﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,940
‫"نزل (شيتس كريك)"‬

2
00:00:05,943 --> 00:00:08,571
‫يا (أليكسيس) تلقيت للتو‬
‫رسالة إلكترونية من كليتك‬

3
00:00:08,635 --> 00:00:13,140
‫حسناً، دفاعاً عن نفسي‬
‫لم أعلم أنه أستاذ بديل ولم يحصل أي شيء‬

4
00:00:13,436 --> 00:00:17,356
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫وأرجوك لا تسلكي ذلك المسار من جديد‬

5
00:00:17,815 --> 00:00:21,152
‫- يبدو أنه يوجد انتشار للقمل في صفك‬
‫- رباه!‬

6
00:00:23,988 --> 00:00:26,073
‫(كيلسي) هي السبب على الأرجح‬
‫إنها فتاة أحصنة‬

7
00:00:26,199 --> 00:00:28,659
‫بصراحة يا (أليكسيس)‬
‫إن كنت لا تحبين شكل شخص...‬

8
00:00:28,785 --> 00:00:32,747
‫هذا لئيم جداً يا أبي، لا تشبه الحصان‬
‫لكنها تتحدث عن الأحصنة كثيراً‬

9
00:00:32,872 --> 00:00:36,834
‫- ورائحتها كريهة بعض الشيء‬
‫- أتعلمين أنك تستمرين بالحكاك؟‬

10
00:00:38,711 --> 00:00:43,925
‫- لا، لديّ حساسية حيال مخدة الريش‬
‫- لا، لا، لديك قمل على الأرجح‬

11
00:00:44,300 --> 00:00:50,097
‫- تحكّين لأنه لديك قمل‬
‫- مهلاً! دخلنا كل الغرف لتغيير الشراشف‬

12
00:00:50,807 --> 00:00:53,726
‫حسناً، أيمكن للقمل أن يقفز؟‬

13
00:00:53,851 --> 00:00:57,355
‫فلو كنت أنام في سريري أيمكن للقمل‬
‫أن يقفز من سريرها إلى سريري؟‬

14
00:00:57,480 --> 00:01:01,484
‫- أيمكن للجميع التوقف عن قول القمل؟‬
‫- عليّ العودة وتغيير كل الشراشف من جديد‬

15
00:01:01,609 --> 00:01:05,404
‫- حسناً ما أدراني أنها لم تنقل إليّ قملها؟‬
‫- ليس لديك قمل يا (ديفيد)‬

16
00:01:05,530 --> 00:01:08,616
‫- لا أحد هنا لديه قمل!‬
‫- لا، لا، أنت لديك قمل‬

17
00:01:08,707 --> 00:01:10,417
‫أنت لديك قمل!‬

18
00:01:13,079 --> 00:01:18,000
‫يا (أليكسيس) عليك الذهاب إلى المتجر‬
‫وجلب شيء لحل هذه المشكلة الآن، اتفقنا؟‬

19
00:01:18,125 --> 00:01:21,087
‫عليّ العودة لتغيير كل الشراشف‬

20
00:01:21,212 --> 00:01:23,923
‫هذه آخر مرة سألتقط صورة ذاتية‬
‫مع (كيلسي) من باب شفقتي عليها‬

21
00:01:24,048 --> 00:01:25,424
‫ابتعدي عني!‬

22
00:01:37,327 --> 00:01:38,745
‫- خدمة الغرف!‬
‫- مرحباً‬

23
00:01:38,870 --> 00:01:43,374
{\an8}‫مرحباً‬
‫أتيت إلى هنا لأجل تغيير الشراشف المجاني‬

24
00:01:44,042 --> 00:01:46,461
‫- لكنّ السرير مرتب‬
‫- نعم، نعم‬

25
00:01:46,586 --> 00:01:50,548
{\an8}‫يفضّل بعض نزلائنا‬
‫تغيير شراشفهم صباحاً ومساء‬

26
00:01:50,673 --> 00:01:56,304
{\an8}‫هذه أثقل بقليل لأجل النوم‬
‫لذا إن كنتما لا تمانعان سأنتقل إلى فعل ذلك‬

27
00:01:56,429 --> 00:02:00,099
{\an8}‫أظننا لن نحتاج إلى ذلك‬
‫فنحن لم نلمس الشراشف حتى‬

28
00:02:00,225 --> 00:02:02,852
‫- هذا جيد، هذا جيد، هذا جيد‬
‫- لماذا هذا الأمر جيد؟‬

29
00:02:03,436 --> 00:02:07,482
{\an8}‫يعني ذلك أنكما شهدتما يوماً حافلاً‬
‫وأنتما منهمكان بأعمالكما‬

30
00:02:07,607 --> 00:02:08,983
{\an8}‫هذا صحيح‬

31
00:02:09,108 --> 00:02:12,403
{\an8}‫هذا صحيح وصففت شعرك‬
‫على شكل ذيل الحصان، هذا مذهل‬

32
00:02:13,780 --> 00:02:17,784
{\an8}‫- نعم‬
‫وما أعنيه هو أن الطقس حار جداً خارجاً‬

33
00:02:17,909 --> 00:02:21,120
{\an8}‫ومن شأن ذلك منح العنق فرصة لتتنفس و...‬

34
00:02:22,080 --> 00:02:26,876
{\an8}‫- نعم، لذا...‬
‫- في الحقيقة كنا نهمّ بالخروج لذا...‬

35
00:02:27,001 --> 00:02:30,255
‫- التوقيت جيد إذاً، صحيح؟‬
‫- لذا لمَ لا نلحق بك إلى الخارج؟‬

36
00:02:31,923 --> 00:02:36,636
{\an8}‫- هل وافقتما على تغيير الشراشف؟‬
‫- لا، لا، لن نحتاج إلى ذلك، شكراً‬

37
00:02:36,928 --> 00:02:40,598
{\an8}‫- من بعدك‬
‫- سنترك كل شيء كما هو إذاً‬

38
00:02:40,723 --> 00:02:42,100
{\an8}‫- نعم‬
‫- نعم‬

39
00:02:51,317 --> 00:02:54,571
‫مرحباً، أعتذر لأنني تأخرت‬
‫كان صباحاً حافلاً‬

40
00:02:56,823 --> 00:03:02,829
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً، سررت برؤيتك‬

41
00:03:04,706 --> 00:03:08,710
{\an8}‫أتكلمينني؟‬
‫لم أعتد ذلك المستوى من اللطف‬

42
00:03:08,835 --> 00:03:13,548
{\an8}‫نعم، لم ير أحدنا الآخر منذ أسابيع‬
‫لذا قلت إنني سررت برؤيتك‬

43
00:03:13,923 --> 00:03:19,345
{\an8}‫سأتجاهل ذلك العدوان السلبي وسأميل بدلاً‬
‫من ذلك إلى واقع كوننا عاملين محترفين الآن‬

44
00:03:19,410 --> 00:03:23,539
{\an8}‫- وكون الأم (أوبرا) فخورة جداً بنا‬
‫- هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر‬

45
00:03:23,901 --> 00:03:28,656
{\an8}‫أتعلمين ما أجده سيكون مسلياً جداً؟‬
‫أن نمضي وقتنا في بيتك الليلة‬

46
00:03:28,770 --> 00:03:32,065
‫- بيتي؟ لم تقصد بيتي قط‬
‫- بالضبط‬

47
00:03:32,190 --> 00:03:36,444
{\an8}‫كنت تقولين إننا لم نمض وقتاً كافياً معاً‬
‫وإن ذلك يضايقك‬

48
00:03:37,112 --> 00:03:38,947
‫لا أتذكر قولي ذلك الجزء الأخير‬

49
00:03:39,072 --> 00:03:41,741
{\an8}‫نعم، كنت أفكر في أن نمضي‬
‫بعض الوقت معاً بوقت متأخر من الليل‬

50
00:03:41,866 --> 00:03:46,496
{\an8}‫- أو أن ننام معاً عندك بشكل أفلاطوني؟‬
‫- ماذا يوجد على رأسك؟‬

51
00:03:48,623 --> 00:03:51,626
‫قبعة أجرّبها للمتجر‬

52
00:03:53,086 --> 00:03:55,171
‫أعني ماذا يحصل تحت القبعة؟‬

53
00:03:56,881 --> 00:04:00,510
‫- الجهة الأخرى‬
‫- فهمت، إنها قبعة استحمام‬

54
00:04:02,846 --> 00:04:07,725
‫لذا لا علاقة لذلك بانتشار القمل في النزل‬

55
00:04:09,352 --> 00:04:11,187
‫اتصل بي والدك للتو‬

56
00:04:12,772 --> 00:04:18,486
‫أتخذ إجراءات احترازية‬
‫لا يمكنني السماح بانتشار القمل في المتجر‬

57
00:04:18,987 --> 00:04:21,823
‫لا أظن أن الأمر يسير بهذا الشكل‬
‫ولكن حتى يكون الأمر واضحاً‬

58
00:04:21,948 --> 00:04:29,164
‫رغبتك في أن تنام عندي بشكل أفلاطوني‬
‫لا علاقة لها بمعاناة أختك مشكلة مع القمل‬

59
00:04:29,289 --> 00:04:31,791
‫نعم، هذا صحيح تماماً تقريباً‬

60
00:04:34,002 --> 00:04:35,712
‫صباح الخير!‬

61
00:04:37,922 --> 00:04:41,217
‫- مَن سيخبرها؟‬
‫- سأتولى هذا الأمر‬

62
00:04:41,843 --> 00:04:44,637
‫- هل تمّ تسريحي؟ أيجدر بي أن أرحل؟‬
‫- لا‬

63
00:04:44,762 --> 00:04:48,349
‫- لن أتسبب بفضيحة‬
‫- لا يزال لديك ٣ سنوات ونصف‬

64
00:04:48,475 --> 00:04:55,523
‫- ولكن مَن يعدّ؟‬
‫- يا (مويرا)، أعلم أنك تهوين تجميل البلدة‬

65
00:04:55,648 --> 00:05:00,653
‫لذا أعلم أنك سترغبين في معرفة‬
‫أننا سنبني حديقة أزهار‬

66
00:05:00,778 --> 00:05:04,199
‫- وثمة خبر سار أكثر‬
‫- أتخيل ذلك، حتماً‬

67
00:05:04,324 --> 00:05:06,034
‫سنسميها باسمك‬

68
00:05:08,910 --> 00:05:12,205
‫انظرا إلى ذلك!‬
‫إنها صدمة خالصة!‬

69
00:05:12,309 --> 00:05:18,106
‫أشعر بالإطراء لكنني لا أستطيع ألا‬
‫أفكر في إمكانية إنفاق المال بمكان آخر‬

70
00:05:18,252 --> 00:05:24,008
‫في إجراء تحسينات ملحة على الطرقات ومصابيح‬
‫الطرقات والمتنزهات والأرصفة وإشارات السير‬

71
00:05:24,086 --> 00:05:29,466
‫(مويرا)! لا أظنك تفهمين مدى ندرة أن تتم‬
‫تسمية شيء في هذه البلدة باسم شخص‬

72
00:05:29,639 --> 00:05:35,353
‫نعم، تمّت تسمية البلدة كلها باسمي‬
‫ولدى (بوب) مقعده‬

73
00:05:35,478 --> 00:05:38,981
‫- مقعد (بوب)‬
‫- ولدى (روني) مركزها الترفيهي‬

74
00:05:39,106 --> 00:05:43,152
‫إنه ملعب كرة مضرب خارجي‬
‫وسُرقت الشبكة السنة الفائتة‬

75
00:05:43,277 --> 00:05:48,574
‫إنها تستخف به‬
‫المركز الترفيهي هو مكان لقاء رئيسي للأولاد‬

76
00:05:48,699 --> 00:05:50,618
‫- وكذلك المقعد‬
‫- هذا صحيح‬

77
00:05:50,993 --> 00:05:56,541
‫رغم رغبتي في المساهمة بنمو السكان في‬
‫هذه البلدة من خلال زيادة حالات حمل المراهقات‬

78
00:05:56,666 --> 00:06:00,419
‫- عليّ رفض ذلك‬
‫- يا عزيزتي يتعلق الأمر بالإرث‬

79
00:06:00,545 --> 00:06:06,551
‫- سيرتبط اسمك إلى الأبد باسم هذه البلدة‬
‫- لا أظنك تساعد‬

80
00:06:06,676 --> 00:06:10,346
‫- أقدّر البادرة بالفعل‬
‫- اسمعي، قبل أن ترفضي‬

81
00:06:10,471 --> 00:06:12,181
‫- لا‬
‫- حسناً‬

82
00:06:12,390 --> 00:06:17,311
‫هذه مسألة مهمة يا (مويرا)‬
‫أي فعلنا هذا الأمر لأجلك‬

83
00:06:17,603 --> 00:06:18,980
‫حسناً‬

84
00:06:20,557 --> 00:06:22,017
‫"عيادة بيطرية"‬

85
00:06:28,483 --> 00:06:33,989
‫- يا (أليكسيس) لم أخلك ستأتين اليوم‬
‫- لم أنوِ فعل ذلك‬

86
00:06:34,114 --> 00:06:37,492
‫لكنّني انزعجت كثيراً لأن خزائنك‬
‫كانت غير مرتبة للغاية‬

87
00:06:38,660 --> 00:06:41,747
‫- اليوم السبت‬
‫- لا، أعلم‬

88
00:06:42,080 --> 00:06:48,712
‫لكنّ السبب الآخر هو أنني صادفت‬
‫إحدى زبوناتنا ولدى كلبها قمل‬

89
00:06:48,837 --> 00:06:53,300
‫- وهي قلقة الآن من أنه أصبح لديها قمل هي أيضاً‬
‫- مَن هي؟‬

90
00:06:55,302 --> 00:06:57,512
‫(ميريديث)؟ (ميريديث)!‬

91
00:06:57,637 --> 00:07:03,602
‫هي زبونة جديدة، ربما لا تتذكرها‬
‫لديها شعر متموج متوسط الطول‬

92
00:07:04,561 --> 00:07:07,522
‫- أتريدني أن أساعدها؟‬
‫- لا‬

93
00:07:07,647 --> 00:07:14,905
‫لا، تشعر بإحراج كبير فقلتُ لها:‬
‫"يا (ميريديث)، ما من سبب للشعور بالإحراج"‬

94
00:07:15,030 --> 00:07:19,785
‫"ما زلت جذابة بشكل استثنائي إنه قمل‬
‫ليس إلا، اجلبي الشامبو وعالجي هذه المشكلة!"‬

95
00:07:19,910 --> 00:07:27,542
‫نعم، حسناً، المشكلة هي أن القمل لا يمكنه‬
‫أن ينتقل من الكلاب، إنه قمل من نوع مختلف‬

96
00:07:27,667 --> 00:07:31,046
‫حسناً، ماذا يجدر بها أن تستعمل؟‬
‫أيجدر بها أن تستعمل علاج البراغيث أو...‬

97
00:07:31,171 --> 00:07:36,093
‫يمكنها أن تستعمل شامبو القمل‬
‫لكنّ الأهم هو تمشيط الشعر لنزع القمل‬

98
00:07:37,135 --> 00:07:41,765
‫من الناحية الإيجابية يمكنك أن تخبريها‬
‫أنه لا ينجذب إلا إلى فروات الرأس النظيفة‬

99
00:07:41,890 --> 00:07:43,767
‫ولا يجدر بها الشعور بالكثير من الإحراج‬

100
00:07:43,892 --> 00:07:47,687
‫كما أنني مثل محاربي الـ(ساموراي)‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمشط المعدني لذا...‬

101
00:07:47,813 --> 00:07:51,775
‫حسناً، هل أنت متأكد؟‬
‫لأنها لم ترد إزعاجك في نهاية الأسبوع‬

102
00:07:51,900 --> 00:07:56,154
‫- لتزعجني، أنا واثق بذلك‬
‫- حسناً، سأخبرها‬

103
00:07:58,028 --> 00:08:00,155
‫- تعرف أنني أتحدث عن نفسي، صحيح؟‬
‫- نعم، حزرت ذلك بسرعة فائقة‬

104
00:08:00,280 --> 00:08:03,366
‫حسناً، شكراً‬
‫أنت ألطف طبيب بيطري صغير تعرفت به‬

105
00:08:03,491 --> 00:08:06,244
‫لا أعلم بشأن كوني صغيراً‬
‫لأنني أرفع ١٠٠ كيلوغرام الآن‬

106
00:08:06,369 --> 00:08:08,496
‫- لذا هذا ليس أمراً يقوم به شخص صغير...‬
‫- (تيد)!‬

107
00:08:08,621 --> 00:08:10,165
‫حسناً، نعم‬

108
00:08:15,307 --> 00:08:19,270
‫حسناً، إن كنت لا تمانعين ترتيب حاويات حليب‬
‫الجسم هذه وفقاً للحجم سيكون ذلك عظيماً‬

109
00:08:22,307 --> 00:08:28,021
‫- أيمكن شرب هذه؟‬
‫- إنها مرطبات سائلة للجسم لذا...‬

110
00:08:28,191 --> 00:08:33,154
‫- لا، لا يمكنك شربها‬
‫- أسألت إن كان بوسعك شربها أيضاً؟‬

111
00:08:33,250 --> 00:08:36,128
‫حسناً، كُتب على الرقعة أنه حليب للجسم‬

112
00:08:36,754 --> 00:08:40,507
‫أخبرت (ديفيد) أن الرقعة ستكون مضللة‬
‫لكنه أصرّ‬

113
00:08:40,632 --> 00:08:45,971
‫ماذا قلت؟ أي شخص لديه ذرة‬
‫منطق سيعلم أنه ليس حليباً فعلياً‬

114
00:08:46,062 --> 00:08:51,025
‫ما هي ماهية حليب الجسم بنظرنا‬
‫إن لم يكن حليباً لجسمكما؟‬

115
00:08:51,935 --> 00:08:53,687
‫- بالضبط‬
‫- (ستيفي)، صحيح؟‬

116
00:08:53,812 --> 00:08:56,565
‫- نعم‬
‫- أنا (باتريك)، سمعت الكثير عنك‬

117
00:08:56,690 --> 00:09:00,486
‫- لم يكن أي شيء سمعته صحيحاً‬
‫- أي شخص لديه ذرة منطق سيعلم ذلك‬

118
00:09:01,695 --> 00:09:04,698
‫أنا معجبة به‬
‫أنا معجبة بك‬

119
00:09:04,823 --> 00:09:08,243
‫حسناً، أستسير الأمور بهذا الشكل؟‬
‫لأنه لدينا الكثير من الأعمال اليوم‬

120
00:09:08,368 --> 00:09:11,997
‫لأشعر بأنني أتعرض لهجوم‬
‫من ديناميكية اجتماعية غير متوازن‬

121
00:09:12,122 --> 00:09:18,378
‫- هل تضع قبعة استحمام؟‬
‫- لدى (أليكسيس) قمل وأتخذ إجراءات إحترازية‬

122
00:09:18,483 --> 00:09:21,027
‫من خلال اعتمار إحدى قبعاتنا‬
‫التي لم يعد بوسعنا بيعها الآن‬

123
00:09:21,636 --> 00:09:23,509
‫ليس لديه قمل فحصت رأسه‬

124
00:09:23,634 --> 00:09:27,805
‫أعتقد أن قبعة الاستحمام خيار يتعلق بالموضة‬
‫أكثر في هذه المرحلة‬

125
00:09:28,847 --> 00:09:31,350
‫لكنك لا تزال تسكن مع شخص لديه قمل‬

126
00:09:31,475 --> 00:09:35,938
‫ولكن عدم وجود قمل عندك الآن لا يعني‬
‫أنه لن ينتقل إليك الليلة أو غداً أو بأي وقت‬

127
00:09:36,023 --> 00:09:39,026
‫- تتكلم وكأنك تريد أن يصبح لديّ قمل‬
‫- لا أريد أن يصبح لديك قمل‬

128
00:09:39,130 --> 00:09:43,051
‫لكنني أعتقد أنه يجدر بك أن تحترس ليس إلا‬
‫يمكنك النوم في بيتي الليلة إن احتجت إلى ذلك‬

129
00:09:44,315 --> 00:09:48,694
‫شكراً لكنّ (ستيفي) عرضت عليّ‬
‫المبيت في شقتها هذا الصباح لذا...‬

130
00:09:49,195 --> 00:09:50,863
‫أيمكنني النوم في بيتك؟‬

131
00:09:52,323 --> 00:09:55,284
‫هذا مسل بالنسبة إليّ‬
‫أستمتع بوقتي كثيراً‬

132
00:10:04,502 --> 00:10:09,590
‫لم أخل قط أنني سأشهد هذا اليوم يا (جون)‬
‫تم ترويضك لدرجة أنني لم أعد أعرفك‬

133
00:10:09,882 --> 00:10:14,095
‫- يا (مويرا) كان يوماً حافلاً هنا‬
‫- قد يرفع ذلك معنوياتك‬

134
00:10:14,220 --> 00:10:17,473
‫أتيت من المجلس للتو‬
‫ويريدون تسمية حديقة باسمي‬

135
00:10:18,683 --> 00:10:22,937
‫حديقة؟‬
‫في ذلك إطراء‬

136
00:10:23,062 --> 00:10:27,525
‫- هذا شرف آخر يمكنك أن تفتخري به‬
‫- تركت إرثاً كافياً يا (جون)‬

137
00:10:27,650 --> 00:10:32,530
‫لديّ ذلك المسرح في (باسادينا)‬
‫والمنحة في جامعة (فينيكس)‬

138
00:10:32,655 --> 00:10:36,367
‫- (ديفيد) و(أليكسيس)‬
‫- نعم لكنّ الحديقة جميلة‬

139
00:10:36,784 --> 00:10:40,663
‫- عليك أن تفكري مرتين بشأن رفض ذلك العرض‬
‫- سبق أن رفضته‬

140
00:10:43,249 --> 00:10:44,625
‫حسناً‬

141
00:10:45,710 --> 00:10:53,676
‫ولكن قبل قرابة شهر اتصلوا بي من مسرح‬
‫(استديو لوسي ألبيون) في (باسادينا)‬

142
00:10:53,754 --> 00:10:58,843
‫- لا أعرف ما هو، لا!‬
‫- كان اسمه (مويرا روز)...‬

143
00:10:58,935 --> 00:11:03,481
‫- لا! لا تقل ذلك!‬
‫هل نزعوا اسمي عن المسرح؟‬

144
00:11:03,744 --> 00:11:07,957
‫- مَن هي (لوسي ألبيون)؟!‬
‫- مرشدة متطوعة ماتت السنة الفائتة‬

145
00:11:09,275 --> 00:11:12,111
‫متى نويت إخباري بذلك يا (جون)؟‬

146
00:11:12,236 --> 00:11:15,948
‫سبق وبالغت بردة‬
‫فعلك حيال خبر سيئ بالماضي يا (مويرا)‬

147
00:11:16,215 --> 00:11:20,636
‫خلت أنك ستتقبلين الأمر أكثر‬
‫عندما ستسمعين بشأن الحديقة‬

148
00:11:22,129 --> 00:11:24,840
‫لا، أخبرتك عن الحديقة للتو‬

149
00:11:28,044 --> 00:11:33,174
‫يا (جون) أطلبت من (رولاند)‬
‫و(بوب) تسمية حديقة باسمي؟‬

150
00:11:33,251 --> 00:11:38,131
‫لا، لا‬
‫أرادا تسمية الحديقة باسمك يا (مويرا)‬

151
00:11:38,297 --> 00:11:43,344
‫بعد أن عرضت أن أدفع ثمن الصفيحة‬
‫وجزءاً كبيراً من تكاليف الصيانة‬

152
00:11:43,469 --> 00:11:44,845
‫لا أصدق ذلك‬

153
00:11:44,970 --> 00:11:49,642
‫يا عزيزتي خلت أن وجود حديقة باسمك في البلدة‬
‫سيقلل من ألم خسارتك للمسرح‬

154
00:11:49,767 --> 00:11:55,606
‫لا أقبل بأن تشفق عليّ يا (جون) أو أن تطعمني‬
‫طعامك المهدّئ كأنني فتاة صغيرة ضعيفة‬

155
00:11:55,731 --> 00:12:00,277
‫- خلتها بادرة لطيفة‬
‫- لا، أتساءل الآن عمّا تخفيه عني بعد‬

156
00:12:00,329 --> 00:12:02,122
‫لا شيء!‬

157
00:12:03,823 --> 00:12:06,158
‫- لدى (أليكسيس) قمل‬
‫- ماذا؟!‬

158
00:12:09,259 --> 00:12:12,262
‫أفترض بأنك حلقت شعر رأسها‬
‫وعلينا أن نضع لها شعراً مستعاراً‬

159
00:12:12,314 --> 00:12:15,734
‫ولكن لا تستعمل أياً من قطعي!‬
‫يجب أن أضع هذه في علب الآن!‬

160
00:12:15,886 --> 00:12:20,683
‫يا (مويرا) تدبرتُ الأمر برمته‬
‫ولو كنتُ مكانك لفكرتُ مرتين بشأن تلك الحديقة‬

161
00:12:20,827 --> 00:12:25,123
‫فات الأوان، مفهوم تلك الحديقة مثير للاشمئزاز‬
‫بالنسبة إليّ بقدر فروة رأس ابنتنا!‬

162
00:12:25,169 --> 00:12:27,296
‫كنت قلقاً من ردة فعلك المبالغ فيها‬

163
00:12:37,134 --> 00:12:40,805
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبتما مني تغيير الشراشف‬

164
00:12:40,849 --> 00:12:46,271
‫- لا، طلبنا منك عدم تغيير الشراشف‬
‫- طلبتما عدم تغيير الشراشف!‬

165
00:12:46,320 --> 00:12:51,283
‫أكاد أقسم إنني سمعتكما تقولان إنكما تريدانني‬
‫أن أغيّر الشراشف، بما أنني هنا من الأفضل...‬

166
00:12:51,368 --> 00:12:54,663
‫- أرجوك اترك السرير‬
‫- بالطبع‬

167
00:12:54,829 --> 00:12:57,164
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

168
00:12:57,873 --> 00:13:04,255
‫في الحقيقة... حسناً‬
‫كنت أرتب الغرفة مع ابنتي في وقت سابق اليوم‬

169
00:13:04,380 --> 00:13:11,470
‫واتضح أنه لديها قمل‬
‫كنت أغير الشراشف لأنني لم أرد المخاطرة‬

170
00:13:11,595 --> 00:13:13,723
‫- شهدنا هذه التجربة‬
‫- نعم، كان لدى ابنتنا البالغة ٦ سنوات قمل‬

171
00:13:13,814 --> 00:13:16,149
‫- في السنة الفائتة، كم عمر ابنتك؟‬
‫- ٢٨ سنة‬

172
00:13:18,291 --> 00:13:20,751
‫تحققت من فرشاة شعرك‬
‫وهي بحال جيدة‬

173
00:13:21,168 --> 00:13:25,673
‫- أفحصت فرشاة شعري؟‬
‫- إنها خدمة مجانية‬

174
00:13:27,466 --> 00:13:29,886
‫- "عيادة بيطرية"‬
‫- "لماذا لم تخبريني أنه لديك قمل؟"‬

175
00:13:30,011 --> 00:13:34,056
‫يا (تيد) وقعت حشرة من رأسي‬
‫على كتاب دراستي هذا الصباح‬

176
00:13:34,221 --> 00:13:39,768
‫كان الأمر مقززاً للغاية كما أنني لم أردك‬
‫أن تتخيلني كامرأة حشرات مشدودة العضلات‬

177
00:13:39,854 --> 00:13:48,029
‫رأيت حالات أسوأ، براغيث وقرادات ودود‬
‫لكنها كانت كلها على حيوانات أليفة‬

178
00:13:48,154 --> 00:13:51,407
‫- (تيد)!‬
‫- أقول فحسب‬

179
00:13:51,991 --> 00:13:54,827
‫إنه كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫كان بوسعي قص شعرك بأداة تشذيب الآن‬

180
00:13:56,787 --> 00:14:00,750
‫أنت بارع بهذا الأمر‬
‫يذكّرني ذلك بفترة وجودي في (بانكوك)‬

181
00:14:00,875 --> 00:14:05,129
‫كان هناك مطعم وصالة مذهلان‬
‫متخصصان بالطعام التاهيتي‬

182
00:14:05,254 --> 00:14:07,048
‫وتدليك فروات الرأس‬

183
00:14:07,173 --> 00:14:12,887
‫لست واثقاً أي أمر مقزز أكثر‬
‫ما أفعله الآن أو مفهوم ذلك المطعم‬

184
00:14:13,012 --> 00:14:14,597
‫كان مطعماً وصالة‬

185
00:14:14,722 --> 00:14:20,311
‫بمناسبة الحديث عن (تايلاند) أعتقد‬
‫أن هذا أكثر شيء حميميّ قمت به مع موظفة‬

186
00:14:20,937 --> 00:14:24,899
‫بمناسبة الحديث عن (تايلاند)‬
‫أظننا قمنا ببضعة أمور حميمية أكثر من هذه‬

187
00:14:25,024 --> 00:14:30,738
‫عنيت خلال كونهن موظفات‬
‫علماً أنني ما كنت لأفعل ذلك لشخص آخر‬

188
00:14:31,489 --> 00:14:34,325
‫- شكراً‬
‫- لأن هذا مقزز للغاية‬

189
00:14:34,450 --> 00:14:37,703
‫- قلت إن الوضع ليس سيئاً جداً‬
‫- توجد حشرات كبيرة هنا‬

190
00:14:38,454 --> 00:14:41,707
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬
‫أو ربما لا‬

191
00:14:42,416 --> 00:14:44,502
‫لا، لا بأس‬
‫لا بأس، لا بأس‬

192
00:14:45,052 --> 00:14:46,971
‫إنها الأم فحسب‬
‫أمسكنا بها‬

193
00:14:52,468 --> 00:14:55,429
‫مرحباً، لا يمكنني شكرك بما يكفي‬
‫لأنك دعوتني‬

194
00:14:55,554 --> 00:14:57,390
‫عليك أن تشكر نفسك على ذلك‬

195
00:14:59,183 --> 00:15:03,437
‫هذا أجمل بكثير مما توقعته‬
‫تخيلتك تعيشين تحت الأرض لسبب من الأسباب‬

196
00:15:03,562 --> 00:15:05,982
‫- في ملجأ يحمي من القنابل؟‬
‫- نعم، في مكان فيه أوصاف ملجأ يحمي من القنابل‬

197
00:15:06,107 --> 00:15:09,694
‫انظري إلى ما فعلته بهذا المكان!‬
‫انظري إلى كل هذه الأمور‬

198
00:15:09,819 --> 00:15:13,072
‫انظري إلى ذلك الإطار‬
‫على الجدار الذي وضعته هناك‬

199
00:15:13,197 --> 00:15:16,409
‫- انظري إلى ملصق (سارة ماكلاكلان)‬
‫- لا تشتم (سارة ماكلاكلان)‬

200
00:15:16,534 --> 00:15:19,495
‫مَن يشتم (سارة ماكلاكلان)؟‬
‫تابعت جولة (ليليث فير) لفصلَي صيف‬

201
00:15:21,706 --> 00:15:23,082
‫إذاً...‬

202
00:15:25,247 --> 00:15:29,148
‫- فرشاتا أسنان؟ مرحباً‬
‫- هذا هو السبب‬

203
00:15:29,228 --> 00:15:32,899
‫وراء عدم تركك تتنمر عليّ‬
‫لأسمح لك بالبقاء هنا‬

204
00:15:33,300 --> 00:15:37,763
‫- أتحتاجين إلى فرشاتَي أسنان؟‬
‫- نعم‬

205
00:15:44,673 --> 00:15:49,928
‫ربما كنت أواعد شخصاً قبل فترة‬
‫ونسيت رمي فرشاة أسنانه‬

206
00:15:50,804 --> 00:15:53,849
‫لا أتذكّر أنك أخبرتني‬
‫عن ذلك الفصل في حياتك‬

207
00:15:54,099 --> 00:15:56,768
‫أنا واثقة بأنني كنت لأخبرك عنه‬
‫لو لم تكن منشغلاً بالمتجر‬

208
00:15:58,436 --> 00:16:02,274
‫أنا آسف، أهذا مؤشر ناعم‬
‫يؤكد على أنك اشتقت إليّ؟‬

209
00:16:02,899 --> 00:16:05,777
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- لأنني أشاطرك الرأي‬

210
00:16:05,902 --> 00:16:11,658
‫مأزقنا الاجتماعي ليس مثالياً‬
‫لكننا نزدهر مهنياً نحن الاثنين‬

211
00:16:11,783 --> 00:16:13,743
‫وأشعر بأنه يجدر بنا الاحتفال بذلك‬

212
00:16:15,287 --> 00:16:19,082
‫بالمناسبة أين المشروبات؟‬
‫في هذا الشيء؟‬

213
00:16:19,207 --> 00:16:21,918
‫- البرّاد؟‬
‫- أهذا هو؟ حسناً‬

214
00:16:22,043 --> 00:16:26,214
‫- فقط...‬
‫- لا أرى سوى بيضتين مسلوقتين مقشرتين في كيس‬

215
00:16:26,279 --> 00:16:28,614
‫- أيجدر بي أن أخاف عليك؟‬
‫- الفودكا في الثلاجة‬

216
00:16:28,680 --> 00:16:30,390
‫في الثلاجة، حسناً‬

217
00:16:32,188 --> 00:16:36,317
‫ها هي !‬
‫انظري إلى ذلك، انظري إليها‬

218
00:16:37,809 --> 00:16:39,394
‫يا لها من هدية!‬

219
00:16:43,880 --> 00:16:45,798
‫- (مويرا)!‬
‫- مرحباً‬

220
00:16:45,884 --> 00:16:51,556
‫- أردت تهنئتك بشأن الحديقة‬
‫- أنت لطيفة جداً لكنني رفضت العرض‬

221
00:16:51,915 --> 00:16:53,291
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

222
00:16:53,350 --> 00:16:57,062
‫رغم حبي للأضواء‬
‫من الأفضل أحياناً أن أتنحّى جانباً‬

223
00:16:57,347 --> 00:17:03,228
‫هذا مفاجئ، أعلم أنهم عندما أخبروني أنهم‬
‫سيضعون اسمي على مركز اللعب الجديد في المدرسة‬

224
00:17:03,339 --> 00:17:06,342
‫- طرت فرحاً!‬
‫- نعم، قد يكون ذلك حماسياً جداً‬

225
00:17:06,468 --> 00:17:08,595
‫عندما يكون التكريم موازياً للمساهمة‬

226
00:17:08,988 --> 00:17:16,495
‫زيّن اسمي مسرحاً وغرفة‬
‫خزائن للنساء في ناد ريفي وطريقاً‬

227
00:17:16,607 --> 00:17:20,319
‫- طريق كامل؟‬
‫- ليس أي طريق‬

228
00:17:20,385 --> 00:17:24,806
‫كان هذا طريقاً ينقذ أرواحاً‬
‫وهو مخصص لمركبات الحالات الطارئة‬

229
00:17:25,424 --> 00:17:27,718
‫أتعنين طريقاً مخصصاً لشاحنات الإطفاء؟‬

230
00:17:27,761 --> 00:17:31,348
‫من الناحية التقنية‬
‫تمت الإشارة إليه على أنه طريق الإخلاء رقم ١٤‬

231
00:17:31,473 --> 00:17:36,186
‫أما نحن المطّلعين‬
‫أسميناه بشكل عاطفي جادة (مويرا روز)‬

232
00:17:37,187 --> 00:17:44,653
‫يا (مويرا) وضع اسمك على حديقة محلية‬
‫صغيرة لن يقلل من أهمية تلك الإنجازات المذهلة‬

233
00:17:44,778 --> 00:17:51,326
‫قد تخالين ذلك‬
‫لكنّ هذا التكريم الصغير بالذات اشتراه زوجي‬

234
00:17:51,447 --> 00:17:54,033
‫في محاولة لتهدئة كبريائي‬

235
00:17:54,734 --> 00:17:59,113
‫ومن شأن ذلك أن يكون مختلفاً‬
‫عن أوقات أخرى لأن...‬

236
00:17:59,161 --> 00:18:04,541
‫بالطبع أفعال الخير والتقدير‬
‫متلازمة دوماً ولكن...‬

237
00:18:04,666 --> 00:18:11,006
‫اسمعي، أعلم أن هذا لم يكن ما أردته‬
‫لكنّني أعتقد أن إسعادك سيفرح (جوني) كثيراً   ‬

238
00:18:11,914 --> 00:18:16,001
‫خذي (رولاند) على سبيل المثال‬
‫يشتري لي كل سنة حلوى الماكرون بجوز الهند‬

239
00:18:16,126 --> 00:18:23,342
‫ولا أقوى على إخباره أنه لديّ حساسية قوية حيال‬
‫جوز الهند، نعم، كل عيد عشاق أصاب بطفح‬

240
00:18:23,942 --> 00:18:25,986
‫في السنة الفائتة أقفل حلقي تماماً‬

241
00:18:32,954 --> 00:18:34,581
‫ما كان يجدر بي أن آكل هاتين البيضتين‬

242
00:18:35,540 --> 00:18:38,710
‫لا أصدق أنني عالقة معك‬
‫تحت بطانية وأنا أعلم أنك أكلت هاتين البيضتين‬

243
00:18:41,087 --> 00:18:44,883
‫- أراهن بأن برّاد (باتريك) ممتلئ تماماً‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

244
00:18:45,008 --> 00:18:49,554
‫يعني ذلك أن حياته منظمة‬
‫إنه أعزب مرغوب فيه‬

245
00:18:50,472 --> 00:18:53,308
‫- (باتريك)‬
‫- أظن ذلك‬

246
00:18:57,437 --> 00:19:01,441
‫- ماذا؟ إنه شريكي بالعمل‬
‫- أليسوا كذلك جميعهم؟‬

247
00:19:02,108 --> 00:19:06,822
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟ بدوتما متفقين بشكل جيد‬

248
00:19:07,656 --> 00:19:11,910
‫نعم لأننا نعمل معاً‬
‫ويثني أحدنا على الآخر على الصعيد المهني‬

249
00:19:13,453 --> 00:19:20,585
‫- لكنه عرض عليك أن تقيم في بيته‬
‫- نعم فبعكسنا نحن الاثنين هو سخي جداً‬

250
00:19:20,710 --> 00:19:23,171
‫وليس لديه دافع خفي‬

251
00:19:23,588 --> 00:19:27,467
‫- لماذا أنت هنا وليس هناك؟‬
‫- لأنك دعوتني أولاً‬

252
00:19:27,519 --> 00:19:30,689
‫- لكنني لم أفعل‬
‫- وسيكون هذا غريباً‬

253
00:19:30,853 --> 00:19:32,855
‫إن لم يحصل أي شيء‬
‫لماذا سيكون ذلك غريباً؟‬

254
00:19:33,348 --> 00:19:38,645
‫لأننا نعمل معاً‬
‫ولا أعرف ما هي الأمور التي يفضّلها‬

255
00:19:38,854 --> 00:19:41,690
‫لن تكتشف ما يفضّله‬
‫إن نمت في شقتي‬

256
00:19:41,982 --> 00:19:45,610
‫لما تقاسمت سريراً معه‬
‫كنت سأنام في غرفة الضيوف‬

257
00:19:45,735 --> 00:19:47,529
‫غرفة الضيوف؟‬
‫أهو (بيل غايتس)؟‬

258
00:19:48,196 --> 00:19:52,701
‫- نعم، إنه (بيل غايتس)‬
‫- أحب هذا الأمر لك‬

259
00:19:53,034 --> 00:19:56,037
‫- ما الذي تحبينه؟ ما من شيء تحبينه‬
‫- تبدو مرتبكاً‬

260
00:19:56,162 --> 00:19:59,082
‫لست...‬
‫ربما البيض هو السبب‬

261
00:20:06,262 --> 00:20:11,601
‫- هل أقرأ هذا بشكل صحيح؟‬
‫- "حديقة (مويراز روزيز)"‬

262
00:20:11,726 --> 00:20:16,814
‫ترددت بشأن الاسم عدة مرات‬
‫وربما أربكت الشخص الذي نقش الصفيحة‬

263
00:20:18,024 --> 00:20:20,776
‫حديقة (مويراز روزيز)‬

264
00:20:20,901 --> 00:20:26,407
‫أهذا يعني أن الحديقة‬
‫مهداة لوردة تمتلكها (مويرا)؟‬

265
00:20:27,639 --> 00:20:32,352
‫- لا أظن أن حرف الزين موجود بشكل كاف‬
‫- لا أرى وردة حتى في الحديقة‬

266
00:20:32,538 --> 00:20:35,458
‫- لأنه لا توجد ورود‬
‫- أم هل نحن الورود؟‬

267
00:20:35,583 --> 00:20:39,295
‫حسناً، سأجلب وروداً للحديقة‬
‫سأجلب وروداً‬

268
00:20:39,420 --> 00:20:42,673
‫حسناً‬
‫إلامَ ترمز هذه الأرقام؟‬

269
00:20:42,798 --> 00:20:47,303
‫- هذا عيد مولد والدتنا يا (ديفيد)‬
‫- هذه آخر ٤ أرقام من بطاقة اعتماد والدكما‬

270
00:20:47,361 --> 00:20:51,907
‫كانت طلبية معقدة بالنسبة إليه‬
‫كان هناك أمور كثيرة عليه تنفيذها‬

271
00:20:53,309 --> 00:20:56,520
‫- آمل أن تكون قد اشتريت هذه بسعر جيد‬
‫- السعر رهن بعدد الأحرف‬

272
00:20:56,646 --> 00:21:00,608
‫- لذا دفع أكثر بسبب أحرف الزين‬
‫- حسناً، هذا يكفي، هذا يكفي‬

273
00:21:00,733 --> 00:21:03,986
‫لا يزال هذا شرفاً كبيراً‬
‫لوالدتكما، أليس كذلك؟‬

274
00:21:06,405 --> 00:21:07,823
‫أليس كذلك؟‬

275
00:21:10,993 --> 00:21:14,413
‫عندما نموت‬
‫أسنُدفن جميعنا هنا؟‬

276
00:21:17,048 --> 00:21:42,791
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:21:42,887 --> 00:21:46,016
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

