:19,727
‫لكنّ هذه القضية تؤثّر في الجميع‬

175
00:12:20,645 --> 00:12:24,065
‫جميعنا نعرف شخصاً يعيش في النُزل‬
‫أو نعيش فيه نحن أنفسنا‬

176
00:12:25,984 --> 00:12:31,197
‫في الختام، أطالب بأن نقدّم‬
‫تمويل الإرث للنُزل فوراً‬

177
00:12:31,322 --> 00:12:32,699
‫فليرفع المؤيدون أيديهم‬

178
00:12:36,286 --> 00:12:39,289
‫(روني)، هل أنت معي؟‬
‫أرى أنك تحكين رأسك‬

179
00:12:39,414 --> 00:12:40,999
‫(بوب)، أنت تكتب ملاحظة‬

180
00:12:41,124 --> 00:12:45,253
‫كتبت فقط "زيارة مصنع الخشب الجديد"‬
‫جعلني (رولاند) أفكر في ذلك‬

181
00:12:45,378 --> 00:12:48,173
‫سمعت بأن الأرضية نظيفة إلى‬
‫درجة أنك تستطيع تناول غدائك عليها‬

182
00:12:48,670 --> 00:12:50,296
‫أنا قمت بتركيب تلك الأرضيات‬

183
00:13:04,216 --> 00:13:08,262
‫حسناً يا (ديريك)، ستستدير في الأمام‬

184
00:13:08,387 --> 00:13:10,430
‫اسمي (ديفيد)‬

185
00:13:11,181 --> 00:13:13,225
‫نعم، أعتذر عن ذلك‬

186
00:13:13,809 --> 00:13:16,436
‫لا أريدك أن تظن أنك ركبت السيارة الخطأ‬

187
00:13:17,020 --> 00:13:18,897
‫- (ديفيد روز)؟‬
‫- نعم‬

188
00:13:19,773 --> 00:13:21,608
‫آسف، كان يوماً متعباً‬

189
00:13:23,026 --> 00:13:24,486
‫إذاً، إلى اليسار أم إلى اليمين؟‬

190
00:13:26,363 --> 00:13:29,032
‫- ماذا؟‬
‫- قلت أن عليّ الاستدارة‬

191
00:13:29,157 --> 00:13:31,743
‫أتريد الاستدارة إلى اليسار أم إلى اليمين؟‬

192
00:13:32,286 --> 00:13:34,162
‫- نعم، نعم، إلى اليسار‬
‫- حسناً‬

193
00:13:34,288 --> 00:13:36,456
‫لكن حين أقول لك أن تستدير إلى اليسار‬

194
00:13:37,165 --> 00:13:39,793
‫حسناً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

195
00:13:40,586 --> 00:13:43,297
‫نعم، سآخذ عدم إعطاء الإشارة في الحسبان‬

196
00:13:44,339 --> 00:13:48,302
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٨ عاماً‬

197
00:13:48,552 --> 00:13:51,305
‫وهل هذه هي المهنة التي ترغب في العمل بها؟‬

198
00:13:51,847 --> 00:13:54,683
‫أعمل كمنسق أغانٍ في نهاية الأسبوع‬

199
00:13:55,392 --> 00:13:56,768
‫لماذا؟‬

200
00:13:57,936 --> 00:14:01,398
‫أنت لا تهتم بهذا إذاً، بوجودي في السيارة‬

201
00:14:01,523 --> 00:14:06,320
‫أعني أنت تهتم لأنها وظيفتك‬
‫لكنك لا تهتم بهذا، أليس كذلك؟‬

202
00:14:07,237 --> 00:14:09,823
‫أجريت ٨ اختبارات كهذا اليوم‬

203
00:14:09,948 --> 00:14:12,868
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا‬

204
00:14:25,130 --> 00:14:27,507
‫ها قد عادت من المجلس‬

205
00:14:27,924 --> 00:14:31,261
‫- أهناك إمكانية للإنقاذ؟‬
‫- كنت مقنعة جداً‬

206
00:14:31,470 --> 00:14:34,931
‫وكانت هناك أسئلة كثيرة‬
‫وذلك يبيّن الاهتمام‬

207
00:14:35,098 --> 00:14:40,354
‫جيد، فحتى مبلغ بسيط سيمكّن (ستيفي)‬
‫من تحسين وضع هذا النُزل‬

208
00:14:40,604 --> 00:14:42,022
‫- ممتاز‬
‫- نعم‬

209
00:14:42,564 --> 00:14:46,151
‫وإن استطاعت الحصول على حسم‬
‫أسعار الجملة للمنتجات الورقية‬

210
00:14:46,276 --> 00:14:48,487
‫أو صفقات للعروض على الحجوزات المتأخرة...‬

211
00:14:48,612 --> 00:14:52,824
‫يبدو لي أننا قد لا نحتاج حتى‬
‫إلى هذا التمويل من المجلس‬

212
00:14:52,991 --> 00:14:58,288
‫لا، لا، نحتاج إلى التمويل بالتأكيد‬
‫لكنني أقول فقط إنها لو قبلت بعض اقتراحاتي...‬

213
00:14:58,413 --> 00:14:59,790
‫توقف‬

214
00:15:00,207 --> 00:15:03,293
‫- أريد أن أتذكر هذه اللحظة‬
‫- أية لحظة؟‬

215
00:15:03,502 --> 00:15:08,924
‫- لم أرك بهذا الحماس منذ مدة طويلة جداً‬
‫- لا، أنا أفكر في (ستيفي) فقط، و...‬

216
00:15:09,091 --> 00:15:11,718
‫ما المبلغ الذي يمكننا الحصول عليه‬
‫من المجلس في اعتقادك؟‬

217
00:15:11,843 --> 00:15:16,515
‫أنا أتساءل الآن إن كانت تلك الأموال‬
‫قد تعقّد الأمور‬

218
00:15:17,057 --> 00:15:19,810
‫انظر إلى ما أنجزته حين كنت تحت الضغوط‬

219
00:15:20,018 --> 00:15:24,940
‫الضرورة تحفّز الابتكار ولن أحرمك من ذلك‬

220
00:15:25,065 --> 00:15:29,945
‫لا أفكر في التدخل إلى هذه الدرجة‬
‫يا (مويرا)، أسديت بعض النصائح فقط‬

221
00:15:30,070 --> 00:15:34,658
‫- كنت تبحث عن مشروع يا (جون)‬
‫- لكن ليس إدارة نُزل يا (مويرا)، فذلك التزام‬

222
00:15:34,783 --> 00:15:37,911
‫قد لا يكون كذلك‬
‫اذهب وأخبر (ستيفي) عن قرارك‬

223
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
‫- أي قرار؟‬
‫- وأنا سأعطي تعليماتي للمجلس‬

224
00:15:40,205 --> 00:15:43,333
‫بتوفير الأموال لعمل خيريّ أكثر استحقاقاً‬

225
00:15:44,751 --> 00:15:47,337
‫- لم تستطيعي الحصول على الأموال، صحيح؟‬
‫- اذهب يا (جون)‬

226
00:15:48,004 --> 00:15:50,215
‫قبل أن تفقد الشغف ثانية‬

227
00:16:00,350 --> 00:16:03,854
‫إذاً، أفترض أنك حصلت على رخصتك‬
‫ولا تقود السيارة إلى المنزل بشكل غير قانوني‬

228
00:16:03,979 --> 00:16:05,772
‫- نعم‬
‫- جيد‬

229
00:16:06,523 --> 00:16:07,899
‫أعلم‬

230
00:16:08,150 --> 00:16:10,444
‫كيف كان من اختبرك؟ هل كان متوحشاً؟‬

231
00:16:10,986 --> 00:16:13,113
‫لا بأس به‬

232
00:16:13,947 --> 00:16:16,283
‫كان منشغلاً بعض الشيء‬

233
00:16:16,491 --> 00:16:23,248
‫يحاول التحوّل إلى العمل كمنسق أغانٍ محترف‬
‫لكن يبدو أن النوادي هنا لا تتحمّل قدراته‬

234
00:16:23,582 --> 00:16:27,294
‫هل رأيت؟ قلت لك، إنه لا يهتم‬

235
00:16:27,461 --> 00:16:29,755
‫- أنت لا تثق بي أبداً‬
‫- بلى‬

236
00:16:29,880 --> 00:16:32,674
‫- لا، لا تفعل‬
‫- بلى، أثق بك‬

237
00:16:32,799 --> 00:16:36,970
‫لا، ولا تسمع نصائحي أبداً‬
‫وأنا دائماً آخر من تلجأ إليها‬

238
00:16:37,262 --> 00:16:41,391
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- ما الفرق بيني وبين (ستيفي) أو أمي؟‬

239
00:16:41,516 --> 00:16:43,018
‫أنت تثق بهما‬

240
00:16:43,310 --> 00:16:45,604
‫حسناً، أتريدين التحدث عن الثقة؟‬

241
00:16:46,188 --> 00:16:50,358
‫لم تكن (ستيفي) وأمي تجوبان العالم لـ١٥ عاماً‬
‫مع رجال عشوائيين‬

242
00:16:50,484 --> 00:16:52,778
‫ولم تتركاني في المنزل‬
‫وأنا أتساءل إن كانتا بخير‬

243
00:16:52,903 --> 00:16:55,447
‫آسفة لأنني استمتعت بحياتي يا (ديفيد)‬

244
00:16:55,614 --> 00:16:59,451
‫مع مجموعة من الرجال العالميين‬
‫الواثقين بأنفسهم، لكنني كنت بخير دائماً‬

245
00:16:59,576 --> 00:17:00,952
‫حقاً؟‬

246
00:17:01,119 --> 00:17:05,332
‫لأنني أنا من كنت أذهب إلى القنصلية‬
‫لأرسل إليك جوازات سفر مؤقتة وعدسات ملونة‬

247
00:17:05,457 --> 00:17:06,833
‫حين كنت تحتاجين إليها‬

248
00:17:07,250 --> 00:17:10,545
‫أنا من كنت أمكث في المنزل ولا أستمتع بوقتي‬

249
00:17:10,670 --> 00:17:13,548
‫لأنني كنت قلقاً باستمرار‬

250
00:17:13,673 --> 00:17:18,428
‫وأتساءل في أي قصر من شرق (آسيا)‬
‫تُحتجز (أليكسيس) كرهينة هذا الأسبوع‬

251
00:17:19,137 --> 00:17:22,140
‫ليس أمي وأبي، بل أنا‬

252
00:17:23,558 --> 00:17:25,727
‫لم يكن عليك أن تقلق بشأني‬

253
00:17:26,102 --> 00:17:27,479
‫لكنني قلقت‬

254
00:17:40,450 --> 00:17:43,286
‫"بصفتي سمسار العقارات، سألتقط الصور‬
‫وسأرتّب مواعيد المشاهدة"‬

255
00:17:43,411 --> 00:17:47,207
‫وسأزين كل غرفة بسلال مجانية‬
‫فيها طعام بلاستيكي‬

256
00:17:47,332 --> 00:17:50,752
‫حسناً، وإن كنا سنفعل هذا‬
‫فكم سيستغرق الأمر؟‬

257
00:17:50,877 --> 00:17:53,255
‫كلما أسرعنا كان ذلك أفضل‬
‫الكاميرا معي في السيارة‬

258
00:17:53,713 --> 00:17:57,050
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا و(راي) نناقش...‬

259
00:17:57,175 --> 00:17:58,552
‫بيع النُزل‬

260
00:17:59,386 --> 00:18:03,765
‫- عليّ تقييم كل الخيارات يا سيد (روز)‬
‫- ظننت أننا تحدثنا عن هذا‬

261
00:18:04,558 --> 00:18:08,270
‫- (راي) هو من جاء إليّ‬
‫- هذا أفضل وقت لبيع النُزل‬

262
00:18:08,687 --> 00:18:11,147
‫إنه وقت سيىء لبيع هذا النُزل‬

263
00:18:11,314 --> 00:18:15,527
‫في كل الأحوال، من الأفضل دائماً‬
‫إخبار العميل بما يريد سماعه‬

264
00:18:15,652 --> 00:18:21,199
‫نعم، لكنني لا أظن البيع‬
‫هو أفضل طريقة لحل المشكلة‬

265
00:18:22,409 --> 00:18:26,705
‫ربما علينا مناقشة هذا في وقت لاحق‬
‫أو حين يغادر السيد (روز) الغرفة‬

266
00:18:26,830 --> 00:18:30,417
‫أنا لن أغادر، و(ستيفي) لن تبيع‬

267
00:18:30,667 --> 00:18:34,629
‫قد أبيعه، لا أستطيع فعل هذا بمفردي‬
‫لذا...‬

268
00:18:34,754 --> 00:18:37,716
‫ربما لا يمكنك فعله بمفردك، لكن...‬

269
00:18:40,051 --> 00:18:41,428
‫ماذا لو كان لديك شريك؟‬

270
00:18:41,595 --> 00:18:48,977
‫(ستيفي)، بصفتي وكيلك، لا أنصحك بمشاركة‬
‫شخص ليس لديه رأس مال أو معارف‬

271
00:18:49,102 --> 00:18:51,605
‫- أو خبرة في المجال‬
‫- شكراً يا (راي)‬

272
00:18:51,730 --> 00:18:55,900
‫لكنني كنت أدير شركة كبيرة‬
‫وأنا قادر تماماً على الاهتمام بهذا‬

273
00:18:56,359 --> 00:19:00,155
‫وأظن أنني أرغب في فعل هذا‬

274
00:19:00,280 --> 00:19:03,408
‫حسناً، هذا مثير جداً‬

275
00:19:03,533 --> 00:19:09,831
‫لكن إن لم ينجح هذا‬
‫لأي من الأسباب التي ذكرتها، فاتصلي بي‬

276
00:19:09,956 --> 00:19:11,750
‫(ستيفي) لن تبيع‬

277
00:19:12,542 --> 00:19:14,085
‫- ها هي بطاقتي‬
‫- نعم، حسناً‬

278
00:19:18,256 --> 00:19:20,050
‫ليس عليك فعل هذا يا سيد (روز)‬

279
00:19:20,467 --> 00:19:25,138
‫هذا لي عملاً خيرياً يا (ستيفي)‬
‫أعني أنني سآخذ نسبة من الأرباح‬

280
00:19:25,263 --> 00:19:27,557
‫حين يحقق هذا المكان شيئاً منها‬
‫إن حدث ذلك‬

281
00:19:27,891 --> 00:19:32,562
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أزداد جدية في كل لحظة‬

282
00:19:33,772 --> 00:19:36,358
‫أي مساعدة تريدينها، المحاسبة‬
‫أو المبيعات أو التسويق‬

283
00:19:36,483 --> 00:19:37,859
‫وأعمال السمكرة؟‬

284
00:19:38,568 --> 00:19:41,196
‫السمكرة، نعم، ذلك قد يشغلني‬
‫عن الحسابات، لكن...‬

285
00:19:41,321 --> 00:19:43,073
‫شكراً جزيلاً‬

286
00:19:45,033 --> 00:19:47,410
‫أنا آسفة، يا إلهي!‬

287
00:19:54,235 --> 00:19:56,612
‫"مكتب"‬

288
00:19:56,799 --> 00:20:01,220
‫أشعر بأن الجلسة كلها كانت على عجل‬
‫لم تكن هناك إضاءة خلفية أو توجيهات عاطفية‬

289
00:20:01,345 --> 00:20:03,681
‫لا أحد يحب صورته‬
‫على رخصة السَوق يا (ديفيد)‬

290
00:20:03,806 --> 00:20:06,100
‫نعم، لكنني كنت أتمنى أن أحصل‬
‫على بعض الخيارات‬

291
00:20:06,225 --> 00:20:10,354
‫- حسناً... لقد انتهيت‬
‫- هل كنت هناك طوال الوقت؟‬

292
00:20:10,479 --> 00:20:15,067
‫المغسلة لا تصلح نفسها بنفسها‬
‫(مويرا)، أيها الصغيران، انظروا‬

293
00:20:25,995 --> 00:20:28,163
‫حسناً أيها الصغيران، جربا‬

294
00:20:38,007 --> 00:20:40,968
‫هل غيرتها لتنزل المياه الساخنة‬
‫من جانب المياه الباردة؟‬

295
00:20:41,093 --> 00:20:42,803
‫لا، بل أصلحت التسريب‬

296
00:20:42,928 --> 00:20:45,723
‫- أطفئيها الآن‬
‫- ما الذي ننظر إليه؟‬

297
00:20:46,307 --> 00:20:49,518
‫- أتلف أبي الحنفية‬
‫- لا، بل أصلحت التسريب، أقفليها يا حبيبتي‬

298
00:20:49,643 --> 00:20:52,062
‫- المياه تزداد سخونة‬
‫- حسناً، أديريها إلى الجهة الأخرى‬

299
00:20:52,187 --> 00:20:55,107
‫- أقفليها!‬
‫- إنها تحرق يدي الآن‬

300
00:20:55,232 --> 00:20:57,192
‫- أرى البخار يا (جون)‬
‫- كيف يمكن إقفالها؟‬

301
00:20:57,318 --> 00:20:59,653
‫- إنها حنفية، أقفليها فحسب‬
‫- لقد أقفلتها‬

302
00:20:59,778 --> 00:21:01,155
‫جيد، جيد‬

303
00:21:02,364 --> 00:21:04,408
‫هل ترون؟ إنه لا يقطر‬

304
00:21:10,623 --> 00:21:11,999
‫سأذهب‬

305
00:21:19,163 --> 00:21:44,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

306
00:21:44,931 --> 00:21:48,059
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

