﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,008
‫لدينا 16 قتيلاً، و3 أضعاف ذلك الرقم جرحى.

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,552
‫- شخص ما فقد السيطرة.
‫- لم يفقد السيطرة.

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
‫هل ألقيت القبض على كل الأشرار؟

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,392
‫حسناً، ها نحن ذا.

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
‫- "برادي هارتسفيلد"؟
‫- صحيح، هل تعرفين مكانه؟

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,981
‫تبحث عن بائع الآيس كريم الخطأ.
‫"برادي هارتسفيلد" لن ليؤذي أحداً.

8
00:00:23,064 --> 00:00:24,149
‫محتمل أنه قام بذلك.

9
00:00:24,232 --> 00:00:25,233
‫ليس الشخص المنشود.

10
00:00:25,316 --> 00:00:27,861
‫سأضع بصمتي وستكون هذه هي تحفتي الفنية.

11
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
‫"برادي"؟

12
00:00:28,862 --> 00:00:29,863
‫مهلاً.

13
00:00:33,074 --> 00:00:34,284
‫لينبطح الجميع!

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,119
‫لا تتحرّكوا!

15
00:00:39,706 --> 00:00:42,000
‫"توني مونتيز"،
‫مدير وحدة تحقيقات جرائم القتل.

16
00:00:42,125 --> 00:00:44,044
‫هل سيمكنني مقاضاة "برادي هارتسفيلد"؟

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,045
‫ليس في هذا الظرف.

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
‫هل فكرت مرة أخرى في العودة للمدرسة؟

19
00:00:46,963 --> 00:00:48,131
‫ماذا لو أردت هذه الحياة؟

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
‫لا بأس. كن جزءاً منها
‫مع شهادة من جامعة "هارفارد".

21
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
‫هل تعرف عن تجارب "سيريبيلين"
‫التي تُنفّذ في "غرب الصين"؟

22
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
‫لماذا تخبرينني؟

23
00:00:54,679 --> 00:00:57,932
‫لأننا بحاجة إلى شخص بمثل ذكائك لاختبارها.

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,560
‫ذلك القاتل اللعين طليق.

25
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
‫هلا تشرح لي كيف يمكنه المشي
‫بعد أن كان مقعداً لأكثر من عام.

26
00:01:03,772 --> 00:01:04,689
‫ماذا فعلت بي؟

27
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
‫هذا العقار يسمى "سيريبيلين".

28
00:01:06,483 --> 00:01:09,944
‫ستحتاج إلى جرعة أخرى
‫في غضون 3 أيام وإلا ستموت.

29
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
‫حسناً يا "لو"، قد لا تكونين آمنة هنا.

30
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
‫- هل سيأتي للبحث عني؟
‫- انظرا يا رفيقيّ.

31
00:01:14,949 --> 00:01:18,912
‫...دخل طواعية وسلّم نفسه من دون مقاومة.

32
00:01:18,995 --> 00:01:19,829
‫ماذا؟

33
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
‫تم علاج "برادي هارتسفيلد".

34
00:01:21,664 --> 00:01:25,043
‫في الماضي، كان ذاك الرجل
‫الذي ارتكب تلك الجريمة الفظيعة،

35
00:01:25,126 --> 00:01:28,797
‫أما الآن، فلدينا "برادي هارتسفيلد"
‫الذي يجلس بيننا اليوم.

36
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
‫- والآن، ماذا؟
‫- يريدون نقله

37
00:01:30,465 --> 00:01:32,926
‫إلى "سبرينغفيلد"، "ميزوري"،
‫حتى يتمكنوا من دراسته.

38
00:01:33,009 --> 00:01:33,927
‫قبل المحاكمة؟

39
00:01:34,094 --> 00:01:36,429
‫هل تقول بأنه قد يفلت بفعلته؟

40
00:01:36,679 --> 00:01:39,849
‫بل أقول بأنه قد يتجنب
‫الاضطرار إلى الخضوع للمحاكمة تماماً.

41
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
‫أنا لن أسامحك.

42
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
‫أبداً.

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫تراودني أفكار غريبة.

44
00:02:19,013 --> 00:02:20,056
‫إذاً، لا تفكر.

45
00:02:22,308 --> 00:02:24,978
‫وربما من الأفضل ألا تتكلّم،
‫حتى أتمكن من التركيز.

46
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
‫أنت متأكد أن لديه المال.

47
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
‫- أنت متأكد من...
‫- أنا متأكد من أنه يكره المصارف

48
00:02:35,238 --> 00:02:37,365
‫وأنه قد جمع الكثير من المال.

49
00:02:37,448 --> 00:02:38,575
‫وقام بإخفائه.

50
00:02:38,658 --> 00:02:41,870
‫ما أقصده هو أننا نتعامل مع شخص مجنون
‫يعيش منعزلاً في الغابة.

51
00:02:41,953 --> 00:02:43,288
‫لا بد أن لديه أسلحة.

52
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫- وربما كلب أو اثنين...
‫- انتبه.

53
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‫كان ذلك نذير شؤم من دون شك.

54
00:02:49,794 --> 00:02:52,255
‫- عقبة مفاجئة في طريقنا.
‫- "كارل".

55
00:02:53,798 --> 00:02:57,177
‫كانت تلك فكرة سيئة يا "موريس"،
‫يراودني شعور بذلك.

56
00:02:58,178 --> 00:03:00,513
‫يمكنني القيام بسرقة السيارات وما شابه ذلك.

57
00:03:01,055 --> 00:03:05,393
‫- اقتحام المنازل...
‫- هذا الرجل عمره 86 عاماً، إنه ضعيف.

58
00:03:05,476 --> 00:03:08,271
‫في الساعة 2:30 صباحاً، لا بد أنه نائم.

59
00:03:08,354 --> 00:03:09,939
‫ما عليك سوى الاسترخاء يا صديقي.

60
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
‫تنفس فحسب.

61
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
‫مرة أخرى.

62
00:03:19,741 --> 00:03:20,575
‫ها هو ذا.

63
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
‫ها هو الطريق الجانبي الموصل إلى منزله.

64
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
‫أطفئ الأضواء.

65
00:03:26,080 --> 00:03:27,624
‫توقف.

66
00:03:30,960 --> 00:03:32,670
‫يراودني هذا الشعور السيئ فحسب.

67
00:03:34,172 --> 00:03:35,006
‫انظر إليّ.

68
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
‫حتى لو فشلنا،

69
00:03:38,968 --> 00:03:42,388
‫فأنت على وشك مقابلة أعظم مؤلف أمريكي
‫عاش على وجه الأرض.

70
00:03:42,972 --> 00:03:44,432
‫حسناً، لنرتدي الأقنعة.

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,976
‫ما أن نتحرك، يجب أن نتحرك بسرعة فائقة.

72
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
‫سامحني، لقد مرت 3 أشهر منذ آخر اعتراف لي.

73
00:03:50,188 --> 00:03:51,522
‫ماذا تفعل؟

74
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
‫أنا أعترف بخطاياي.

75
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
‫في حال حدث شيء ما هناك، ولم نتمكن من...

76
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
‫هلا ترتدي قناعك اللعين.

77
00:04:00,406 --> 00:04:02,617
‫- أيمكنني قول شيء واحد؟
‫- أتمنى ألا تقوله.

78
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
‫قبل 4 سنوات أو نحو ذلك،
‫في الليلة التي التقينا فيها،

79
00:04:06,329 --> 00:04:09,958
‫في الليلة التي لم نُسحق فيها بطريقة
‫أو بأخرى كأي شخص آخر في معرض الوظائف،

80
00:04:10,041 --> 00:04:14,337
‫حيث نظرنا في أعين بعضنا البعض
‫واتفقنا على أن الرب قد أنقذنا.

81
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
‫لقد أنقذنا لسبب ما.

82
00:04:15,964 --> 00:04:18,883
‫ولا أعتقد أن هذا السبب
‫كان اقتحام منزل شخص ما وسرقته.

83
00:04:19,592 --> 00:04:24,055
‫السبب الذي جعلنا نشارك في معرض الوظائف هذا
‫هو أننا كنا بائسين.

84
00:04:24,389 --> 00:04:26,182
‫وبعد 4 سنوات، ما زلنا كذلك.

85
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
‫أتريد تلاوة صلواتك لشيء ما؟ تفضل هذا.

86
00:04:32,605 --> 00:04:34,732
‫"الرب يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم."

87
00:04:36,734 --> 00:04:37,568
‫لنتحرك.

88
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
‫ها هو ذا.

89
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
‫سيد "روثستين".

90
00:06:31,057 --> 00:06:32,475
‫آسف لإزعاجك يا سيدي.

91
00:06:32,558 --> 00:06:34,769
‫هلا تطفئ هذا الضوء اللعين.

92
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
‫ما الذي يحدث؟

93
00:06:43,027 --> 00:06:45,405
‫أولاً، أنا من كبار معجبيك.

94
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
‫وثانياً، سأقتلك إذا لزم الأمر.

95
00:06:49,742 --> 00:06:52,370
‫وثالثاً، من أنت أيها اللعين؟

96
00:06:52,453 --> 00:06:53,413
‫هذا ليس مهماً.

97
00:06:53,496 --> 00:06:55,415
‫أهذا ليس مهماً؟ هل لديك اسم؟

98
00:06:56,124 --> 00:06:59,168
‫هذا هراء. كل شخص لديه اسم.

99
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
‫أعني، ما الاسم الذي سيضعونه على شاهد قبرك؟

100
00:07:01,838 --> 00:07:03,756
‫لأن كل ما أراه الآن،

101
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
‫"هذا أغبى شخص عاش على وجه الأرض."

102
00:07:07,510 --> 00:07:08,761
‫خذني إلى خزنتك.

103
00:07:10,763 --> 00:07:12,348
‫ابتعد عني.

104
00:07:12,598 --> 00:07:13,975
‫سوف...

105
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫أقتلك...

106
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
‫أنت.

107
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
‫هذه هي اللحظة التي تفشل فيها خطتك.

108
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
‫أعتقد أنها كانت خطة فاشلة منذ البداية،

109
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
‫لكنني عشت حياة رائعة.

110
00:07:27,655 --> 00:07:31,075
‫أعني أنني قد ألقيت محاضرات في الجامعات،
‫وفُزت بجائزة "بوليتزر".

111
00:07:31,159 --> 00:07:32,493
‫حتى أنني...

112
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
‫ضاجعت "مارلين مونرو".

113
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
‫ما رأيك في ذلك؟

114
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
‫متى كانت آخر مرة قمت فيها أنت والغبي الآخر

115
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
‫بفعل شيء من هذا القبيل؟

116
00:07:42,962 --> 00:07:45,548
‫- سيد "روثستين"...
‫- اسمع، لم أنته من كلامي بعد.

117
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
‫أتعرف ما لا أملكه؟

118
00:07:48,759 --> 00:07:50,344
‫لا أملك نهاية مناسبة للقصة.

119
00:07:52,263 --> 00:07:55,975
‫أعني أنني أعيش في الغابة،
‫ومهملاً أعمالي الفنية.

120
00:07:56,934 --> 00:07:59,312
‫ولكن أن يتم قتلي...

121
00:08:00,271 --> 00:08:01,731
‫الآن، هذا شيء له معنى.

122
00:08:02,440 --> 00:08:05,651
‫هل تعتقد أنني أترك بابي مفتوحاً
‫عن طريق الخطأ؟

123
00:08:06,235 --> 00:08:10,072
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة طوال عمري.

124
00:08:11,073 --> 00:08:12,617
‫اقتلني أيها الجبان.

125
00:08:12,950 --> 00:08:15,119
‫تحل بالقليل من الشجاعة.
‫هذا كل ما في الأمر.

126
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
‫أتدري ماذا؟ سأطلق النار عليك.

127
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
‫ولكن، ليس لإعطائك نهاية خاصة وسحرية لقصتك.

128
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
‫لا، بل سأطلق النار عليك
‫لكونك منافقاً تماماً.

129
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
‫هل تخشى الموت وضيعاً؟

130
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
‫ماذا عن ما فعلته بـ"جيمي غولد"؟

131
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
‫حباً بالله!

132
00:08:35,848 --> 00:08:37,308
‫وجّهته إلى مجال الإعلانات؟

133
00:08:38,726 --> 00:08:39,894
‫الإعلانات!

134
00:08:41,103 --> 00:08:42,980
‫منزل في الضواحي مع زوجة وطفلين.

135
00:08:43,064 --> 00:08:46,901
‫أحد أعظم الشخصيات في الأدب الأمريكي،
‫وأنت جعلت...

136
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
‫وأنت جعلت حياته بائسة.

137
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
‫حسناً، إذا كنت تعتقد ذلك،

138
00:08:52,406 --> 00:08:56,994
‫فأنت لم تفهم مطلقاً اي كلمة مما كتبتها.

139
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
‫أطلق النار.

140
00:08:59,997 --> 00:09:01,541
‫أطلق النار أيها الجبان.

141
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
‫لماذا أنت خائف للغاية؟

142
00:09:07,004 --> 00:09:08,965
‫أليست هذه نهايتك السعيدة؟

143
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
‫هذا محض هراء.

144
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
‫أنت خائف من الموت، مثلنا جميعاً.

145
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
‫دعني أخبرك شيئاً،

146
00:09:18,808 --> 00:09:20,726
‫لقد متّ وضيعاً بالفعل.

147
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
‫مختفياً عن العالم
‫مثل الجرذ المختبئ في حفرة.

148
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
‫وأنت جعلت "جيمي" وضيعاً.

149
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‫لقد وجدت الخزنة.

150
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
‫حسناً يا سيدي "روثستين".

151
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
‫أعطنا الأرقام السرية للخزنة.

152
00:09:33,823 --> 00:09:37,702
‫وحينها سنتركك على قيد الحياة،
‫ويمكنك الاتصال بالشرطة لإبلاغهم عن السرقة.

153
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
‫هذا سيسلط عليك الضوء مرة أخرى.

154
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
‫لقد وجدت أرقام الخزنة على الجدار.

155
00:09:41,664 --> 00:09:42,540
‫افتحها.

156
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
‫ربما سيكون هذا هو الشاهد على قبرك.

157
00:09:44,875 --> 00:09:49,297
‫"كان طاعناً في السن
‫لدرجة تمنعه من تذكر أرقام خزنته."

158
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
‫أسدِ لي معروفاً.

159
00:09:51,299 --> 00:09:52,717
‫انزع قناعك.

160
00:09:53,384 --> 00:09:54,218
‫من فضلك.

161
00:09:55,928 --> 00:09:59,557
‫أريد أن أنظر في عينيّ الرجل الذي سيقتلني.

162
00:10:01,058 --> 00:10:02,393
‫قال "جيمي غولد" هذا...

163
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
‫في "ستريت رانر".

164
00:10:04,562 --> 00:10:08,065
‫عليك اللعنة أنت و"جيمي غولد".

165
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
‫اللعنة.

166
00:10:13,195 --> 00:10:15,948
‫يا إلهي، هذه أوراق نقدية
‫من فئة 50 و100 دولار.

167
00:10:16,032 --> 00:10:18,993
‫حظاً سعيداً في إنفاقها،
‫عليها كلها علامة مميزة أيها الأحمق.

168
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
‫هذا صحيح. كيف ستنفقها
‫إذا كان عليها جميعاً علامة مميزة؟

169
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
‫ما هذه؟

170
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
‫مخطوطات؟

171
00:10:29,086 --> 00:10:33,716
‫يا إلهي، إنها مجرد شخبطات يا رجل.
‫إنها صرخات عجوز في العراء.

172
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
‫- هذه مخطوطة.
‫- أقوم بتدوين الملاحظات.

173
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
‫"جيمي غولد".

174
00:10:38,804 --> 00:10:41,057
‫أهناك المزيد من "جيمي غولد"؟

175
00:10:41,140 --> 00:10:44,644
‫خذا المال واخرجا من هنا.

176
00:10:45,436 --> 00:10:46,729
‫هذه الأشياء بلا قيمة.

177
00:10:46,812 --> 00:10:50,024
‫هل تعتقد أنها بلا قيمة؟
‫لا أوافقك الرأي يا صديقي.

178
00:10:50,107 --> 00:10:51,651
‫- حقاً؟
‫- أجل.

179
00:10:51,734 --> 00:10:55,905
‫يمكنك أيضاً محاولة
‫بيع أعمال "همنغواي" أو "بيكاسو".

180
00:10:55,988 --> 00:10:57,615
‫لن تربح المال من هذه.

181
00:10:57,948 --> 00:10:59,158
‫هل تعتقد ذلك؟

182
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
‫هذا يساوي الملايين من الدولارات.

183
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
‫اللعنة.

184
00:11:12,338 --> 00:11:13,172
‫لا.

185
00:11:22,640 --> 00:11:24,642
‫لا.

186
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
‫يا إلهي.

187
00:11:34,652 --> 00:11:37,947
‫لا، اللعنة على ذلك.

188
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
‫يا إلهي.

189
00:11:40,157 --> 00:11:41,200
‫يا إلهي.

190
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
‫يا إلهي.

191
00:12:13,149 --> 00:12:13,983
‫"كارل".

192
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
‫اللعنة.

193
00:12:19,864 --> 00:12:22,450
‫اللعنة عليك أيها الوغد الغبي.

194
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
‫هات يدك.

195
00:12:42,386 --> 00:12:43,429
‫يا إلهي.

196
00:13:02,281 --> 00:13:03,449
‫بئساً.

197
00:13:04,116 --> 00:13:06,035
‫حسناً.

198
00:13:08,412 --> 00:13:09,497
‫يا إلهي.

199
00:13:14,126 --> 00:13:17,421
‫يا إلهي. سحقاً لهذا.

200
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
‫لم يمنحني أي خيار.

201
00:13:41,487 --> 00:13:44,281
‫لم يمنحني أي خيار. اللعنة على ذلك.

202
00:13:48,160 --> 00:13:49,370
‫تباً.

203
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
‫تباً.

204
00:14:19,149 --> 00:14:22,111
‫"(وودا) الإخبارية"

205
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
‫أيمكنني أن أحظى
‫بتصريح منك أيها المحقق "هودجز"؟

206
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
‫لا.

207
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
‫يوم حافل في حياة قاتلة السيد (مرسيدس).

208
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
‫يوم حافل في حياة مدينة "بريدجتون"،
‫وأظن أنه حافل في حياتك أيضاً.

209
00:14:52,766 --> 00:14:55,311
‫لديك كل المعلومات إذاً.
‫الكثير من الأيام الحافلة.

210
00:14:55,728 --> 00:14:59,231
‫أفرجوا عنها.

211
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
‫تسعدني رؤيتك يا سيد "هودجز".

212
00:15:02,192 --> 00:15:03,277
‫كيف حالها؟

213
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
‫أيام جيدة وأخرى سيئة.

214
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‫سألتقي بها بعد ذلك مباشرة.

215
00:15:08,115 --> 00:15:10,784
‫عليّ تنبيهك،
‫قد لا يسمحون لها باستقبال زوار آخرين،

216
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
‫وقد يكون لأجل الصالح العام.

217
00:15:12,411 --> 00:15:14,371
‫حسناً، لم لا؟ إنه أنا فحسب.

218
00:15:14,872 --> 00:15:16,540
‫إنها مضطربة عاطفياً.

219
00:15:16,957 --> 00:15:19,585
‫أحتاج إليها متزنة عند خضوعها للمحاكمة.

220
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
‫قلت إن هذا لن يصل إلى المحاكمة أبداً.

221
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
‫اخترنا أفضل مدّعٍ عام. ليس لدي ما أقوله.

222
00:15:30,012 --> 00:15:34,683
‫ما زلت آمل أن نتوصل إلى اتفاق،
‫ولكن يجب أن أستعد لخوض محاكمة.

223
00:15:35,100 --> 00:15:36,393
‫يجب أن أستعد للمواجهة.

224
00:15:36,477 --> 00:15:38,228
‫لا تبدو مستاءً حقاً حيال ذلك.

225
00:15:39,980 --> 00:15:41,190
‫يجب أن نصعد إلى هناك.

226
00:15:45,194 --> 00:15:47,571
‫القضية رقم 62324.

227
00:15:47,821 --> 00:15:49,990
‫ممثل شعب ولاية "أوهايو" ضد "لو لينكلاتر".

228
00:15:54,578 --> 00:15:55,704
‫"حضرة القاضي (برنارد رينز)"

229
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
‫حسناً، ممنوع الكلام هنا.

230
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
‫الكلام ممنوع.

231
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
‫أيمكنك الاتصال بالمكتب، "كيلسي" وتجعلهم...

232
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
‫الهمس ممنوع أيضاً.

233
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
‫وإذا رأيت أحداً يُخرج من جيبه جوالاً...

234
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
‫يا إلهي.

235
00:16:08,425 --> 00:16:11,887
‫حسناً، لدي إفادات المحامين...

236
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
‫السابقة للمحاكمة.

237
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
‫لدي قائمة بالشهود.

238
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
‫لدي قائمة بأدلّة النيابة.

239
00:16:18,268 --> 00:16:21,480
‫ما ليس لدي هو ما يقلقني.

240
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
‫أين هي الأمور المهمة؟

241
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
‫هل هناك أي إجراءات معلقة لدى المحكمة؟

242
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
‫لا، يا حضرة القاضي.

243
00:16:34,076 --> 00:16:35,411
‫لا، يا حضرة القاضي.

244
00:16:35,494 --> 00:16:36,704
‫أهناك تعديلات على المرافعات؟

245
00:16:36,787 --> 00:16:38,831
‫لا شيء من ممثل شعب ولاية "أوهايو".

246
00:16:39,373 --> 00:16:40,708
‫ولا من ممثل المدعى عليه.

247
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
‫"تأسست عام 1803 - (أوهايو)"

248
00:16:43,794 --> 00:16:46,171
‫هل هناك أي دفاعات تأكيدية؟

249
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
‫لا، يا حضرة القاضي.

250
00:16:49,925 --> 00:16:51,301
‫أنا غير راضٍ.

251
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
‫أريد لقاءً مع المحامين في غرفتي.

252
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
‫- سأعود على الفور.
‫- ماذا أفعل؟

253
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
‫هيا.

254
00:17:01,979 --> 00:17:03,022
‫سنلتقي الآن.

255
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
‫لا بأس.

256
00:17:08,402 --> 00:17:10,112
‫"قاعة المحكمة 1"

257
00:17:10,195 --> 00:17:11,780
‫ما هذا بحق الجحيم؟

258
00:17:11,864 --> 00:17:12,823
‫معذرة؟

259
00:17:14,116 --> 00:17:17,578
‫أتعتقدين جدياً أنك ستحصلين على
‫حكم إدانة بالقتل من الدرجة الأولى؟

260
00:17:17,661 --> 00:17:20,205
‫أرجوك، إنها بطلة شعبية.

261
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
‫يمكنها الترشح للرئاسة.

262
00:17:22,082 --> 00:17:25,252
‫وحتى لو انتُخبت، فهذا لا يعني
‫أن بمقدورها إطلاق النار على الناس.

263
00:17:25,586 --> 00:17:27,921
‫وقائع الدعوى تدعم حكماً بالقتل
‫من الدرجة الأولى.

264
00:17:31,050 --> 00:17:31,884
‫وأنت.

265
00:17:33,761 --> 00:17:34,887
‫ماذا عن ادعاء الجنون؟

266
00:17:34,970 --> 00:17:37,222
‫موكلتي ليست مجنونة، ولم تكن مجنونة.

267
00:17:37,306 --> 00:17:40,976
‫وإذا أردنا القول،
‫فلقد تصرفت وهي في كامل وعيها.

268
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
‫إذاً، أهكذا ستسير الأمور؟

269
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
‫هل ستلقيان كل ذلك على عاتقي؟

270
00:17:45,439 --> 00:17:49,985
‫ستجعلانني الأحمق الذي أدان البطلة
‫أو أطلق سراح القاتلة.

271
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
‫المسؤوليات الكبيرة
‫تقع على عاتق الكبار يا حضرة القاضي.

272
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
‫اصمت ولا تقل هذا الهراء.

273
00:17:58,702 --> 00:17:59,536
‫أنتما الاثنان

274
00:18:01,288 --> 00:18:02,873
‫تعبثان مع الشخص الخطأ.

275
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
‫والآن، سأخبركما.

276
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
‫من الأفضل أن تجعلاها تقر بجريمتها،

277
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
‫كما يريد منكما الرب وشعب "أوهايو" الطيبون.

278
00:18:18,388 --> 00:18:19,681
‫أيها الوغدان.

279
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
‫حسناً.

280
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
‫حسناً.

281
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية.

282
00:18:26,939 --> 00:18:27,898
‫8 سنوات.

283
00:18:27,981 --> 00:18:30,776
‫- كان اغتيالاً.
‫- لن أقبل بجريمة من الدرجة الثانية أيضاً.

284
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

285
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
‫5 سنوات، مع احتساب فترة الاحتجاز.

286
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
‫مستحيل، لقد كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

287
00:18:36,740 --> 00:18:37,908
‫أنا غير راضٍ.

288
00:18:40,119 --> 00:18:41,703
‫ربما يجب عليك التنحي عن القضية.

289
00:18:41,787 --> 00:18:42,704
‫على أي أساس؟

290
00:18:42,788 --> 00:18:45,165
‫على أساس أنه يبدو عليك الإعياء الشديد،

291
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
‫ونحن نحاول المحافظة على صحتك.

292
00:18:47,251 --> 00:18:48,585
‫هل قلت ذلك لي للتو؟

293
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
‫أنا غير راضٍ.

294
00:20:10,584 --> 00:20:12,377
‫"77 إتش إكس كيه 63"

295
00:20:52,459 --> 00:20:53,961
‫حسناً.

296
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
‫اللعنة.

297
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
‫اللعنة.

298
00:21:32,416 --> 00:21:35,502
‫- ماذا سنفعل بشأن "بيغ بيرني"؟
‫- إنه ليس مشكلتنا.

299
00:21:35,585 --> 00:21:39,006
‫أما المدعية العامة،
‫فهي موهوبة بقدر ما هي صاحبة مبادئ،

300
00:21:39,089 --> 00:21:40,924
‫ومن الواضح أن موقفها لن يتغير.

301
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
‫إذاً...

302
00:21:44,678 --> 00:21:45,887
‫ما الذي يعنيه كل هذا؟

303
00:21:45,971 --> 00:21:47,055
‫"زائر"

304
00:21:48,056 --> 00:21:49,683
‫هذا يعني أنك ستخضعين للمحاكمة.

305
00:21:50,684 --> 00:21:51,643
‫مهلاً.

306
00:21:51,727 --> 00:21:53,895
‫لا يمكنها خوض المحاكمة، ستتم إدانتها.

307
00:21:53,979 --> 00:21:55,856
‫نجهل ما ستفعله هيئة المحلفين. اسمعا...

308
00:21:56,857 --> 00:21:59,151
‫إذا كنت تريدين دفع الاتهام بالجنون،

309
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
‫أحتاج إلى الدفع بذلك الآن كدفاع تأكيدي.

310
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
‫لم لا تفعل ذلك؟ أعني، ماذا لديك غير ذلك؟

311
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
‫رجاءً لا تتدخل.

312
00:22:06,199 --> 00:22:09,703
‫الدفع بالجنون يعني في حال الفوز،
‫ستُحتجز في مصحة نفسية،

313
00:22:09,786 --> 00:22:11,121
‫ربما لبقية حياتها.

314
00:22:11,204 --> 00:22:13,582
‫- حسناً، الجنون المؤقت.
‫- لا وجود لشيء كهذا.

315
00:22:14,916 --> 00:22:18,462
‫في رأيي أننا سنخسر
‫إذا ارتكزنا إلى ضعف القدرات العقلية.

316
00:22:18,879 --> 00:22:21,298
‫بل لقد خططت لكل شيء ونفذته بشكل منهجي

317
00:22:21,381 --> 00:22:24,509
‫وبكفاءة لا نظير لها.

318
00:22:24,843 --> 00:22:28,263
‫لا يمكننا الفوز
‫إذا استخففنا بذكاء هيئة المحلفين.

319
00:22:28,347 --> 00:22:32,434
‫أفضل حجة نقدمها هي أن "برادي هارتسفيلد"
‫كان يستحق الموت.

320
00:22:32,517 --> 00:22:36,813
‫هذه ليست نظرية قانونية
‫بقدر ما هي استعطاف للمشاعر.

321
00:22:38,023 --> 00:22:39,649
‫- هل قد ينجح ذلك؟
‫- لا.

322
00:22:40,275 --> 00:22:42,152
‫من المحتمل أن ينجح ذلك.

323
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
‫هذا قرار "بيغ بيرني".

324
00:22:43,820 --> 00:22:46,490
‫إن كانت توجيهاته لهيئة المحلفين
‫باتباع القانون بصرامة،

325
00:22:46,573 --> 00:22:47,616
‫فحينها سأكون هالكة.

326
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
‫ولكن...

327
00:22:49,826 --> 00:22:51,536
‫أنت بطلة في نظره هو الآخر.

328
00:22:52,204 --> 00:22:53,830
‫لقد بدا أنه يميل إلى هذا الرأي.

329
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
‫كما أنه يكره المدعية العامة
‫أكثر مما يكرهني.

330
00:22:58,460 --> 00:23:00,003
‫ماذا عن الدفاع عن النفس؟

331
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
‫أو الدفاع عن الآخرين؟

332
00:23:02,547 --> 00:23:05,342
‫- الضحية كان غير مسلّح.
‫- وماذا في ذلك؟

333
00:23:05,842 --> 00:23:09,346
‫لقد كان "برادي هارتسفيلد" قادراً
‫على قتل الناس عندما كان في غيبوبة.

334
00:23:09,763 --> 00:23:12,766
‫ومن المنطقي أنه كان سيكون
‫قادراً على مواصلة قتلهم

335
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
‫وهو في السجن أيضاً.

336
00:23:14,601 --> 00:23:17,562
‫لا يمكن لذلك
‫أن يكون منطقياً مع شعب "أوهايو".

337
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
‫لكن أحببت الفكرة.

338
00:23:20,524 --> 00:23:24,111
‫كان يعبث بعقول الناس.
‫لم يكن أقل خطراً في السجن.

339
00:23:24,194 --> 00:23:28,156
‫مرة أخرى،
‫لا يمكن لشعب "أوهايو" استيعاب كل ذلك.

340
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
‫أحتاج إلى التفكير في ذلك.

341
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
‫بشكل أساسي، كلا الجانبين يغامران.

342
00:23:45,173 --> 00:23:47,676
‫المدعية العامة
‫تراهن على أنهم لن يعفوها من العقاب.

343
00:23:47,759 --> 00:23:49,094
‫و"فينكلستاين" يعتقد

344
00:23:49,886 --> 00:23:51,346
‫أنهم لن يرسلوها إلى السجن.

345
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
‫حسناً، هل هو على حق؟

346
00:23:53,765 --> 00:23:54,933
‫قد يكون كذلك.

347
00:23:55,350 --> 00:23:58,228
‫أو لعله يصدق الهراء الذي يقوله فحسب،
‫ويظن أنه يمكنه الفوز.

348
00:23:58,895 --> 00:24:00,313
‫والمدعية العامة أسوأ منه.

349
00:24:01,273 --> 00:24:03,942
‫هي متزمتة كأن عصا ضخمة أُقحمت في مؤخرتها.

350
00:24:04,192 --> 00:24:06,069
‫حسناً، هذا سيكلفك 10 دولارات.

351
00:24:07,863 --> 00:24:08,697
‫من أجل ماذا؟

352
00:24:09,448 --> 00:24:10,824
‫أنت تعرف جيداً.

353
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
‫"عصا" ليست كلمة بذيئة.

354
00:24:14,786 --> 00:24:15,745
‫ولا "المؤخرة" أيضاً.

355
00:24:17,122 --> 00:24:19,875
‫لن أضع المال في جرّتك "اللعينة"
‫كلما أبديت رأيي.

356
00:24:19,958 --> 00:24:22,461
‫الأمر لا يتعلق بالآراء، بل بالآداب. مفهوم؟

357
00:24:22,544 --> 00:24:26,298
‫هذا مكان عمل حسن السمعة،
‫ولن نقبل بأن يتفوه مؤسس المكان

358
00:24:26,381 --> 00:24:29,801
‫بكلام عن عصي ضخمة

359
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
‫مقحمة في...

360
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
‫شرج امرأة.

361
00:24:35,474 --> 00:24:36,308
‫شرج.

362
00:24:37,517 --> 00:24:38,351
‫10 دولارات.

363
00:24:42,814 --> 00:24:44,232
‫تباً لي.

364
00:24:45,108 --> 00:24:46,318
‫ولن أدفع مقابل ذلك.

365
00:24:47,611 --> 00:24:49,529
‫أنا أتحكّم بشرجي.

366
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
‫- اللعنة.
‫- شكراً لك.

367
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
‫وصل الرجل الذي أبحث عنه.

368
00:24:57,746 --> 00:25:00,165
‫نعم، لقد افتقدتك أيضاً. كيف الحال؟

369
00:25:00,248 --> 00:25:01,833
‫- بخير. كل شيء...
‫- كلام منمق.

370
00:25:02,501 --> 00:25:03,460
‫إلى مكتبك؟

371
00:25:10,258 --> 00:25:11,510
‫قبل أي شيء آخر،

372
00:25:11,885 --> 00:25:13,720
‫نحتاج إلى مناقشة قضية "لو لينكلاتر".

373
00:25:15,222 --> 00:25:16,681
‫لماذا تضغط بشدة؟

374
00:25:16,765 --> 00:25:20,352
‫مكتبي لا يتعمّد الإضرار بمصالح "لو".
‫سنقيم لها موكباً قريباً.

375
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
‫حسناً، ما المشكلة إذاً؟

376
00:25:22,354 --> 00:25:25,941
‫"سارة بيس"، مساعدة المدعية العامة،
‫تتصرف وكأنها في مهمة إلهية.

377
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
‫وأنت لا يمكنك تهدئة فورتها، صحيح؟

378
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
‫تقليل التهم إلى القتل غير العمد.

379
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‫أنا آسف، ولكن القتل غير العمد يعد سخرية.

380
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
‫لقد تخطى ذلك القتل مع سبق الإصرار.
‫لقد طبعت مسدساً ثلاثي الأبعاد.

381
00:25:37,577 --> 00:25:39,746
‫هذا من باب "التدبير المدروس مسبقاً."

382
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
‫لقد قدمت للمجتمع خدمة جليلة.

383
00:25:41,831 --> 00:25:43,208
‫- "بيل"...
‫- ناهيك عن

384
00:25:43,542 --> 00:25:45,835
‫أننا أنا وأنت من وضعناها تحت هذا الضغط.

385
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
‫لقد أقنعنا "لو" بمقابلة "برادي"،
‫للإدلاء بشهادة...

386
00:25:49,130 --> 00:25:51,341
‫لم نكن نتوقع أن تقتله.

387
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
‫أنت تعرف ماذا أقصد.

388
00:25:54,094 --> 00:25:57,681
‫لقد أخذنا امرأة شابة في حالة نفسية هشّة،

389
00:25:58,223 --> 00:26:01,476
‫ووضعناها في موقف عصيب،
‫ثم حدث ما لا تحمد عقباه.

390
00:26:01,560 --> 00:26:03,228
‫نحن مسؤولان عن ما حدث.

391
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
‫أتفق معك.

392
00:26:08,066 --> 00:26:09,150
‫سأتحدث إلى "سارة".

393
00:26:10,193 --> 00:26:11,194
‫شكراً لك.

394
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
‫والآن،

395
00:26:15,907 --> 00:26:17,200
‫لنعد إلى سبب وجودي هنا.

396
00:26:18,994 --> 00:26:20,579
‫أسبق أن سمعت عن "جون روثستين"؟

397
00:26:24,082 --> 00:26:25,041
‫هل هذه مزحة؟

398
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
‫ومن لم يسمع عنه؟ خاصة في هذه المدينة.

399
00:26:27,335 --> 00:26:29,045
‫أجل، حسناً، لقد قُتل ليلة أمس.

400
00:26:29,588 --> 00:26:30,422
‫ماذا؟

401
00:26:30,505 --> 00:26:34,134
‫أجل، سطو على المنزل تحول إلى جريمة قتل.
‫نعتقد أنه كان هناك عدة أشخاص.

402
00:26:34,217 --> 00:26:35,468
‫قتل "روثستين" أحدهم.

403
00:26:35,552 --> 00:26:36,595
‫هل مات؟

404
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
‫"روثستين"؟

405
00:26:39,055 --> 00:26:40,265
‫لقد مات بالطبع.

406
00:26:48,732 --> 00:26:50,984
‫أأنت بخير؟
‫أكنت تعرفه أو شيء من هذا القبيل؟

407
00:26:51,067 --> 00:26:52,152
‫هل كان صديقاً لك؟

408
00:26:52,235 --> 00:26:53,194
‫بطريقة ما.

409
00:26:56,906 --> 00:26:58,617
‫لقد قرأت كل كلمة كتبها هذا الرجل.

410
00:26:59,826 --> 00:27:01,077
‫إذاً، ما هذا؟ وكأنه...

411
00:27:02,412 --> 00:27:03,371
‫وكأنه حزن المعجبين؟

412
00:27:08,752 --> 00:27:09,586
‫"بيل".

413
00:27:10,045 --> 00:27:11,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

414
00:27:15,717 --> 00:27:16,676
‫أنا آسف.

415
00:27:18,178 --> 00:27:20,347
‫على أي حال. لا شك أنه عند انتشار الخبر،

416
00:27:20,430 --> 00:27:23,808
‫وهو ما سيحدث قريباً، سيكون هناك لغط كبير.

417
00:27:25,018 --> 00:27:25,894
‫وحينها...

418
00:27:26,603 --> 00:27:28,605
‫سيكون هناك ضغط للقبض على الفاعلين.

419
00:27:28,938 --> 00:27:32,651
‫وبالنظر إلى شخصية الضحية، أتوقع مشاركة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

420
00:27:33,485 --> 00:27:37,781
‫وسيقوم مدعي عام أمريكي لعين
‫باختيار هذه القضية ليحقق لنفسه شهرة.

421
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
‫لذا، من المهم أن تتمكن الشرطة المحلية
‫من اعتقال الفاعلين،

422
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
‫وأنا أقوم بملاحقة قضائية
‫كي أصنع لنفسي شهرة.

423
00:27:43,078 --> 00:27:46,373
‫كنت سأصبح مشهوراً لو تمكنت
‫من ملاحقة "برادي هارتسفيلد" قضائياً،

424
00:27:46,539 --> 00:27:48,541
‫وهو ما لم يحدث بسبب فتاتك "لو".

425
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
‫لذا، فهذه هي فرصتي الجديدة في مهنتي.

426
00:27:51,127 --> 00:27:52,504
‫وماذا عن العدالة؟

427
00:27:55,465 --> 00:27:56,299
‫اسمعني...

428
00:27:56,758 --> 00:28:01,471
‫سيكون هناك الكثير من الشائعات
‫التي ستنتشر عن "روثستين"،

429
00:28:01,554 --> 00:28:02,931
‫وذلك بالنظر إلى شخصيته.

430
00:28:03,431 --> 00:28:06,226
‫لذا، إذا سمعت أي شيء في الحانة،
‫أو في الكنيسة،

431
00:28:06,309 --> 00:28:09,354
‫أو في صف يوغا الماعز،
‫فأسدِ لي صنيعاً وأبلغني.

432
00:28:09,437 --> 00:28:12,816
‫سأتحدث إلى "سارة بيس"،
‫وأنت تبقيني على اطلاع دائم.

433
00:28:13,483 --> 00:28:14,317
‫اتفقنا؟

434
00:28:17,445 --> 00:28:19,197
‫يبدو وكأنك ستتقيأ.

435
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
‫"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

436
00:29:37,609 --> 00:29:39,027
‫اللعنة.

437
00:29:39,110 --> 00:29:40,320
‫- يا إلهي.
‫- اصمد.

438
00:29:41,154 --> 00:29:43,823
‫حسناً، تماسك يا أخي.
‫سنحضر لك بعض المساعدة.

439
00:29:44,449 --> 00:29:46,993
‫لا تمت بين يدي. هيا.

440
00:29:47,494 --> 00:29:48,578
‫هيا.

441
00:30:02,926 --> 00:30:03,760
‫مرحباً يا أبي.

442
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
‫أين أمي؟

443
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
‫في طريقها إلى العمل.

444
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
‫لماذا لم تذهب إلى المدرسة؟

445
00:30:12,602 --> 00:30:14,562
‫لدينا مؤتمر للمعلمين اليوم.

446
00:30:15,688 --> 00:30:18,525
‫لكنني يجب أن أذهب لاحقاً،
‫حيث سألتقي بمرشدي الأكاديمي.

447
00:30:23,863 --> 00:30:24,781
‫هل أنت بخير؟

448
00:30:28,243 --> 00:30:29,118
‫نعم.

449
00:30:29,202 --> 00:30:30,495
‫ولم قد لا أكون بخير؟

450
00:30:33,206 --> 00:30:36,417
‫أسدِ لي صنيعاً وقم بتمشية الكلب.
‫لا أدري إن فعلت أمك ذلك أم لا.

451
00:30:36,709 --> 00:30:38,795
‫لا أريده أن يتغوط على السجادة مرة أخرى.

452
00:30:43,675 --> 00:30:44,884
‫حسناً، هيا يا "بوجرز".

453
00:30:55,895 --> 00:30:57,021
‫لماذا يفعل ذلك؟

454
00:30:57,647 --> 00:30:59,148
‫من الواضح أنه مستاء للغاية.

455
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
‫ولكن لماذا؟

456
00:31:01,985 --> 00:31:05,655
‫من الواضح أن "جون روثستين"
‫كان مؤلفه المفضل على هذا الكوكب.

457
00:31:09,576 --> 00:31:11,244
‫يبدو أنه يأخذ الأمر بشكل شخصي.

458
00:31:11,661 --> 00:31:15,665
‫أجل، حسناً، يتعامل الأيرلنديون
‫بهذه الطريقة مع المؤلفين، فهم يتعلقون بهم.

459
00:31:16,165 --> 00:31:20,879
‫سمعت ذات مرة أن "كولين فاريل" كان يصرخ
‫باسم "جيمس جويس" عند النشوة الجنسية.

460
00:31:24,340 --> 00:31:27,051
‫يجب أن تضعي ما لا يقل عن 20 دولاراً
‫في الجرّة، "هولي".

461
00:31:28,928 --> 00:31:29,846
‫أنا آسفة.

462
00:31:30,763 --> 00:31:31,764
‫على الأقل.

463
00:31:51,659 --> 00:31:52,493
‫"بوجرز".

464
00:31:55,163 --> 00:31:55,997
‫تعال أيها الجرو.

465
00:32:02,170 --> 00:32:03,004
‫"بوجرز".

466
00:32:06,716 --> 00:32:08,885
‫تعال إلى هنا يا صديقي "بوجرز".

467
00:32:10,845 --> 00:32:11,679
‫"بوجرز".

468
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
‫حسناً، قف مكانك.

469
00:32:27,737 --> 00:32:28,988
‫قف مكانك يا "بوجرز".

470
00:32:29,530 --> 00:32:30,365
‫اجلس.

471
00:34:03,499 --> 00:34:04,709
‫تباً!

472
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
‫"لي"؟

473
00:34:14,927 --> 00:34:15,762
‫"لي"؟

474
00:34:16,763 --> 00:34:17,597
‫"لي".

475
00:34:17,680 --> 00:34:19,974
‫{\an8}- إنه "مايكل لي".
‫- "مايكل لي".

476
00:34:21,059 --> 00:34:22,185
‫"مايكل لي"؟

477
00:34:26,689 --> 00:34:27,523
‫"مايكل لي".

478
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
‫هل...

479
00:34:31,194 --> 00:34:32,028
‫نعم.

480
00:34:33,196 --> 00:34:34,030
‫نعم.

481
00:34:34,697 --> 00:34:35,823
‫أنا آسف.

482
00:34:35,907 --> 00:34:37,075
‫هل تعرف ماذا حدث؟

483
00:34:41,829 --> 00:34:42,997
‫كنت أتنقل مشياً.

484
00:34:44,707 --> 00:34:47,168
‫آخر شيء أتذكره
‫هو الضوء العالي لإحدى السيارات.

485
00:34:47,251 --> 00:34:50,088
‫حسناً، لا تتحرك. استرح يا سيد "لي".

486
00:34:50,171 --> 00:34:54,217
‫حسناً، لديك بعض الضلوع المكدومة،
‫وكتف مخلوع قمنا بإرجاعه.

487
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
‫ولا يوجد نزيف داخلي،
‫والأعضاء الداخلية بحالة جيدة.

488
00:34:57,386 --> 00:34:59,305
‫- متى يمكنني الخروج؟
‫- لا، لا تتعجل.

489
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
‫يجب أن تنتظر اكتمال شفائك. مفهوم؟

490
00:35:01,808 --> 00:35:03,059
‫كيف وصلت إلى هنا؟

491
00:35:04,519 --> 00:35:07,146
‫إما شخص رحيم أو ملاك حارس.

492
00:35:07,939 --> 00:35:09,232
‫أظن أنه مزيج من الاثنين.

493
00:35:10,733 --> 00:35:13,069
‫وجدك أحدهم على الطريق وأحضرك إلى هنا.

494
00:35:13,736 --> 00:35:14,612
‫لو لم يفعل ذلك...

495
00:37:12,146 --> 00:37:12,980
‫حسناً،

496
00:37:14,232 --> 00:37:16,484
‫وكأن من مات هو أحد أفراد الأسرة.

497
00:37:17,485 --> 00:37:19,195
‫لقد كان بمثابة القدوة لك يا "بيل".

498
00:37:19,278 --> 00:37:22,073
‫كان كذلك بالنسبة إلى الكثيرين.
‫هذا ما جعله "روثستين".

499
00:37:26,452 --> 00:37:30,039
‫أعتقد أنك بدأت بالقراءة له في شبابك.

500
00:37:31,666 --> 00:37:33,668
‫نعم، كان عمري 15 أو 16 عاماً.

501
00:37:34,210 --> 00:37:36,921
‫إنه السبب في مجيئي إلى "بريدجتون"
‫في المقام الأول.

502
00:37:37,588 --> 00:37:39,840
‫- كل تلك السنوات الماضية.
‫- هل أنت جاد؟

503
00:37:41,842 --> 00:37:42,677
‫نعم.

504
00:37:43,844 --> 00:37:47,390
‫أردت أن أبدأ حياتي في "أمريكا" التي وصفها.
‫أتفهمين ما أقصده؟

505
00:37:48,015 --> 00:37:49,058
‫شعرت بأنها واقعية.

506
00:37:51,060 --> 00:37:53,396
‫لم يكن لدي أي سبب آخر للمجيء إلى "أوهايو".

507
00:37:55,773 --> 00:37:57,233
‫لقد التقيت به مرة واحدة.

508
00:37:57,316 --> 00:37:58,985
‫- حقاً؟
‫- نعم.

509
00:37:59,652 --> 00:38:03,030
‫كان ذلك بعد أن أصبحت ضابط شرطة.
‫سلوك غير منضبط.

510
00:38:04,115 --> 00:38:06,784
‫كان غاضباً جداً في حانة
‫ويتصرف بشكل غير لائق.

511
00:38:07,994 --> 00:38:09,412
‫وقال لي أن أذهب إلى الجحيم.

512
00:38:09,495 --> 00:38:11,414
‫حسناً، هذا يشبه شخصية "روثستين" كثيراً.

513
00:38:11,497 --> 00:38:13,082
‫نعم، كان ذلك شرفاً لي.

514
00:38:15,459 --> 00:38:17,795
‫كنت دائماً على يقين
‫من أنني سألتقي به مرة أخرى.

515
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
‫دعيني أريك شيئاً.

516
00:38:23,301 --> 00:38:24,593
‫في اليوم الذي تقاعدت فيه،

517
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
‫أرسل لي ملاحظة.

518
00:38:28,889 --> 00:38:31,392
‫هل أرسل لك "جون روثستين" ملاحظة؟

519
00:38:32,768 --> 00:38:34,353
‫كدت أسقط عن مقعدي حينها.

520
00:38:38,691 --> 00:38:40,818
‫"لقد كنت فاشلاً في الكتابة."

521
00:38:42,903 --> 00:38:44,238
‫وقمت بعمل إطار لها؟

522
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
‫لقد وقّع عليها. لا بد أن لها قيمة ما.

523
00:38:46,407 --> 00:38:47,700
‫- ربما قيمة كبيرة.
‫- نعم.

524
00:38:48,659 --> 00:38:51,203
‫ما يهمني هو أنه تذكّرني أو أياً يكن.

525
00:38:51,454 --> 00:38:53,122
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك.

526
00:38:53,456 --> 00:38:54,623
‫لا يوجد سعر لذلك.

527
00:38:55,541 --> 00:38:56,625
‫ماعز عجوز.

528
00:38:57,543 --> 00:38:58,544
‫تدهور في الصحة.

529
00:39:00,379 --> 00:39:02,173
‫أدرك أنه يموت.

530
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
‫ولكن...

531
00:39:05,968 --> 00:39:07,011
‫أن يموت فعلاً...

532
00:39:09,889 --> 00:39:11,390
‫الأمر يشبه الصدمة الشديدة.

533
00:39:14,435 --> 00:39:17,855
‫عندما مات "جون كينيدي"، ظللت أبكي لأيام.

534
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
‫لقد انتحبت.

535
00:39:22,234 --> 00:39:24,528
‫لم يكن ذلك لأنني كنت أهتم بسياساته كثيراً،

536
00:39:24,612 --> 00:39:26,697
‫بل كانت خفة روحه فحسب.

537
00:39:28,157 --> 00:39:29,867
‫لقد ترك فراغاً لدينا جميعاً.

538
00:39:32,578 --> 00:39:33,662
‫"روثستين".

539
00:39:34,997 --> 00:39:36,457
‫لن يأتي كاتب مثله مطلقاً.

540
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
‫أنت لست الوحيد في حالة حداد.

541
00:39:43,381 --> 00:39:45,007
‫أريد أن ألقي القبض على من قتله.

542
00:39:47,468 --> 00:39:49,303
‫من الأفضل أن تدع ذلك للشرطة، "بيل".

543
00:39:50,012 --> 00:39:50,846
‫ربما.

544
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
‫وربما لا.

545
00:39:55,726 --> 00:39:57,061
‫لا تكن سخيفاً.

546
00:40:03,776 --> 00:40:05,653
‫يا إلهي، بئساً.

547
00:40:09,698 --> 00:40:10,533
‫كيف حال المدرسة؟

548
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
‫كل شيء بخير.

549
00:40:14,412 --> 00:40:15,663
‫لم يُطلق النار على أحد.

550
00:40:17,081 --> 00:40:18,499
‫أمفترض أن تكون هذه مزحة؟

551
00:40:19,208 --> 00:40:20,626
‫لم أقلها على سبيل المزاح.

552
00:40:21,168 --> 00:40:23,170
‫يُطلق النار على الناس في المدرسة الآن.

553
00:40:24,588 --> 00:40:27,550
‫لا بأس، إذاً لم يُطلق النار
‫على أحدٍ في مدرستك.

554
00:40:27,633 --> 00:40:29,385
‫ولنأمل أن يبقى الحال على هذا النحو.

555
00:40:31,345 --> 00:40:33,472
‫ها هي السبانخ يا "بيت".

556
00:40:33,556 --> 00:40:36,183
‫أريدك أن تتناول بعضاً منها الليلة. مفهوم؟

557
00:40:36,434 --> 00:40:39,478
‫أود أن تؤتي جميع خياراتي الغذائية ثمارها.

558
00:40:56,120 --> 00:41:00,499
‫أخبرتني "جيني سيمونز" اليوم أن
‫شركة "فلاجر ريالتي" ربما توسّع نشاطها.

559
00:41:01,292 --> 00:41:02,751
‫ستفتتح مكتباً جديداً.

560
00:41:03,502 --> 00:41:05,254
‫ربما يحتاجون إلى وسطاء عقاريين.

561
00:41:08,507 --> 00:41:09,800
‫شركة "فلاجر" لن توظفني.

562
00:41:10,551 --> 00:41:11,385
‫لم لا؟

563
00:41:11,802 --> 00:41:14,472
‫أنت تعرف المنازل وأحوال السوق.

564
00:41:16,098 --> 00:41:17,766
‫يجب أن تشغل وظيفة ما في مرحلة ما.

565
00:41:19,185 --> 00:41:20,019
‫ماذا قلت؟

566
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
‫ماذا كان ذلك؟

567
00:41:24,440 --> 00:41:26,108
‫- لا تفعل ذلك فحسب.
‫- لا.

568
00:41:27,860 --> 00:41:28,736
‫"بيت".

569
00:41:29,737 --> 00:41:31,030
‫لديك شيء تود قوله لي.

570
00:41:31,113 --> 00:41:32,323
‫- لا، كنت...
‫- لا، تفضل.

571
00:41:32,406 --> 00:41:34,492
‫هناك شيء ما في خاطرك وتريد البوح به،

572
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
‫قله إذاً.

573
00:41:44,084 --> 00:41:46,212
‫أعتقد أنك تشعر بالأسف على نفسك كثيراً.

574
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
‫اسمع.

575
00:41:49,465 --> 00:41:51,717
‫أعلم أن شيئاً سيئاً حدث،
‫لكنك دائماً كنت تقول،

576
00:41:51,800 --> 00:41:54,428
‫"كيفية تعامل الشخص مع الشدائد،
‫هذا ما يجعله مختلفاً."

577
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
‫وأنت تفهم معنى الشدائد حقاً،
‫أليس كذلك يا بني؟

578
00:42:08,859 --> 00:42:10,861
‫دعني أخبرك بشيء الآن يا "بيتر".

579
00:42:12,071 --> 00:42:14,532
‫أنت لا تفهم ما أمرّ به على الإطلاق.

580
00:42:28,170 --> 00:42:29,046
‫أنا آسف.

581
00:42:38,430 --> 00:42:39,265
‫أنا آسف.

582
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
‫لا بأس.

583
00:42:51,443 --> 00:42:52,736
‫ما الذي يحدث؟ أين "لي"؟

584
00:42:53,404 --> 00:42:54,446
‫لقد غادر.

585
00:42:54,530 --> 00:42:55,739
‫ماذا تعني بأنه قد غادر؟

586
00:42:56,073 --> 00:42:57,658
‫لقد نهض من السرير وغادر.

587
00:42:57,950 --> 00:42:59,868
‫ولم يوقفه أي أحد؟

588
00:43:00,160 --> 00:43:03,747
‫لا أعتقد أن أحداً لاحظ ذلك.
‫لقد كان هنا ثم اختفى فجأة.

589
00:43:27,354 --> 00:43:28,188
‫1.

590
00:43:29,648 --> 00:43:30,482
‫2.

591
00:43:34,153 --> 00:43:37,656
‫إذا سألتني، لا أعتقد أنه من الجيد
‫العيش بالقرب من مكان العمل.

592
00:43:38,032 --> 00:43:40,492
‫حسناً، لم أسألك،
‫كما أوفر المال المدفوع في الوقود.

593
00:43:40,576 --> 00:43:43,287
‫وكذلك، فمن الناحية الإحصائية،
‫التنقل كثيراً مضر صحياً.

594
00:43:45,247 --> 00:43:48,334
‫نحتاج إلى فتح قضية جديدة
‫بشأن مقتل "روثستين".

595
00:43:48,417 --> 00:43:51,170
‫- معذرة؟
‫- لقد سمعتني. أريد منك أن تفتحي ملف قضية.

596
00:43:51,253 --> 00:43:53,172
‫- من يكون العميل؟
‫- أنا العميل.

597
00:43:53,255 --> 00:43:55,382
‫تحدثت إلى "مونتيز"، وسنتبادل المستجدات.

598
00:43:55,966 --> 00:43:58,677
‫حسناً، قد يقدّم لنا بعض التمويل المتيسّر،

599
00:43:58,761 --> 00:44:00,679
‫ولكن يمكنك اعتبار هذه القضية مجانية.

600
00:44:03,807 --> 00:44:04,808
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

601
00:44:06,268 --> 00:44:07,269
‫أهلاً بك.

602
00:44:08,145 --> 00:44:09,438
‫هل قرأت "جيمي غولد"؟

603
00:44:10,689 --> 00:44:11,523
‫من؟

604
00:44:11,607 --> 00:44:13,567
‫لهذا يجب أن تعود للدراسة في "هارفارد".

605
00:44:16,070 --> 00:44:18,572
‫ما يفصل الإنسان عن الحيوان هو الأدب.

606
00:44:18,656 --> 00:44:20,366
‫اقرأ هذا الكتاب بأكمله.

607
00:44:26,205 --> 00:44:27,915
‫قد تمنحك "هارفارد" درجات على ذلك.

608
00:44:28,165 --> 00:44:29,041
‫{\an8}بمجرد أن تعود.

609
00:44:29,917 --> 00:44:31,126
‫{\an8}"(ذا رانر)"

610
00:44:33,796 --> 00:44:35,839
‫عباراته طويلة جداً.

611
00:44:38,092 --> 00:44:38,926
‫ماذا؟

612
00:44:39,551 --> 00:44:40,386
‫ماذا قلت؟

613
00:44:40,469 --> 00:44:43,681
‫أعتقد أنني أفضّل القراءة لـ"همنغواي"،
‫فإن أسلوبه موجز.

614
00:44:43,847 --> 00:44:44,848
‫هل تفعل ذلك الآن؟

615
00:44:46,016 --> 00:44:49,186
‫لا أعتقد ذلك، لأن ذلك سيجعلك أحمق غبياً.

616
00:44:49,561 --> 00:44:53,315
‫بينما كلانا نعرف أنك شخص ذكي للغاية.

617
00:44:53,774 --> 00:44:55,442
‫- شكراً لك.
‫- اقرأ الكتاب كله.

618
00:44:56,193 --> 00:44:58,153
‫فقد تعرف منه قاتل "روثستين".

619
00:44:58,487 --> 00:45:01,198
‫ماذا؟ مثل كلمة "البرعم"
‫في فيلم "المواطن (كين)"؟

620
00:45:02,991 --> 00:45:05,869
‫عادة ما يُقتل الناس على يد شخص يعرفونه.

621
00:45:06,745 --> 00:45:09,957
‫روايات "روثستين" عبارة عن سيرة ذاتية.
‫كان هو شخصية "جيمي غولد".

622
00:45:10,582 --> 00:45:13,085
‫حسناً، ربما تكون هذه مجرد عملية سطو مسلح،

623
00:45:13,627 --> 00:45:14,837
‫وربما لا.

624
00:45:15,170 --> 00:45:16,588
‫اقرأ كل كلمة من هذا الكتاب.

625
00:45:17,214 --> 00:45:18,716
‫ستكون رجلاً أفضل بعد قراءته.

626
00:45:19,717 --> 00:45:21,719
‫ربما ستكون محققاً خاصاً أفضل.

627
00:47:22,714 --> 00:47:23,549
‫لا.

628
00:47:26,927 --> 00:47:27,928
‫ما هذا بحق الجحيم؟

629
00:47:58,166 --> 00:47:59,835
‫"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

630
00:48:22,983 --> 00:48:24,192
‫15 عاماً؟

631
00:48:24,484 --> 00:48:27,946
‫لا أوصيك بقبول هذا العرض.
‫من الناحية القانونية، أنا ملزم بإخبارك.

632
00:48:28,030 --> 00:48:30,073
‫لم أطلب ذلك العرض.

633
00:48:31,575 --> 00:48:32,618
‫أنا طلبته يا "لو".

634
00:48:34,703 --> 00:48:35,913
‫ربما يجب عليك قبوله.

635
00:48:36,997 --> 00:48:38,999
‫ستكون المحاكمة بمثابة إقرار بطيء بالذنب.

636
00:48:39,750 --> 00:48:41,084
‫لديهم أدلة دامغة ضدك.

637
00:48:41,168 --> 00:48:46,798
‫لكن مطالبة 12 محلفاً بإدانة المرأة
‫التي أنقذت العالم من السيد "مرسيدس"...

638
00:48:46,882 --> 00:48:47,841
‫ما الذي تتحدث عنه؟

639
00:48:48,133 --> 00:48:50,385
‫إنها من ستواجه العقوبة، وليس أنت.

640
00:48:50,802 --> 00:48:53,096
‫أنت تقدم هذا للمحاكمة لأغراضك الخاصة.

641
00:48:53,180 --> 00:48:55,474
‫النجاح المهني، أو الغرور، أياً كان الأمر.

642
00:48:55,849 --> 00:48:57,267
‫ولكن هذا خطأ، وأنت تعرف ذلك.

643
00:48:57,351 --> 00:49:01,021
‫أياً كان الشعور بالذنب
‫الذي يساورك بسبب وضعك لها في هذا الموقف،

644
00:49:01,104 --> 00:49:02,064
‫فأنا هنا أقوم بعملي

645
00:49:02,147 --> 00:49:05,776
‫وهو ما يحتاج مني إلى كل سنوات خبرتي،

646
00:49:05,859 --> 00:49:09,363
‫والمحاكمات التي خضتها،
‫ومعرفتي بالقانون والناس،

647
00:49:09,446 --> 00:49:12,240
‫وإخبارها بما أعتقد أنه يجب عليها فعله.

648
00:49:12,324 --> 00:49:14,493
‫هذه المسألة ليست شخصية بالنسبة إلي.

649
00:49:15,827 --> 00:49:16,954
‫لا يمكنك ربح القضية.

650
00:49:17,496 --> 00:49:19,247
‫"توقف
‫لا تدخل إلا بتعليمات من أحد الضباط"

651
00:49:20,374 --> 00:49:22,209
‫أنا لا أضمن ذلك، لا.

652
00:49:24,753 --> 00:49:28,006
‫المدعية العامة جيدة، وستفعل ما بوسعها،
‫وأنا أيضاً سأفعل ما بوسعي.

653
00:49:35,931 --> 00:49:37,474
‫15 عاماً في السجن.

654
00:49:39,893 --> 00:49:41,937
‫لا أعرف كيف سأنجو من ذلك.

655
00:49:43,897 --> 00:49:45,273
‫مجدداً، يمكنك ادعاء الجنون.

656
00:49:47,025 --> 00:49:48,652
‫أظن أن المدعية العامة ستوافق.

657
00:49:50,153 --> 00:49:50,988
‫ولكن...

658
00:49:56,243 --> 00:49:59,830
‫ولكنني أضمن لك أنك إذا ادعيتِ الجنون،
‫فلن تكوني حرّة أبداً.

659
00:50:00,580 --> 00:50:01,498
‫أبداً.

660
00:50:01,581 --> 00:50:02,624
‫هذا هراء.

661
00:50:08,171 --> 00:50:10,757
‫بمجرد إدخالك إلى نظام العلاج النفسي،
‫ستبقين فيه.

662
00:50:12,092 --> 00:50:13,427
‫لن يكون القرار بيد القانون.

663
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
‫بل بيد الأطباء.

664
00:50:15,929 --> 00:50:19,141
‫يعمل الأطباء لصالح الدولة، والدولة...

665
00:50:19,683 --> 00:50:24,855
‫عبارة عن مجرد سياسيين وبيروقراطيين
‫يريدون التخلص من كل هذا الإزعاج.

666
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
‫أيمكنك الفوز بالقضية؟

667
00:50:37,951 --> 00:50:39,036
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك.

668
00:50:42,956 --> 00:50:45,083
‫- لنفعلها إذن.
‫- "لو"...

669
00:50:45,500 --> 00:50:48,003
‫إذا سُجنت بسبب ما فعلته بـ"برادي"،

670
00:50:49,546 --> 00:50:50,839
‫فإن "برادي" يفوز".

671
00:50:52,340 --> 00:50:53,425
‫سنخوض المحاكمة.

672
00:50:56,762 --> 00:50:57,721
‫هل يمكنني الخروج؟

673
00:51:47,187 --> 00:51:51,608
‫{\an8}"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

674
00:51:58,657 --> 00:52:00,158
‫"85 آي في إتش 89"

675
00:52:04,079 --> 00:52:04,996
‫اللعنة.

676
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
‫هل يمكنني مساعدتك يا بني؟

677
00:52:24,015 --> 00:52:26,017
‫لقد ساعدتني كثيراً بالفعل.

678
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
‫يا إلهي.

679
00:52:29,187 --> 00:52:30,021
‫هذا أنت.

680
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
‫أنت بخير.

681
00:52:31,481 --> 00:52:33,108
‫نعم، أنا كذلك، والفضل يعود إليك.

682
00:52:33,191 --> 00:52:34,526
‫اعتقدت أنك ستهلك.

683
00:52:34,609 --> 00:52:37,195
‫حسناً، كنت سأهلك لو لم تنقذني.

684
00:52:38,780 --> 00:52:39,614
‫كيف وجدتني؟

685
00:52:39,698 --> 00:52:42,951
‫لقد تذكرت شعار "ستان ماكنير"،
‫لذلك قمت بتعقبك.

686
00:52:43,618 --> 00:52:44,828
‫وقد أتيت لأشكرك.

687
00:52:44,911 --> 00:52:46,955
‫مرحباً بك بلا شك أيها الفتى الطيب.

688
00:52:48,290 --> 00:52:49,249
‫لقد أسعدتني بقدومك.

689
00:52:49,332 --> 00:52:51,459
‫أنقذت الكثير من غسالات الأطباق في حياتي،

690
00:52:51,543 --> 00:52:54,462
‫ولكن هذه ستكون أول مرة أنقذ فيها إنساناً.

691
00:52:55,881 --> 00:52:57,591
‫يبدو أنك بحاجة إلى كأس من الجعة.

692
00:52:57,674 --> 00:52:58,508
‫نعم، أعرف مقصدك.

693
00:52:58,592 --> 00:53:00,093
‫- تفضل.
‫- يسعدني تناول كأس معك.

694
00:53:03,805 --> 00:53:06,016
‫لقد فرحت بالفعل برؤيتك تمشي على قدميك.

695
00:53:07,017 --> 00:53:08,727
‫حسناً، أعتقد أن جيناتي مرنة.

696
00:53:09,853 --> 00:53:12,189
‫أتسمح لي بسؤالك
‫عن عدم رغبتك في نسب الفضل إليك؟

697
00:53:12,272 --> 00:53:14,149
‫أعني، بعد قيامك بفعل نبيل كهذا؟

698
00:53:14,566 --> 00:53:15,692
‫أنت بطل.

699
00:53:16,484 --> 00:53:17,611
‫هذا لا يثير اهتمامي.

700
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
‫ربما كنت ستستفيد من ذلك في التسويق لعملك.

701
00:53:21,448 --> 00:53:24,659
‫حسناً، الدعاية ليس شيئاً أسعى إليه كثيراً
‫في مجال عملي.

702
00:53:24,743 --> 00:53:25,660
‫لماذا ذلك؟

703
00:53:26,119 --> 00:53:28,246
‫حسناً، لنقل فحسب أنه من الصعب

704
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
‫كسب لقمة العيش
‫من إصلاح الثلاجات وما إلى ذلك.

705
00:53:33,376 --> 00:53:36,171
‫وأحتاج أحياناً إلى أعمال أخرى

706
00:53:36,838 --> 00:53:37,839
‫بطرق يكون فيها

707
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
‫لفت الانتباه إلى نفسي

708
00:53:41,593 --> 00:53:42,677
‫ليس شيئاً جيداً.

709
00:53:42,761 --> 00:53:43,845
‫حسناً، لقد سمعت بذلك.

710
00:53:44,846 --> 00:53:47,432
‫- أعتقد أننا جميعاً نسعى لكسب لقمة العيش.
‫- أجل.

711
00:53:47,849 --> 00:53:49,142
‫في كل ليلة أصلّي قائلاً،

712
00:53:49,226 --> 00:53:52,771
‫"يا رب، أرجوك أن تجعلني أتعثر
‫في كومة كبيرة من المال، فهلا تمنحني ذلك."

713
00:53:54,105 --> 00:53:55,273
‫أنت وأنا على حد سواء.

714
00:53:56,274 --> 00:53:57,108
‫في صحتك!

715
00:53:59,527 --> 00:54:00,362
‫تفضل بالجلوس.

716
00:54:06,993 --> 00:54:08,578
‫هل فعلت ذلك من قبل يا "ستان"؟

717
00:54:09,454 --> 00:54:10,288
‫معذرة؟

718
00:54:13,708 --> 00:54:15,502
‫هل تعثرت في كومة من المال؟

719
00:54:16,920 --> 00:54:17,921
‫حسناً، ليس بعد.

720
00:54:18,296 --> 00:54:20,715
‫لكنني لم أقابل فتاة أحلامي أيضاً، لذا...

721
00:54:21,466 --> 00:54:22,842
‫فاتتني الكثير من الأشياء.

722
00:54:28,723 --> 00:54:30,308
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

723
00:54:33,395 --> 00:54:34,688
‫أتعرف شيئاً يا "ستان"؟

724
00:54:38,233 --> 00:54:41,111
‫لقد انحرفت شاحنتي عن الطريق
‫على بُعد 800 متر من هنا.

725
00:54:42,445 --> 00:54:43,947
‫أتذكّر أنك قلت أنك كنت تمشي.

726
00:54:46,908 --> 00:54:48,785
‫الشاحنة ما تزال في الخندق حيث سقطت.

727
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
‫كانت معي أمتعة في الشاحنة...

728
00:54:55,041 --> 00:54:56,042
‫والتي لم تعد موجودة.

729
00:54:57,585 --> 00:54:59,129
‫ما يعني أن شخصاً ما قد وجدها.

730
00:55:03,550 --> 00:55:04,467
‫ربما كان هذا أنت.

731
00:55:05,051 --> 00:55:06,261
‫معذرة؟

732
00:55:06,803 --> 00:55:08,722
‫سيكون من قبيل الصدفة،

733
00:55:09,723 --> 00:55:14,019
‫أن يمر شخص ما في نفس الوقت
‫على الشاحنة في مكان مجهول.

734
00:55:16,938 --> 00:55:18,273
‫هل تعتقد أنني أخذت أمتعتك؟

735
00:55:18,648 --> 00:55:19,524
‫حسناً، أنت مخطئ.

736
00:55:20,108 --> 00:55:24,404
‫لا أعرف أي شيء بشأن أمتعتك أو شاحنتك.
‫أو أنه لديك شاحنة من الأساس.

737
00:55:25,447 --> 00:55:26,906
‫قلت لي حينها إن سيارة صدمتك.

738
00:55:28,533 --> 00:55:30,702
‫لقد كانت أمتعة ثمينة للغاية يا "ستان".

739
00:55:31,703 --> 00:55:32,871
‫ذات قيمة بما يكفي

740
00:55:35,915 --> 00:55:38,084
‫لجعلي أُضطر إلى إبلاغ الشرطة بشأن فقدها.

741
00:55:38,501 --> 00:55:40,170
‫ذات قيمة تكفي

742
00:55:41,129 --> 00:55:44,507
‫لجعلهم يرون منطقاً في شكوكي ويحققون معك.

743
00:55:45,175 --> 00:55:47,427
‫أنت وأياً كانت

744
00:55:47,510 --> 00:55:50,972
‫الأنشطة الأخرى التي تقوم بها هنا.

745
00:55:53,725 --> 00:55:54,893
‫هل تهددني؟

746
00:56:00,065 --> 00:56:01,858
‫أعتقد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق.

747
00:56:02,650 --> 00:56:06,363
‫أنت تعيد إليّ أغراضي الثمينة،

748
00:56:07,405 --> 00:56:09,407
‫وسأعطيك مكافأة كبيرة جداً.

749
00:56:10,075 --> 00:56:11,951
‫أموال أكثر مما تخيّلت يوماً.

750
00:56:12,452 --> 00:56:13,286
‫يا أخي،

751
00:56:13,703 --> 00:56:16,456
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه.

752
00:56:16,539 --> 00:56:18,541
‫وليست لدي أي فكرة عن نبرة صوتك تلك،

753
00:56:18,625 --> 00:56:21,795
‫غير أنني لا أشعر فيها بقولك،
‫"شكراً لك على إنقاذ حياتي."

754
00:56:22,253 --> 00:56:24,255
‫سيكون من الخطأ أن تعبث معي.

755
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
‫أذيت أشخاصاً من قبل بسبب كذبهم عليّ.

756
00:56:28,218 --> 00:56:29,052
‫ولكنني،

757
00:56:30,637 --> 00:56:31,638
‫مدين لك بحياتي.

758
00:56:31,721 --> 00:56:34,057
‫لذا، سأمنحك فرصة ثانية.

759
00:56:36,226 --> 00:56:37,268
‫كن صادقاً معي.

760
00:56:37,352 --> 00:56:40,188
‫أعطني أشيائي، وسأجعلك ثرياً.

761
00:56:40,271 --> 00:56:42,315
‫ليس لدي أي شيء يخصك.

762
00:56:42,982 --> 00:56:45,318
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنني لا...

763
00:56:47,445 --> 00:56:48,279
‫اللعنة.

764
00:56:49,989 --> 00:56:53,118
‫أنت من اقتحم
‫منزل "جون روثستين"، أليس كذلك؟

765
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
‫تعرّض للسرقة على بُعد 32 كيلومتراً جنوباً.

766
00:56:57,163 --> 00:56:58,957
‫هذا ما تتحدث عنه.

767
00:57:01,709 --> 00:57:02,544
‫ماذا؟

768
00:57:02,877 --> 00:57:04,295
‫أكانت المسروقات في الشاحنة؟

769
00:57:04,587 --> 00:57:06,965
‫هذا اتهام خطير نوعاً ما لتتهمني به.

770
00:57:07,799 --> 00:57:09,300
‫أريد منك أن تغادر.

771
00:57:09,801 --> 00:57:11,845
‫- الآن.
‫- لو كنت أنا الفاعل،

772
00:57:13,638 --> 00:57:15,014
‫فهذا سيجعلني قاتلاً.

773
00:57:16,182 --> 00:57:17,559
‫شخصاً خطيراً.

774
00:57:17,851 --> 00:57:19,727
‫مما يعني أنني لو كنت مكانك،

775
00:57:21,729 --> 00:57:25,692
‫سأعيد أي أغراض ربما وجدتها مصادفة.

776
00:57:25,775 --> 00:57:27,026
‫إذا كان هناك من أخذ مالك،

777
00:57:27,569 --> 00:57:29,195
‫فهذا ليس أنا.

778
00:57:35,368 --> 00:57:36,327
‫عرضي النهائي.

779
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
‫احتفظ بالنقود، وأعطني المجلدات.

780
00:57:40,999 --> 00:57:43,042
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تشير إليه.

781
00:57:45,795 --> 00:57:47,547
‫أهذا هو الشكر الذي أحظى به لإنقاذك؟

782
00:57:47,630 --> 00:57:49,007
‫هل تعتقد أنني أمزح معك؟

783
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
‫اللعنة.

784
00:58:05,356 --> 00:58:06,191
‫بئساً.

785
00:58:09,110 --> 00:58:11,404
‫بئساً.

786
00:59:07,877 --> 00:59:08,962
‫اللعنة.

787
01:02:06,264 --> 01:02:08,266
‫ترجمة "محمد سعودي"

