﻿1
00:00:08,117 --> 00:00:10,369
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:11,078 --> 00:00:13,331
‫اتصلت بك مديرة أعمالك‬
‫هل لديك دبابيس؟‬

3
00:00:13,831 --> 00:00:16,500
‫مديرة أعمالي؟ أيّ واحدة؟‬

4
00:00:16,918 --> 00:00:19,212
‫أظن المساعدة قالت إن اسمها (جينيفر)‬

5
00:00:19,795 --> 00:00:22,757
‫(جينيفر) بحرف (جيه) أم (جي)؟‬
‫هناك أكثر من واحدة‬

6
00:00:23,549 --> 00:00:24,926
‫أرسلوا إليك رسالة إلكترونية‬

7
00:00:25,593 --> 00:00:29,138
‫- هل هناك عمل؟‬
‫- لا أدري، هل أبدو أنني (جينيفر)؟‬

8
00:00:29,263 --> 00:00:35,603
‫(ديفيد)، عدم قدرتك على حفظ معلومات‬
‫لا تتعلق بك مباشرة قد يتطلب رعاية طبية‬

9
00:00:37,146 --> 00:00:38,689
‫هل سيرسلون نصاً؟‬

10
00:00:39,774 --> 00:00:43,986
‫(ديفيد)، لم أجد شيئاً هنا سوى رسالة‬
‫بعنوان "عزّاب مثيرون في منطقتي"‬

11
00:00:44,820 --> 00:00:50,952
‫انتظر، انتظر‬
‫(ديفيد)، إنها تجربة أداء لفيلم‬

12
00:00:51,118 --> 00:00:52,495
‫يبدو ذلك واعداً‬

13
00:00:52,620 --> 00:00:56,707
‫"امرأة جذابة وجريئة في الأربعينات"‬
‫أستطيع فعل ذلك بسهولة‬

14
00:00:57,458 --> 00:01:00,878
‫"عالمة الطيور الشهيرة‬
‫الدكتورة (كلارا ماندريك)"‬

15
00:01:01,003 --> 00:01:04,507
‫"في فيلم الإثارة النفسية (ذا كروز هاف آيز)‬
‫الجزء الثاني"‬

16
00:01:04,840 --> 00:01:08,844
‫إنها سلسلة، هذا جيد‬
‫يعني أن الجزء الأول حقق نجاحاً كبيراً‬

17
00:01:08,970 --> 00:01:10,346
‫لم أسمع به قط‬

18
00:01:10,513 --> 00:01:12,515
‫يريدونني أن أرسل لهم تصويراً لنفسي‬

19
00:01:12,640 --> 00:01:15,017
‫(ديفيد)، هل ما زلت تمتلك‬
‫تلك الكاميرا؟ أحضرها من فضلك‬

20
00:01:15,142 --> 00:01:17,520
‫وقطعة قماش للخلفية، ومصباحاً للتصوير‬

21
00:01:17,979 --> 00:01:20,690
‫يمكنني تثبيت هاتفي على بعض الكتب‬

22
00:01:25,319 --> 00:01:27,154
‫وهكذا سأبدأ ثانية‬

23
00:01:39,875 --> 00:01:41,335
‫صباح الخير‬

24
00:01:43,254 --> 00:01:47,758
‫- أريد حجز بعض الغرف من فضلك‬
‫- هذا رائع‬

25
00:01:48,009 --> 00:01:50,428
‫جيد، جيد‬

26
00:01:51,345 --> 00:01:52,847
{\an8}‫هل من مشكلة؟‬

27
00:01:53,681 --> 00:01:57,685
{\an8}‫لا، لا توجد مشكلة‬
‫أستطيع فعل هذا بالتأكيد‬

28
00:01:58,060 --> 00:02:03,941
{\an8}‫شريكتي تهتم بالكمبيوتر عادة‬
‫لكن... فلنحجز لك الغرف‬

29
00:02:04,483 --> 00:02:06,902
{\an8}‫أريد حجز ٣ غرف‬

30
00:02:07,445 --> 00:02:10,031
{\an8}‫٣ غرف، حسناً‬

31
00:02:11,073 --> 00:02:14,201
{\an8}‫هل ستكون ٣...‬

32
00:02:14,744 --> 00:02:19,332
{\an8}‫- حجوزات منفصلة؟‬
‫- هناك مؤتمر في (إلمديل)‬

33
00:02:19,457 --> 00:02:24,587
{\an8}‫وكنت أريد استخدام النُزل كمكان للهروب‬

34
00:02:24,712 --> 00:02:28,924
{\an8}‫لإجراء أعمالي الخاصة فيه‬
‫في اليومين القادمين‬

35
00:02:29,550 --> 00:02:31,635
‫في فترة ما بعد الظهر‬

36
00:02:31,761 --> 00:02:35,848
{\an8}‫حسناً، يبدو أننا نواجه‬
‫مشكلة في النظام هنا‬

37
00:02:35,973 --> 00:02:37,683
{\an8}‫لكن لا تقلقي‬

38
00:02:37,933 --> 00:02:39,518
{\an8}‫هل أنت جديد على هذا؟‬

39
00:02:40,686 --> 00:02:42,063
{\an8}‫نوعاً ما‬

40
00:02:42,480 --> 00:02:46,233
{\an8}‫لا أريد تعقيد الأمور أكثر يا (جوني)‬

41
00:02:46,359 --> 00:02:51,030
‫لكنني أود الحصول على تخفيض‬

42
00:02:51,322 --> 00:02:55,284
{\an8}‫لأننا لن نحتاج إلى الغرف في المساء‬

43
00:02:55,409 --> 00:02:57,328
{\an8}‫حسناً‬

44
00:02:57,787 --> 00:03:04,377
{\an8}‫اسمعي، لِمَ لا أفتح صفحة جديدة هنا؟‬

45
00:03:04,502 --> 00:03:08,589
{\an8}‫وسنفعل هذا بسرعة، حسناً‬

46
00:03:08,881 --> 00:03:11,884
{\an8}‫- إذاً...‬
‫- أريد أن أدفع نقداً‬

47
00:03:14,178 --> 00:03:15,554
{\an8}‫هذا أفضل‬

48
00:03:18,182 --> 00:03:22,520
‫وفقاً لما فهمته، المنافسة‬
‫بيني وبين ممثلة أخرى‬

49
00:03:23,089 --> 00:03:26,551
{\an8}‫تهانينا يا سيدة (روز)‬
‫من هي الممثلة الأخرى؟‬

50
00:03:26,690 --> 00:03:28,150
‫لم يجدوها بعد‬

51
00:03:28,609 --> 00:03:33,948
{\an8}‫لكن إن سارت الأمور وفقاً للمخطط‬
‫فسيحجزون لي تذكرة طائرة لإجراء التجربة الأولى‬

52
00:03:34,073 --> 00:03:38,077
{\an8}‫- (مويرا)، كنت أفكر فيك‬
‫- شكراً لك‬

53
00:03:38,786 --> 00:03:42,373
‫- ما رأيك لو تبادلنا الأدوار؟‬
‫- تبادلنا الأدوار؟‬

54
00:03:42,498 --> 00:03:43,874
‫للعرض الثنائي الأسبوع المقبل‬

55
00:03:44,125 --> 00:03:46,377
{\an8}‫(جوسلين)، العرض الثنائي‬

56
00:03:47,420 --> 00:03:50,965
{\an8}‫عليّ أن أعتذر، يبدو أن هناك‬
‫تغييراً في المخطط‬

57
00:03:51,924 --> 00:03:53,592
‫ستشارك (مويرا) في فيلم‬

58
00:03:55,219 --> 00:03:56,595
‫فيلم؟‬

59
00:03:56,687 --> 00:04:00,649
{\an8}‫أنا متأكدة من أنك شاهدت‬
‫فيلم (ذا كروز هاف آيز)‬

60
00:04:01,600 --> 00:04:04,103
‫سيكون هذا هو الجزء الثاني من السلسلة‬

61
00:04:06,021 --> 00:04:10,109
‫- لم أسمع به من قبل، لكن تهانينا‬
‫- شكراً‬

62
00:04:10,609 --> 00:04:12,361
‫لكن الأمر مؤسف بالنسبة‬
‫إلى العرض الثنائي‬

63
00:04:12,486 --> 00:04:16,365
‫نعم، كنا سنحظى بجمهور رائع‬
‫للعرض الأسبوع القادم‬

64
00:04:16,574 --> 00:04:18,951
‫ستأتي مجموعة سياحية كبيرة، لذا...‬

65
00:04:20,536 --> 00:04:24,790
‫- عليك إلغاء الفقرة إذاً‬
‫- لا، لا أظن ذلك ممكناً‬

66
00:04:27,168 --> 00:04:32,465
‫(توايلا)، ماذا لو أخذت مكان (مويرا)‬
‫في العرض الثنائي الأسبوع المقبل؟‬

67
00:04:34,967 --> 00:04:37,052
‫يشرّفني ذلك‬

68
00:04:37,803 --> 00:04:39,763
‫يا إلهي! سيكون من الصعب أن آخذ مكانها‬

69
00:04:39,889 --> 00:04:42,892
‫لا يا (توايلا)، لا أريد سماع انتقاد ساخر‬

70
00:04:43,184 --> 00:04:48,022
‫على المرء تشجيع نفسه والقول‬
‫"أنا مستعد لهذا"‬

71
00:04:48,147 --> 00:04:50,357
‫وإلا، فسيشلّ الضغط حركتك‬

72
00:04:51,108 --> 00:04:53,652
‫- "عيادة بيطرية"‬
‫- انظري إلى هذه القذارة‬

73
00:04:55,404 --> 00:04:57,907
‫- "مركز المجتمع يضيف سلماً"‬
‫- لا، أعني هذا‬

74
00:04:58,365 --> 00:05:01,410
‫يقول إن الفاصلة هي خطأ مطبعي‬
‫لكنه يكتبها هكذا ٣ سنوات على التوالي‬

75
00:05:01,619 --> 00:05:05,498
‫من هذا الشخص؟ يشبه طفلاً أنجبه‬
‫(ريكي مارتن) و(مارك كونسويلو)‬

76
00:05:05,623 --> 00:05:09,460
‫إنها مسابقة، وهو يتاجر بجسده‬
‫لجمع زبائن، هذا مقزز‬

77
00:05:09,835 --> 00:05:14,256
‫- يمكنك التقاط صورة مثيرة كهذه إن أردت ذلك‬
‫- يمكنني بالتأكيد...‬

78
00:05:14,465 --> 00:05:16,675
‫لا أريد ذلك، دعيني أسألك هذا السؤال‬

79
00:05:17,092 --> 00:05:21,388
‫لماذا يجب أن تكون لمن يجري عملية جراحية‬
‫لحيوانك المدلل عضلات معدة؟‬

80
00:05:21,805 --> 00:05:23,849
‫- لديك عضلات معدة‬
‫- ليس ذلك هو القصد‬

81
00:05:23,974 --> 00:05:26,685
‫وهي ليست مكتملة بعد‬
‫لذلك أبذل جهداً إضافياً الآن‬

82
00:05:26,810 --> 00:05:29,438
‫لا أدري، تبدو حملة إعلانية ذكية بالنسبة إليّ‬

83
00:05:29,730 --> 00:05:33,526
‫إن كان يريد بيع الجنس‬
‫فعليه العمل في (دود كيف)‬

84
00:05:33,901 --> 00:05:35,528
‫سيجني أموالاً أكثر من العمل كطبيب بيطري‬

85
00:05:35,653 --> 00:05:37,196
‫ما هو (دود كيف)؟‬

86
00:05:37,321 --> 00:05:39,490
‫نادي تعرٍ خاص بالرجال خارج البلدة‬

87
00:05:39,615 --> 00:05:41,742
‫قريبي (دوين) يعمل هنا‬
‫ويقود سيارة (كورفيت)‬

88
00:05:42,785 --> 00:05:47,706
‫حسناً، ربما عليك التفكير في إضفاء‬
‫بعض الإثارة على أسلوبك‬

89
00:05:47,831 --> 00:05:54,004
‫المهم أنني لم أذهب إلى كلية الطب البيطري‬
‫لأستغل الجراء البريئة كغطاء لغروري الشديد‬

90
00:05:54,129 --> 00:05:55,923
‫لكنّ الناس يحبون الغرور‬

91
00:05:56,048 --> 00:05:58,801
‫ويحبون الجراء، لذا فعليك أن تعطيهم‬
‫أحد الأمرين على الأقل‬

92
00:05:58,968 --> 00:06:00,344
‫لا أدري‬

93
00:06:01,720 --> 00:06:03,764
‫ماذا عن الأرانب التي لدينا لتُعرض للتبني؟‬

94
00:06:03,889 --> 00:06:06,892
‫يمكننا وضع كاميرا لتصويرها‬
‫وبثّ التصوير مباشرة من عيادتنا‬

95
00:06:07,017 --> 00:06:11,063
‫هذا محبوب جداً بين من يكرهون وظائفهم‬
‫أو لا يحبون أزواجهم‬

96
00:06:11,772 --> 00:06:14,775
‫- وهل هؤلاء من نريد استهدافهم؟‬
‫- إنه تسويق مجاني‬

97
00:06:14,900 --> 00:06:19,154
‫ويمكننا إيجاد مأوى لهذه الأرانب‬
‫الصغيرة التي ليس لديها منزل‬

98
00:06:20,364 --> 00:06:24,577
‫حسناً، لكن إن شعرت هذه الأرانب‬
‫بالاستغلال حتى قليلاً فسأوقف ذلك‬

99
00:06:24,702 --> 00:06:27,371
‫نعم يا عزيزي‬

100
00:06:30,666 --> 00:06:33,794
‫حسناً، هذا يعيد إليّ الذكريات‬

101
00:06:36,505 --> 00:06:38,257
‫حسناً يا (ديفيد)، أريدك أن تعدّ لي‬

102
00:06:38,382 --> 00:06:39,842
‫حسناً، من ماذا؟‬

103
00:06:39,967 --> 00:06:43,262
‫ابدأ من ٥، واترك ٢ و١‬

104
00:06:43,804 --> 00:06:47,600
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذه هي العملية التي أحبها‬

105
00:06:48,392 --> 00:06:49,768
‫حسناً‬

106
00:06:50,477 --> 00:06:52,479
‫٥، ٤...‬

107
00:06:54,023 --> 00:06:55,399
‫١‬

108
00:06:56,900 --> 00:07:02,364
‫"انظر إلى ما فعلته، انظر إليه‬
‫يستلقي هناك ميتاً"‬

109
00:07:02,781 --> 00:07:06,535
‫"لكنني أرى الظلام في عينيه"‬

110
00:07:08,120 --> 00:07:12,041
‫- "إنه مجرد غراب يا سيدة (ماندريك)"‬
‫- "الدكتورة (ماندريك)"‬

111
00:07:12,207 --> 00:07:15,294
‫"ولا شك أنك تخدع نفسك‬
‫إن ظننت أنه لن يكون هناك المزيد"‬

112
00:07:15,419 --> 00:07:18,005
‫"إنها تأتي دائماً، إنها تراقبك يا (غاريث)"‬

113
00:07:18,422 --> 00:07:22,092
‫"الغربان لديها عيون‬
‫وخير لك ألاّ تنظر إليها مباشرة"‬

114
00:07:24,637 --> 00:07:28,766
‫"إنه مجرد سرب من الغربان يا دكتورة (ماندريك)‬
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟"‬

115
00:07:31,393 --> 00:07:37,107
‫"سترى، وهو ليس مجرد سرب يا عزيزي‬
‫إنه سرب قاتل"‬

116
00:07:40,319 --> 00:07:42,321
‫نعم، قلت "سرب قاتل"‬

117
00:07:44,114 --> 00:07:45,491
‫(غاريث)، "سرب قاتل"‬

118
00:07:45,616 --> 00:07:50,537
‫آسف، هذا مجرد تقليد لفيلم "الطيور"‬

119
00:07:50,663 --> 00:07:54,208
‫- هذا الفيلم عن الغربان، إنه أكثر دقّة‬
‫- والحوار‬

120
00:07:54,541 --> 00:07:58,671
‫"انظروا، لقد أخذت (كلارا)"‬
‫"إلى أين تحملها يا (كلارا)؟"‬

121
00:07:58,921 --> 00:08:00,422
‫هل هناك شخصيتان اسماهما (كلارا)؟‬

122
00:08:00,631 --> 00:08:05,260
‫- إنه اسم شائع‬
‫- نعم، المشهد التالي يحدث في عش طيور كبير‬

123
00:08:05,886 --> 00:08:10,391
‫نادراً ما تكون المادة ذات جودة‬
‫التحدي هو تحسينها عند التمثيل‬

124
00:08:10,557 --> 00:08:15,270
‫وأظن جزءاً من المشكلة يا (ديفيد) هو أنني‬
‫لا أجد تفاعلاً منك، كأنني أعمل مع جثة‬

125
00:08:16,313 --> 00:08:19,358
‫في الواقع، أظن أنك تلعبين‬
‫دور جثة في المشهد التالي‬

126
00:08:19,483 --> 00:08:26,198
‫وبصراحة، يبدو هذا كله كثيراً‬

127
00:08:28,534 --> 00:08:30,452
‫- كثير؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:31,120 --> 00:08:32,496
‫أهذه ملاحظة؟‬

129
00:08:32,621 --> 00:08:37,876
‫ملاحظة من ابني الذي حملته ٧ أشهر تقريباً‬

130
00:08:38,001 --> 00:08:45,384
‫إلى ممثلة وصلت إلى القائمة النهائية‬
‫لأكثر من ٧ أفلام تلفزيونية كبرى؟‬

131
00:08:47,177 --> 00:08:50,723
‫ليس النص سوى نقطة بداية‬

132
00:08:51,557 --> 00:08:52,933
‫حسناً‬

133
00:08:54,017 --> 00:08:56,311
‫فلنبدأ ثانية، سأعدّ بنفسي‬

134
00:08:57,354 --> 00:09:01,358
‫٥، ٤، ٣ ، ٢‬

135
00:09:06,655 --> 00:09:08,115
‫خبر رائع‬

136
00:09:08,657 --> 00:09:13,829
‫حجز شريكك ٣ غرف‬
‫قبل حتى وصولك صباح اليوم‬

137
00:09:18,584 --> 00:09:23,422
‫٣ غرف، لمدة يومين، بعد الظهر فقط، (تريش)‬

138
00:09:23,672 --> 00:09:26,091
‫- ماذا تعني ببعد الظهر فقط؟‬
‫- أعطيتها حسماً‬

139
00:09:26,216 --> 00:09:28,469
‫لأنها ستستخدم الغرف فقط أثناء النهار‬

140
00:09:29,011 --> 00:09:31,138
‫إذاً، ستؤجّر غرفنا بالساعة؟‬

141
00:09:31,555 --> 00:09:35,809
‫- لم يأت إلينا أي نزيل منذ ٤ أيام‬
‫- لماذا سيستخدمن الغرف؟‬

142
00:09:36,059 --> 00:09:39,271
‫لم تقل، قالت فقط إنها ستجري أعمالها فيها‬

143
00:09:39,438 --> 00:09:41,732
‫حسناً، أنت تعرف ما يعنيه ذلك‬

144
00:09:48,155 --> 00:09:49,573
‫- لا‬
‫- بلى‬

145
00:09:50,032 --> 00:09:54,411
‫- لا أصدقك‬
‫- دعني أخمّن، هل لهذا علاقة بمؤتمر المحاسبين؟‬

146
00:09:54,870 --> 00:09:56,246
‫نعم‬

147
00:09:57,498 --> 00:10:02,711
‫لا، لا، أنت مخطئة يا (ستيفي)‬
‫لو كان ذلك صحيحاً لذكرت تلك المعلومة‬

148
00:10:03,003 --> 00:10:04,963
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

149
00:10:06,131 --> 00:10:09,802
‫لكن إن كان هذا سيُشعرك بتحسن‬
‫فسنذهب ونتحقق من الأمر‬

150
00:10:10,844 --> 00:10:15,182
‫لكن حين يتّضح أنني محق‬
‫وأنهم مجرد مجموعة زملاء عمل‬

151
00:10:15,307 --> 00:10:21,647
‫ينفسون عن ضغوطاتهم لبضع ساعات‬
‫أثناء يوم طويل في مؤتمر المحاسبين الإقليمي‬

152
00:10:21,772 --> 00:10:24,441
‫فسأتنظر منك اعتذاراً‬

153
00:10:24,817 --> 00:10:26,819
‫ألا تسمع نفسك حين تقول ذلك؟‬

154
00:10:27,152 --> 00:10:28,529
‫أسمعه قليلاً‬

155
00:10:34,117 --> 00:10:36,203
‫"نزل"‬

156
00:10:40,791 --> 00:10:43,335
‫- مرحباً‬
‫- تعال وانظر إلى هذا، انظر إلى الأرانب‬

157
00:10:47,214 --> 00:10:48,924
‫ظريفة‬

158
00:10:51,760 --> 00:10:55,931
‫أهذا أحد فيديوهات حقوق الحيوانات التي انتشرت‬
‫حيث توضع الأرانب في مطحنة اللحوم في النهاية؟‬

159
00:10:56,056 --> 00:10:57,474
‫لا يا (ديفيد)!‬

160
00:10:57,933 --> 00:11:00,435
‫جهزت هذا لجعل الناس‬
‫يزورون موقع (تيد) الإلكتروني‬

161
00:11:00,769 --> 00:11:03,730
‫ذلك المسكين لا يعرف ما يفعله‬
‫للترويج لنفسه‬

162
00:11:04,189 --> 00:11:06,441
‫هناك مئتا شخص يشاهدون هذا يا (ديفيد)‬

163
00:11:06,608 --> 00:11:08,735
‫هذا ضعف عدد متابعيك على (إنستغرام)‬

164
00:11:08,944 --> 00:11:12,239
‫حسناً، حسابي خاص، شكراً‬

165
00:11:15,200 --> 00:11:18,161
‫- ها هو (تيد)‬
‫- نعم، إنه يأتي أحياناً، ويغادر فوراً‬

166
00:11:23,584 --> 00:11:26,962
‫- (تيد) يخلع ملابسه‬
‫- هذا ما تتمناه يا (ديفيد)‬

167
00:11:27,296 --> 00:11:31,341
‫لا، (تيد) يتعرّى أمام الكاميرا‬

168
00:11:32,885 --> 00:11:37,139
‫لا! لا! لا! أرسلت رسالة إلكترونية‬
‫إلى كل عملائنا بشأن هذا يا (ديفيد)‬

169
00:11:37,556 --> 00:11:39,266
‫أرسلت رسالة إلكترونية إلى والديه‬

170
00:11:39,600 --> 00:11:42,728
‫أنا مهووس بهذا‬

171
00:11:45,522 --> 00:11:47,608
‫هذا مدهش‬

172
00:11:51,069 --> 00:11:53,071
‫لا، لا، لا‬

173
00:11:56,992 --> 00:11:58,952
‫- يبدو (تيد) رائعاً‬
‫- نعم‬

174
00:11:59,119 --> 00:12:01,663
‫- (ديفيد)، إنه يبدو رائعاً جداً‬
‫- حسناً، هذا مقزز‬

175
00:12:02,831 --> 00:12:04,207
‫حسناً...‬

176
00:12:16,389 --> 00:12:19,267
‫مرحباً، مرحباً‬

177
00:12:19,809 --> 00:12:24,272
‫أنا وشريكتي أردنا الحضور للاطمئنان عليكم‬

178
00:12:24,397 --> 00:12:29,152
‫لنرى إن كنتم تستمتعون بإقامتكم‬
‫في الغرف المتعددة‬

179
00:12:29,777 --> 00:12:32,321
‫نحن بخير، شكراً‬

180
00:12:32,488 --> 00:12:34,157
‫جيد، جيد، جيد‬

181
00:12:34,282 --> 00:12:37,160
‫لأننا سمعنا إشاعات بأن...‬

182
00:12:37,410 --> 00:12:43,499
‫هناك زوار سريون يقيمون في الغرف‬
‫التي أجرناها لك‬

183
00:12:43,624 --> 00:12:49,505
‫زوار يشاركون في أفعال‬
‫للناضجين أو للبالغين‬

184
00:12:49,881 --> 00:12:54,302
‫- وما المشكلة؟‬
‫- المشكلة أننا لم نناقش ذلك‬

185
00:12:55,636 --> 00:12:58,806
‫- يا آنسة، لو قلت لك...‬
‫- لا، لقد فهمت فوراً‬

186
00:12:58,931 --> 00:13:00,349
‫- وأنا لم أكن موجودة حتى، لذا...‬
‫- حسناً‬

187
00:13:00,474 --> 00:13:03,644
‫للأسف، علينا أن نطلب منك إنهاء ذلك‬

188
00:13:04,145 --> 00:13:07,315
‫لا داعي للقلق يا سيد (روز)‬

189
00:13:07,440 --> 00:13:11,068
‫نحن مجموعة راقية جداً‬
‫ومتحفظون للغاية‬

190
00:13:11,736 --> 00:13:19,035
‫كما أن الناس يمارسون الحب في هذه الغرف‬
‫سواء استؤجرت باليوم أو بالأسبوع أو بالساعة‬

191
00:13:21,162 --> 00:13:23,831
‫نعم، نعم‬

192
00:13:23,998 --> 00:13:25,374
‫حسناً...‬

193
00:13:25,875 --> 00:13:27,251
‫فهمت قصدك‬

194
00:13:38,596 --> 00:13:39,972
‫"عيادة بيطرية"‬

195
00:13:42,308 --> 00:13:46,729
‫مرحباً، حاولت زيادة نصف ساعة‬
‫لمدة ركض الصباح، لكن جسدي لم يكن جاهزاً لذلك‬

196
00:13:47,146 --> 00:13:48,898
‫- تبدو رائعاً‬
‫- شكراً‬

197
00:13:50,274 --> 00:13:53,194
‫- بشأن كاميرا الأرانب‬
‫- أعلم، إنها ناجحة جداً‬

198
00:13:53,361 --> 00:13:56,530
‫حصلنا على ٩ زبائن جدد في يوم واحد‬
‫وبعضهم ليس لديهم حيوانات أليفة حتى‬

199
00:13:56,656 --> 00:13:58,741
‫بل يريدون مناقشة‬
‫إن كان عليهم اقتناء حيوان أليف‬

200
00:13:58,866 --> 00:14:01,244
‫(تيد)، الكاميرا تظهرك‬

201
00:14:02,662 --> 00:14:05,498
‫حسناً، هل عليّ أن ألوّح لها في المرة القادمة؟‬

202
00:14:05,623 --> 00:14:08,751
‫لا، الكاميرا تظهرك‬

203
00:14:09,585 --> 00:14:12,088
‫بعد أن أنهيت الركض‬

204
00:14:19,762 --> 00:14:22,890
‫لماذا لم تخبريني بأن الكاميرا‬
‫تظهرني حين أعود من الركض؟‬

205
00:14:23,015 --> 00:14:24,392
‫لاحظت ذلك للتو‬

206
00:14:24,517 --> 00:14:29,772
‫في الواقع، لاحظ (ديفيد) أولاً الليلة الماضية‬
‫لكن عندها ارتفعت مشاهدات الموقع الإلكتروني‬

207
00:14:29,897 --> 00:14:32,900
‫- أنا أسوأ من الدكتور (ميغيل)‬
‫- لا، أنت لم تكن تعرف‬

208
00:14:33,693 --> 00:14:37,071
‫لكن في لحظة من الليلة الماضية‬
‫بدوت كأنك تعرف‬

209
00:14:37,446 --> 00:14:40,533
‫- حين كنت تفعل هذا بوركيك‬
‫- (أليكسيس)‬

210
00:14:40,700 --> 00:14:43,619
‫لا، أعلم، لم تعلم بالطبع، بالطبع‬

211
00:14:44,036 --> 00:14:45,997
‫لا تقلق، سأزيلها الآن‬

212
00:14:48,499 --> 00:14:52,920
‫انتظري، قلتِ إنك رأيت ارتفاعاً‬
‫في عدد مشاهدات الموقع الإلكتروني؟‬

213
00:14:53,754 --> 00:14:58,551
‫كان الناس قلقين بشأن قدرتك‬
‫على النجاح في ارتداء سروالك‬

214
00:15:00,386 --> 00:15:06,058
‫من يمكنه أن يؤكد أن الناس‬
‫لم يزوروا الموقع لمشاهدة الأرانب؟‬

215
00:15:07,184 --> 00:15:09,312
‫أنا، ذلك ما أقوله‬

216
00:15:10,104 --> 00:15:13,899
‫أشعر بأنه حتى يتم تبني هذه الأرانب‬

217
00:15:14,233 --> 00:15:17,778
‫لا يمكننا إزالة الكاميرا‬
‫سيكون ذلك سيئاً للعمل، لأجل الأرانب‬

218
00:15:18,279 --> 00:15:21,032
‫عليّ أن أكون أكثر حذراً المرة القادمة‬

219
00:15:21,615 --> 00:15:25,870
‫مرحباً، من أنت؟‬
‫وماذا فعلت لـ(ثيودور مولنز)؟‬

220
00:15:25,995 --> 00:15:28,581
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أحب أن أخاطر أحياناً‬

221
00:15:29,206 --> 00:15:32,043
‫مع احترام حدودي الشخصية‬

222
00:15:32,960 --> 00:15:34,337
‫نعم‬

223
00:15:36,047 --> 00:15:37,423
‫- "نزل"‬
‫- "(ديفيد)!"‬

224
00:15:40,593 --> 00:15:41,969
‫ما الأمر؟‬

225
00:15:42,595 --> 00:15:44,972
‫إنها رسالة إلكترونية‬
‫عنوانها (ذا كروز هاف آيز) الجزء الثاني‬

226
00:15:46,515 --> 00:15:49,101
‫- حسناً؟‬
‫- لا أدري، أريدك أن تقرأه من فضلك‬

227
00:15:49,518 --> 00:15:51,062
‫يا إلهي!‬

228
00:15:56,317 --> 00:15:57,735
‫تم اختيارك‬

229
00:15:58,277 --> 00:16:00,696
‫(ديفيد)، حقاً؟‬

230
00:16:01,364 --> 00:16:03,741
‫- ماذا قالوا عني؟‬
‫- يريدونك أن توقعي العقد‬

231
00:16:03,866 --> 00:16:06,452
‫هذا طبيعي، ما هي الشروط؟‬

232
00:16:06,786 --> 00:16:09,080
‫سيتم تصويره في (البوسنة)‬

233
00:16:09,914 --> 00:16:13,876
‫في مدينة لا أعرفها، لا أعرف ما اسم المدينة‬
‫لا يمكنني نطقها، اسمها مليء بالحروف الساكنة‬

234
00:16:14,001 --> 00:16:15,544
‫لم أكن أعرف ذلك‬

235
00:16:15,753 --> 00:16:19,423
‫لكن لطالما أحببت التصوير في مواقع التصوير‬
‫فذلك يتيح للممثل التركيز على العمل‬

236
00:16:20,508 --> 00:16:25,304
‫سيتم إطلاقه في (البوسنة)‬
‫و(كرواتيا) و(الهرسك)‬

237
00:16:25,429 --> 00:16:27,681
‫قبل افتتاحه دولياً‬

238
00:16:28,641 --> 00:16:30,434
‫عليك أن تحجزي لنفسك تذكرة‬
‫للذهاب إلى هناك؟‬

239
00:16:31,435 --> 00:16:33,270
‫لا يبدو ذلك صحيحاً‬

240
00:16:33,604 --> 00:16:36,065
‫- سيتكفلون بالإقامة‬
‫- أحمد الرب!‬

241
00:16:38,734 --> 00:16:41,237
‫ستقيمين مع عائلة من السكان المحليين‬

242
00:16:44,031 --> 00:16:45,574
‫قرب موقع التصوير؟‬

243
00:16:45,741 --> 00:16:51,372
‫سيدفعون لك الحد الأدنى على اليوم‬
‫وبعملة (البلطيق)، أتريدين أن أكمل؟‬

244
00:16:51,497 --> 00:16:53,582
‫لا، اقرأ في سرّك‬

245
00:16:54,875 --> 00:16:56,836
‫هناك وثيقة للتنازل عن حقك في حالة الوفاة؟‬

246
00:16:57,878 --> 00:17:01,173
‫- يمكنك إقفال الكومبيوتر‬
‫- لم نصل إلى الجزء المتعلق بسلامة الطيور‬

247
00:17:01,298 --> 00:17:02,716
‫أقفله الآن‬

248
00:17:08,431 --> 00:17:09,807
‫ماذا لو...‬

249
00:17:13,519 --> 00:17:15,146
‫لا، شكراً‬

250
00:17:22,361 --> 00:17:24,488
‫استمتع ببقية اليوم‬

251
00:17:28,325 --> 00:17:31,912
‫مرحباً يا (جوني)، يا للعجب!‬
‫المكان مليء بالحيوية‬

252
00:17:32,329 --> 00:17:34,665
‫نعم، كان أسبوعاً حافلاً‬

253
00:17:35,416 --> 00:17:39,503
‫عليّ الاعتراف لك، حين سمعت‬
‫بأن (ستيفي) ستشاركك‬

254
00:17:39,628 --> 00:17:45,050
‫أول ما فكرت فيه هو أنها في مأزق كبير‬

255
00:17:45,217 --> 00:17:48,637
‫- تشبيه معقد‬
‫- لكنّك أثبتّ لي أنني كنت مخطئاً‬

256
00:17:48,762 --> 00:17:50,931
‫واضح أنك تفعل شيئاً صائباً هنا‬

257
00:17:53,350 --> 00:17:55,895
‫نعم، أشكرك ثانية على حضورك يا (رولاند)‬

258
00:17:56,770 --> 00:18:02,151
‫اسمع يا (جوني)، أعرف أنك تشعر بإحراج‬
‫حين يتحدث إليك أحد بصراحة‬

259
00:18:02,985 --> 00:18:05,738
‫لكن أيمكنك أن تتركني أثني عليك‬

260
00:18:05,863 --> 00:18:10,534
‫من دون أن تقول‬
‫"أبناء جيلي لا يتحدثون عن المشاعر"‬

261
00:18:10,659 --> 00:18:12,995
‫"بل نبقيها مكبوتة في الداخل"؟‬

262
00:18:13,120 --> 00:18:16,081
‫نعم، ليس هذا ما يحدث‬
‫لكن أشكرك ثانية على حضورك‬

263
00:18:16,499 --> 00:18:18,250
‫- هل أحدكما (كين)؟‬
‫- (كين)؟‬

264
00:18:18,959 --> 00:18:20,586
‫- لا‬
‫- مرحباً‬

265
00:18:20,836 --> 00:18:24,590
‫أنا (رولاند)، (رولاند شيت)‬
‫العمدة (رولاند شيت)‬

266
00:18:24,715 --> 00:18:27,426
‫- أنا (كيتي)‬
‫- (كيتي)، كيف حالك؟‬

267
00:18:27,843 --> 00:18:30,137
‫هل تستمتعين بإقامتك في بلدتنا؟‬

268
00:18:30,304 --> 00:18:31,764
‫كانت جيدة جداً‬

269
00:18:33,807 --> 00:18:38,437
‫(رولاند)، لم لا نذهب إلى المكتب‬
‫إن كنا نريد التحدث؟‬

270
00:18:38,687 --> 00:18:42,191
‫- من هو (كين)؟‬
‫- إنه زوجها على الأرجح‬

271
00:18:42,983 --> 00:18:44,485
‫وهي لا تعرف كيف يبدو؟‬

272
00:18:45,277 --> 00:18:46,654
‫أيها السيدان‬

273
00:18:51,200 --> 00:18:53,285
‫- المعذرة‬
‫- بالتأكيد‬

274
00:18:55,829 --> 00:18:57,206
‫(جوني)!‬

275
00:18:57,790 --> 00:19:00,376
‫فهمت لماذا كان أسبوعك رائعاً‬

276
00:19:01,085 --> 00:19:05,130
‫حسناً، لا أدري ما الذي تلمح له‬
‫لكن نبرتك لا تعجبني‬

277
00:19:05,256 --> 00:19:10,010
‫بربك يا (جوني)!‬
‫يعرف المجلس عن هذه العملية منذ مدة‬

278
00:19:10,135 --> 00:19:13,472
‫وأنا آسف، لكنّ المرأة التي خرجت من‬
‫هنا ليست معلمة في مدرسة يوم الأحد‬

279
00:19:13,806 --> 00:19:16,892
‫حسناً، اسمع، كان هذا مجرد غلطة‬
‫كل هذا‬

280
00:19:17,184 --> 00:19:20,521
‫لكنني أعمل على الأمر‬
‫وأحاول إنهاءه بسرعة‬

281
00:19:20,646 --> 00:19:25,651
‫أنا سعيد بسماع ذلك، لأنني سأكره أن أضطر‬
‫إلى استغلال سلطتي كعمدة في موقف كهذا‬

282
00:19:25,776 --> 00:19:30,114
‫- نعم، ولا أحد يريد تجنّب ذلك أكثر مني‬
‫- جيد، حسناً‬

283
00:19:30,239 --> 00:19:33,200
‫حسناً، أنا سعيد لأنني ساعدتك‬
‫على إصلاح بوصلتك الأخلاقية المعطلة‬

284
00:19:33,325 --> 00:19:36,870
‫- لا مشكلة في بوصلتي الأخلاقية...‬
‫- لِم لا تقول ذلك لـ(كيتي)؟‬

285
00:19:43,003 --> 00:19:44,922
‫أحب رؤية ذلك‬

286
00:19:47,363 --> 00:19:52,744
‫كنت أفكر، أثناء غناء الجوقة‬
‫فلنتمايل كأننا جزيرتان في التيار‬

287
00:19:52,869 --> 00:19:55,622
‫- نعم، هذا جيد‬
‫- مرحباً، أنا هنا‬

288
00:19:55,747 --> 00:19:58,458
‫(مويرا)، ماذا عن فيلمك المهم؟‬

289
00:19:58,583 --> 00:20:00,877
‫بشأن ذلك، ما زالوا يلحّون عليّ، لكن...‬

290
00:20:01,669 --> 00:20:05,798
‫توقّفت للتفكير في ما هو مهم في الحياة‬

291
00:20:06,090 --> 00:20:09,594
‫ورغم أن الريفييرا البوسنية موقع رائع‬

292
00:20:10,553 --> 00:20:15,391
‫إلا أنه لا يُقارن بالغناء هنا‬
‫معكن أيتها النساء العاملات الرائعات‬

293
00:20:15,516 --> 00:20:17,936
‫هنا في استديو التدريب المؤقت الخاص بنا‬

294
00:20:18,061 --> 00:20:23,191
‫هذا إطراء لي، لكنّ (توايلا)‬
‫كانت تتدرب على دورك في الغناء‬

295
00:20:23,316 --> 00:20:27,070
‫ولا أظن أن من العدل أن نحرمها ذلك‬

296
00:20:27,195 --> 00:20:29,530
‫لكنّ الأغنية كانت فكرتي يا (جوسلين)‬

297
00:20:30,323 --> 00:20:34,035
‫حملت بـ(ديفيد) على تلك الأغنية في (بوسيتانو)‬

298
00:20:34,160 --> 00:20:40,833
‫لِم لا نريك ما نفعله؟‬
‫ويمكنك تقديم نصيحتك كمحترفة حالياً‬

299
00:20:41,834 --> 00:20:43,211
‫حسناً‬

300
00:20:50,343 --> 00:20:54,222
‫"من عاشق إلى آخر"‬

301
00:20:55,515 --> 00:20:58,184
‫"جزر في النهر"‬

302
00:20:58,309 --> 00:21:00,520
‫"هذه هي حقيقتنا"‬

303
00:21:01,104 --> 00:21:05,942
‫"لا أحد بيننا‬
‫ولا يمكن أن تحدث مشكلة"‬

304
00:21:06,234 --> 00:21:11,656
‫"أبحر معي إلى عالم آخر"‬

305
00:21:11,781 --> 00:21:16,369
‫"وسنعتمد على بعضنا البعض..."‬

306
00:21:17,075 --> 00:21:42,202
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:21:42,227 --> 00:21:45,355
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

