﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,826
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,909 --> 00:00:03,411
‫إن كان بإمكانك العودة بالزمن...

3
00:00:03,494 --> 00:00:05,288
‫أنت جالسة في قاعة المحكمة،

4
00:00:05,371 --> 00:00:07,957
‫و"برادي" جالس على طاولة الاتهام،
‫هل ستكررين فعلتك؟

5
00:00:08,291 --> 00:00:09,250
‫نعم.

6
00:00:09,333 --> 00:00:10,168
‫"هولي"؟

7
00:00:10,251 --> 00:00:12,336
‫- إنها إنسانة هشة.
‫- ماذا تعني؟

8
00:00:12,420 --> 00:00:15,048
‫أعني أنك بحاجة إلى توخي الحذر.
‫إنها غالية عليّ.

9
00:00:15,715 --> 00:00:18,259
‫تحدثت يدا "لو" نيابة عنها.

10
00:00:18,718 --> 00:00:19,927
‫تحدثتا نيابة عنّا جميعاً.

11
00:00:20,470 --> 00:00:23,473
‫إنها مذنبة بالطبع بموجب القانون،
‫لكن في محكمة الرأي العام...

12
00:00:23,848 --> 00:00:25,141
‫أنت تنظر إليّ بطريقة غريبة.

13
00:00:25,224 --> 00:00:26,893
‫إنها فقط نظرة إعجاب.

14
00:00:29,187 --> 00:00:31,397
‫الرعب يسيطر عليه تماماً.

15
00:00:31,481 --> 00:00:35,151
‫اعثر عليه بعد المدرسة.
‫ولقن ذلك الفتى درساً.

16
00:00:35,401 --> 00:00:37,153
‫مادة أصلية لـ"روثستين".

17
00:00:37,236 --> 00:00:38,112
‫صفحة واحدة.

18
00:00:38,196 --> 00:00:40,573
‫أريد أن أرى إن كنت قادرًا
‫على الوفاء بوعدك.

19
00:00:40,656 --> 00:00:42,742
‫- ماذا عن الفتى "سوبرز"؟
‫- "بيتر سوبرز"؟

20
00:00:43,034 --> 00:00:45,078
‫- هل تعرفينه.
‫- نعم، إنه أحد طلابي.

21
00:00:45,620 --> 00:00:48,539
‫إنه المُرشح الأول
‫الذي قد يكون عثر على هذه الكتب.

22
00:00:48,623 --> 00:00:51,584
‫- ربما علينا التوجه للشرطة.
‫- وبماذا نخبرهم تحديداً؟

23
00:00:52,001 --> 00:00:53,461
‫أعد المخطوطات.

24
00:00:53,544 --> 00:00:55,922
‫أنا أعرض عليك المال الذي وجدته،
‫وحريتك وحياتك.

25
00:00:56,005 --> 00:00:57,673
‫كيف ترفض هذه الصفقة؟

26
00:00:57,924 --> 00:00:59,675
‫أحذّرك لآخر مرة.

27
00:01:03,304 --> 00:01:05,932
‫انظر إلى الجانب المشرق.
‫إننا نعيش حياة مثيرة.

28
00:01:06,891 --> 00:01:08,017
‫تباً!

29
00:01:18,027 --> 00:01:21,197
‫أرجوك، أزيليها ببطء. توقفي عن هذا.

30
00:01:21,280 --> 00:01:23,574
‫توقفي... حسناً.

31
00:01:24,784 --> 00:01:26,410
‫افعلي هذا بلطف من فضلك.

32
00:01:26,494 --> 00:01:28,246
‫بحقك، "موريس"، ليس الأمر بهذا السوء.

33
00:01:29,205 --> 00:01:31,666
‫الألم ليس إلا ضعف يخرج من الجسد.

34
00:01:32,041 --> 00:01:34,710
‫- إنها تؤلم أكثر.
‫- لأن شعور الصدمة يتلاشى.

35
00:01:34,794 --> 00:01:37,880
‫- سأقتل هذا الوغد.
‫- لا، لن تفعل هذا أيضاً.

36
00:01:37,964 --> 00:01:40,424
‫ليس قبل أن نحصل على تلك المخطوطات.

37
00:01:40,508 --> 00:01:41,801
‫تباً!

38
00:01:41,884 --> 00:01:44,637
‫بمجرد حصولنا على الدفاتر،
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

39
00:01:45,471 --> 00:01:46,764
‫- اللعنة.
‫- حسناً.

40
00:01:46,848 --> 00:01:49,642
‫هناك سائل ما يخرج.

41
00:01:51,477 --> 00:01:53,437
‫من باب الحذر...

42
00:01:56,232 --> 00:01:59,235
‫ربّاه!

43
00:02:00,403 --> 00:02:01,571
‫ماذا فعلت؟

44
00:02:01,946 --> 00:02:03,531
‫ماذا فعلت؟

45
00:02:03,739 --> 00:02:05,449
‫ليست لديّ أدوات مناسبة.

46
00:02:06,492 --> 00:02:07,785
‫لا!

47
00:02:08,703 --> 00:02:11,122
‫- تباً!
‫- إنه مجرد مطهر.

48
00:02:11,205 --> 00:02:14,083
‫علاج مُرتجل. نحن نسميه رعاية صحية.

49
00:02:14,959 --> 00:02:17,044
‫حسناً.

50
00:02:17,920 --> 00:02:20,548
‫كما تعلم، إطلاق هذا الفتى النار عليك
‫كان أمراً جيداً.

51
00:02:22,425 --> 00:02:24,260
‫هذا يعني أنه يائس.

52
00:02:25,261 --> 00:02:27,722
‫اليائسون يرتكبون الأخطاء.

53
00:02:29,098 --> 00:02:32,226
‫كما يعني أنه لا يستطيع الذهاب إلى الشرطة.

54
00:02:32,560 --> 00:02:33,978
‫لقد أطلق النار على رجل.

55
00:02:36,689 --> 00:02:39,150
‫إنها أوقات مثيرة يا "موريس".

56
00:03:32,662 --> 00:03:34,705
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

57
00:03:43,172 --> 00:03:45,424
‫{\an8}كنت أفكر في محاولة اللحاق بابن آل "سوبرز"

58
00:03:45,508 --> 00:03:47,260
‫{\an8}في مدرسته أو ربما بعد المدرسة.

59
00:03:47,885 --> 00:03:49,595
‫{\an8}هل من جديد من "مونتيز" بهذا الشأن؟

60
00:03:51,347 --> 00:03:54,100
‫{\an8}الشرطة فتشت المنزل وتحدثت إلى الوالدين.
‫لم يجدوا شيئاً.

61
00:03:54,183 --> 00:03:56,477
‫{\an8}لكن من نخدع؟ إنه يعيش بقرب موقع الحادث.

62
00:03:56,852 --> 00:03:57,937
‫{\an8}مُرشد مراهق.

63
00:03:58,020 --> 00:04:00,648
‫{\an8}نعم. وتقول "آيدا" أنه أصبح فجأة
‫باحثاً في أدب "روثستين".

64
00:04:01,440 --> 00:04:02,441
‫{\an8}ماذا ننتظر؟

65
00:04:02,733 --> 00:04:03,651
‫{\an8}سأتحدث معه.

66
00:04:06,654 --> 00:04:08,197
‫{\an8}سنقصد المحكمة خلال 20 دقيقة.

67
00:04:08,698 --> 00:04:09,699
‫حسناً.

68
00:04:13,619 --> 00:04:14,453
‫ماذا؟

69
00:04:15,371 --> 00:04:16,205
‫لا شيء.

70
00:04:19,583 --> 00:04:20,960
‫كنت تحدق بي يا "جيروم".

71
00:04:21,043 --> 00:04:23,671
‫{\an8}- مجدداً. كنت تفعل هذا.
‫- لم أكن أحدق بك.

72
00:04:23,754 --> 00:04:27,174
‫{\an8}كنت تفعل ذلك وكأنني مجنونة وهذا لا يعجبني.

73
00:04:27,258 --> 00:04:30,303
‫{\an8}أعرف هذه النظرة
‫التي أحصل عليها منك ولا تعجبني.

74
00:04:30,428 --> 00:04:33,306
‫{\an8}"هولي"، لقد وجدتك على الأرض شبه مشلولة،

75
00:04:33,389 --> 00:04:36,684
‫{\an8}- وتغنين أغنية مجنونة...
‫- لأهدئ نفسي قبل المحكمة!

76
00:04:36,767 --> 00:04:39,312
‫- لقد أخافني هذا كثيراً.
‫- أخبرتك أنني بخير.

77
00:04:39,395 --> 00:04:40,813
‫وكنت بخير على المنصة والآن.

78
00:04:40,896 --> 00:04:43,482
‫إن كنت تراقبني
‫خوفاً من الانتحار، فيمكنك...

79
00:04:46,319 --> 00:04:49,030
‫يا إلهي. "جيروم"،
‫أنا آسفة جداً. لم أقصد ذلك.

80
00:04:49,113 --> 00:04:50,114
‫لا بأس.

81
00:04:50,197 --> 00:04:52,950
‫لقد تفوهت بالكلام دون قصد.
‫تعرف كيف يخرج الكلام من فمي.

82
00:04:53,034 --> 00:04:54,327
‫- أنا آسفة جداً.
‫- "هولي".

83
00:04:55,619 --> 00:04:56,579
‫لقد قلت ما قلته.

84
00:04:57,079 --> 00:04:58,831
‫أنت بخير وأنا بخير.

85
00:05:04,837 --> 00:05:05,838
‫يا إلهي.

86
00:05:12,345 --> 00:05:13,346
‫ما الخطب؟

87
00:05:13,763 --> 00:05:15,473
‫ثرت على "جيروم" لأنه يحدق بي،

88
00:05:15,556 --> 00:05:17,683
‫ثم أبديت ملاحظة غبية عن مراقبة الانتحار،

89
00:05:17,767 --> 00:05:19,018
‫متناسية أن أمه...

90
00:05:21,103 --> 00:05:21,937
‫أهذا هو الأمر؟

91
00:05:23,939 --> 00:05:25,024
‫"بيل"، هذا أمر كبير.

92
00:05:36,410 --> 00:05:37,244
‫مرحباً.

93
00:05:38,829 --> 00:05:39,663
‫أنا بخير.

94
00:05:40,623 --> 00:05:41,707
‫لم أسأل عن ذلك.

95
00:05:42,416 --> 00:05:43,250
‫لم أقل سوى...

96
00:05:44,085 --> 00:05:45,044
‫"مرحباً."

97
00:05:48,381 --> 00:05:49,548
‫هذه ليست أفلاماً إباحية.

98
00:05:50,007 --> 00:05:50,841
‫لا.

99
00:05:51,759 --> 00:05:53,302
‫إنهن صديقات رجلك.

100
00:05:54,220 --> 00:05:56,097
‫- صديقات "روثستين"؟
‫- نعم.

101
00:05:56,639 --> 00:05:58,474
‫لديّ واحدة هنا تكرهه حقاً.

102
00:05:59,225 --> 00:06:00,976
‫وكتبت له بعض الرسائل السيئة.

103
00:06:01,894 --> 00:06:02,812
‫"ألما لاين".

104
00:06:04,063 --> 00:06:05,981
‫- هل تعرفها؟
‫- أعرفها.

105
00:06:06,065 --> 00:06:09,151
‫إذا عشت لفترة كافية في "بريدجتون"،
‫صدقني ستقابل "ألما لاين".

106
00:06:09,735 --> 00:06:10,986
‫إنها جميلة حقاً.

107
00:06:12,530 --> 00:06:13,697
‫لقد كرهته كثيراً.

108
00:06:14,448 --> 00:06:15,991
‫نعم، على ما يبدو.

109
00:06:18,828 --> 00:06:21,580
‫القانون عجز عن إيقاف "برادي هارتسفيلد"،
‫لذا أوقفته "لو".

110
00:06:23,666 --> 00:06:25,251
‫لم ترد أن تكون هنا في ذلك اليوم.

111
00:06:26,210 --> 00:06:29,171
‫فرض عليها شعب "أوهايو"

112
00:06:29,255 --> 00:06:32,341
‫أن تدلي بشهادتها ضد "السيد مرسيدس"،

113
00:06:32,425 --> 00:06:35,469
‫ورغم أنها كانت مرعوبة،

114
00:06:36,303 --> 00:06:38,431
‫فقد وافقت.

115
00:06:39,682 --> 00:06:40,766
‫وكيف لا يمكنها؟

116
00:06:41,892 --> 00:06:44,395
‫لقد طعنها هذا الرجل وتركها للموت،

117
00:06:44,478 --> 00:06:49,775
‫وأظهر قدرة على القتل،
‫حتى أثناء وجوده في منشأة الاحتجاز. إنها...

118
00:06:50,484 --> 00:06:52,695
‫لم تستطع الوثوق بحماية القانون لها.

119
00:06:52,778 --> 00:06:58,075
‫والحكومة في الواقع
‫كانت تحاول أن تجنبه السجن،

120
00:06:58,159 --> 00:07:01,120
‫وأن تمجده بصفته مستقبل الطب.

121
00:07:01,203 --> 00:07:04,790
‫كان لا يزال لدى "برادي هارتسفيلد" مستقبل.

122
00:07:04,874 --> 00:07:06,750
‫وربما كان مستقبلاً مشرفاً.

123
00:07:06,834 --> 00:07:10,838
‫الرجل الذي قتل الكثيرين،
‫والذي حاول قتل "لو".

124
00:07:12,590 --> 00:07:17,136
‫"لو" أحضرت مسدساً إلى المحكمة
‫في هذا اليوم لتحمي نفسها.

125
00:07:17,219 --> 00:07:22,266
‫ثم بعد إدلائها بالشهادة
‫في خضم الصدمة السابقة،

126
00:07:22,349 --> 00:07:25,019
‫الصدمة الحالية والخوف وحتى الذعر،

127
00:07:25,102 --> 00:07:29,773
‫ونعم، لقد تصرفت بناء على
‫الشعور القهري بوجوب القضاء على الشر.

128
00:07:31,150 --> 00:07:31,984
‫تصرفت.

129
00:07:32,610 --> 00:07:33,611
‫تفاعلت.

130
00:07:34,028 --> 00:07:35,237
‫كما قالت "هولي"،

131
00:07:36,155 --> 00:07:37,490
‫"تحدثت يديها."

132
00:07:37,781 --> 00:07:43,579
‫لأجلنا جميعاً،
‫الذين جعلتهم أكثر أماناً باندفاعة.

133
00:07:44,246 --> 00:07:45,372
‫لقد حدث الأمر فحسب.

134
00:07:46,373 --> 00:07:50,461
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى،
‫هذا ما اتهمته بها المُدعية العامة.

135
00:07:51,462 --> 00:07:53,172
‫الأسوأ من بين الأسوأ.

136
00:07:53,255 --> 00:07:54,173
‫الأسوأ من بين الأسوأ؟

137
00:07:55,174 --> 00:07:57,426
‫قاتلة من الدرجة الأولى؟

138
00:07:58,511 --> 00:08:02,890
‫إذا كنتم تظنون ذلك، فإن "لو لينكلاتر"
‫تشكل خطراً على المجتمع

139
00:08:02,973 --> 00:08:06,101
‫يجب زجها في السجن، فافعلوا ذلك.

140
00:08:06,477 --> 00:08:07,520
‫لكن إن لم تظنوا ذلك،

141
00:08:08,437 --> 00:08:09,271
‫لا تفعلوا.

142
00:08:15,736 --> 00:08:16,946
‫اللعنة.

143
00:08:17,404 --> 00:08:19,573
‫أردت إثباتاً على الجدية، تفضل.

144
00:08:20,407 --> 00:08:22,368
‫75 ألف دولار.

145
00:08:24,620 --> 00:08:25,579
‫على الرحب والسعة.

146
00:08:28,082 --> 00:08:30,000
‫مقابل صفحة واحدة لـ"روثستين"؟

147
00:08:30,167 --> 00:08:31,126
‫لقد أخبرتك.

148
00:08:35,965 --> 00:08:37,716
‫كيف أعرف أنه كل ما عرض عليك مقابلها؟

149
00:08:39,176 --> 00:08:40,719
‫كيف أعرف أنك لم تحصل على أكثر؟

150
00:08:41,220 --> 00:08:42,638
‫وربما أكثر بكثير؟

151
00:08:43,847 --> 00:08:47,101
‫لقد أعطيتك لتوي 75 ألف دولار،
‫وتختار أن تشك بي؟

152
00:08:48,644 --> 00:08:49,812
‫أيها الوغد الصغير.

153
00:08:50,437 --> 00:08:54,024
‫إذا كان الأمر هكذا،
‫فيجب أن آخذ أكثر من الربع.

154
00:08:54,108 --> 00:08:55,651
‫أنا من يجازف.

155
00:08:55,734 --> 00:08:57,027
‫نعم... هراء.

156
00:08:58,153 --> 00:09:02,116
‫إذا قُبض علينا، ستقضي خمس أو ست سنوات
‫كحد أقصى في إصلاحية الأحداث.

157
00:09:02,241 --> 00:09:04,201
‫أما أنا فسأقضي وقتاً كبيراً.

158
00:09:08,163 --> 00:09:09,206
‫لمن بعتها؟

159
00:09:10,374 --> 00:09:11,375
‫أنت لا تريد أن تعرف.

160
00:09:12,042 --> 00:09:12,960
‫فلا تسأل إذاً.

161
00:09:14,336 --> 00:09:15,629
‫هذه عملية غير قانونية.

162
00:09:15,713 --> 00:09:19,800
‫لا نستخرج إيصالات أو نحتفظ بأوراق.

163
00:09:22,219 --> 00:09:24,680
‫متى أحصل على المخطوطات؟

164
00:09:26,056 --> 00:09:26,890
‫قريباً.

165
00:09:27,933 --> 00:09:30,519
‫قريباً جداً في الواقع.
‫حدث تغيّر طفيف في الخطة.

166
00:09:31,061 --> 00:09:31,895
‫كيف ذلك؟

167
00:09:33,772 --> 00:09:35,608
‫سأحضر لك جميع المخطوطات،

168
00:09:36,525 --> 00:09:38,110
‫لكنني أريد أجري مُقدماً.

169
00:09:38,861 --> 00:09:42,323
‫مُحال. هل تظن أن لديّ هذا القدر من المال؟

170
00:09:42,531 --> 00:09:43,741
‫من الأفضل أن تحصل عليه.

171
00:09:43,824 --> 00:09:45,492
‫ما الذي تفعله هنا؟

172
00:09:46,076 --> 00:09:48,162
‫لقد أعطيتك للتو إثباتاً على الجدية.

173
00:09:48,245 --> 00:09:51,206
‫أريد أن أنتهي من كل هذا،
‫وأعود إلى حياتي الطبيعية.

174
00:09:52,416 --> 00:09:54,543
‫هل تريد العودة إلى حياتك الطبيعية؟

175
00:09:56,962 --> 00:10:00,132
‫أنت تبيع كتباً مسروقة لأعظم مؤلف
‫على قيد الحياة في "أمريكا"،

176
00:10:00,215 --> 00:10:03,218
‫الذي ليس على قيد الحياة الآن فحسب،
‫بل أُردي بالرصاص.

177
00:10:03,302 --> 00:10:04,595
‫وبما أنك حصلت على كتبه،

178
00:10:05,012 --> 00:10:06,597
‫ستكون مُشتبهاً به.

179
00:10:07,056 --> 00:10:09,099
‫هذا هو وضعك الطبيعي الجديد.

180
00:10:09,642 --> 00:10:11,018
‫سأعثر على مشتر جديد فحسب.

181
00:10:11,101 --> 00:10:11,935
‫أجل.

182
00:10:12,519 --> 00:10:13,979
‫أبقني على اطلاع بسير الأمور.

183
00:10:16,440 --> 00:10:19,485
‫يمكنني أن أرى بأنك مذعوراً للغاية.

184
00:10:20,361 --> 00:10:24,615
‫إذا كان بحوزتي ما لديك،
‫بينما الشرطة تحقق في الأمر...

185
00:10:27,201 --> 00:10:28,410
‫فهذا ما يمكننا الاتفاق عليه.

186
00:10:29,578 --> 00:10:31,622
‫لقد تغيّرت الظروف.

187
00:10:32,915 --> 00:10:36,585
‫إليك عرضي الجديد والمُحسن.

188
00:10:37,628 --> 00:10:38,629
‫أحضر لي تلك الكتب.

189
00:10:38,712 --> 00:10:42,341
‫ومقابل احتفاظي بها أثناء البحث عن مشترين،

190
00:10:42,424 --> 00:10:46,136
‫مقابل هذا الخطر الذي يحفني،

191
00:10:47,096 --> 00:10:48,889
‫سأرفع حصتي إلى 40 بالمائة.

192
00:10:48,972 --> 00:10:52,309
‫- مستحيل.
‫- إنه الحل الوحيد.

193
00:10:53,852 --> 00:10:56,605
‫إنه مخرجك الوحيد من هذه الفوضى.

194
00:11:00,651 --> 00:11:03,570
‫- سأعطيك 30 بالمائة.
‫- 40 بالمائة، أو اغرب عن وجهي.

195
00:11:04,446 --> 00:11:05,614
‫إنها مخاطرة كبيرة.

196
00:11:07,241 --> 00:11:11,829
‫- عليّ أن أفكر في الأمر.
‫- نعم، عليك أن تفكر وتسأل الله أن يرشدك.

197
00:11:12,371 --> 00:11:14,581
‫- فقط افعل ذلك بسرعة.
‫- إليك عني.

198
00:11:17,543 --> 00:11:18,544
‫"مكتبة (ساكند ستوري)"

199
00:11:29,555 --> 00:11:30,681
‫لقد طبعت المسدس،

200
00:11:30,764 --> 00:11:33,809
‫واستخدمت رصاصات السيراميك
‫لتتجنب أجهزة كشف المعادن.

201
00:11:34,768 --> 00:11:35,936
‫كان أمراً دقيقاً.

202
00:11:36,812 --> 00:11:38,981
‫وكان الإعدام نفسه كأنه أمراً واقعياً،

203
00:11:39,064 --> 00:11:40,941
‫كما كان بدم بارد.

204
00:11:41,024 --> 00:11:45,487
‫لن أبدد وقتي لأقنعكم بشيء تعرفونه بالفعل.

205
00:11:46,155 --> 00:11:48,824
‫وكذلك لن أتحدث عن "برادي هارتسفيلد"،

206
00:11:49,408 --> 00:11:52,077
‫لأننا نعرف من هو وما هي طبيعته.

207
00:11:52,161 --> 00:11:56,290
‫ونعرف إلى حد كبير
‫من هي "لو لينكلاتر"، أليس كذلك؟

208
00:11:56,915 --> 00:11:59,126
‫إنها في الأساس إنسانة جيدة

209
00:11:59,626 --> 00:12:02,546
‫اقترفت عملاً غير قانوني.

210
00:12:04,423 --> 00:12:06,884
‫لن أخبركم ألا تتعاطفوا تجاهها.

211
00:12:07,801 --> 00:12:08,635
‫أنا أفعل.

212
00:12:10,179 --> 00:12:14,892
‫ولن أطلب منكم أن تحكموا عليها.
‫فقط احكموا على ما فعلته.

213
00:12:16,935 --> 00:12:18,145
‫في بداية هذا الأمر،

214
00:12:18,228 --> 00:12:21,315
‫قلت إن هذه المحاكمة تتعلق بنا بحق.

215
00:12:22,691 --> 00:12:23,817
‫أنتم بالذات.

216
00:12:24,443 --> 00:12:28,071
‫هل نحن مجتمع قانون ونظام أم لا؟

217
00:12:29,782 --> 00:12:31,617
‫هل يخضع الجميع لنفس القانون،

218
00:12:31,700 --> 00:12:35,329
‫أم إذا كان شخص ما يتمتع بالشعبية الكافية،
‫فإن بإمكانه ارتكاب جريمة قتل؟

219
00:12:37,539 --> 00:12:41,960
‫ولا بأس بإطلاق النار على رؤوس العُزل،
‫ما داموا أشخصاً سيئين.

220
00:12:43,128 --> 00:12:43,962
‫حقاً؟

221
00:12:45,172 --> 00:12:47,674
‫نعم، أعرف من يكون "برادي".

222
00:12:49,051 --> 00:12:50,844
‫وأعرف من تكون "لو".

223
00:12:53,972 --> 00:12:55,349
‫من أنتم؟

224
00:13:06,819 --> 00:13:07,653
‫إذاً...

225
00:13:10,280 --> 00:13:11,657
‫ما الذي كان لديه ليقدمه؟

226
00:13:12,783 --> 00:13:14,910
‫- معذرة؟
‫- الفتى.

227
00:13:16,578 --> 00:13:19,248
‫الفتى الذي كان هنا مجدداً.

228
00:13:20,207 --> 00:13:24,253
‫الفتى الذي لا يمتلك
‫كتب "روثستين". هذا الفتى.

229
00:13:24,920 --> 00:13:26,255
‫ماذا كانت قصته الآن؟

230
00:13:26,713 --> 00:13:27,965
‫إنه جامع كتب.

231
00:13:28,799 --> 00:13:31,593
‫يأتي من حين لآخر ليعرف إذا كان لديّ جديد.

232
00:13:31,844 --> 00:13:33,804
‫وهو ما لا أفعله.

233
00:13:33,887 --> 00:13:35,931
‫أيها الحقير الكاذب!

234
00:13:38,267 --> 00:13:40,227
‫إلى أي مدى تظن أنني غبيّ يا "آندرو".

235
00:13:41,270 --> 00:13:42,479
‫حسناً، أنا لا أعرف.

236
00:13:43,480 --> 00:13:46,233
‫هل أنت غبي بما يكفي
‫لتقتحم منزل "جون روثستين"

237
00:13:46,316 --> 00:13:47,609
‫وتطلق النار على رأسه؟

238
00:13:48,986 --> 00:13:52,322
‫أم غبي بما يكفي لسرقة كتبه،
‫فقط لتفقد كتبه بعد ذلك؟

239
00:13:52,906 --> 00:13:57,870
‫أم غبي بما يكفي لترتكب جريمة قتل،
‫وتنتهي بلا أي شيء؟

240
00:13:59,162 --> 00:14:01,957
‫هذا تقريباً يجعلك غبياً كبيراً يا "موريس".

241
00:14:03,375 --> 00:14:05,127
‫غبي ذو رائحة فم كريهة أيضاً.

242
00:14:05,544 --> 00:14:06,670
‫أتعلم يا "آندرو"؟

243
00:14:07,838 --> 00:14:10,299
‫هناك سبب لانتهاء أمرك حيث انتهى.

244
00:14:11,258 --> 00:14:13,218
‫في هذه الحفرة، في مقلب الكتب المستعملة

245
00:14:13,969 --> 00:14:20,309
‫النائي المتهالك المتعفن
‫في "بريدجتون، أوهايو" اللعينة،

246
00:14:20,392 --> 00:14:26,690
‫بؤرة الفاشلين الذين تمثّلهم.

247
00:14:26,773 --> 00:14:28,358
‫هناك سبب لعين.

248
00:14:29,359 --> 00:14:30,819
‫أنت مخطئ يا "موريس".

249
00:14:31,778 --> 00:14:33,697
‫كما ترى، لم ينته بي الأمر في أي مكان.

250
00:14:35,324 --> 00:14:36,408
‫ليس بعد على الأقل.

251
00:14:37,576 --> 00:14:40,537
‫يمكنك حتى أن تقول إنني في بدايتي.

252
00:14:41,204 --> 00:14:42,039
‫حقاً؟

253
00:14:42,497 --> 00:14:43,332
‫كيف هذا؟

254
00:14:45,959 --> 00:14:47,127
‫حصلت على تذكرة يانصيب.

255
00:14:47,210 --> 00:14:48,170
‫أشعر بأنني محظوظ.

256
00:14:48,795 --> 00:14:50,964
‫أتعرف هذا الشعور؟ لا، أراهن أنك لا تعرفه.

257
00:14:52,007 --> 00:14:54,718
‫ستكون أكبر غلطة في حياتك إن كنت تعبث معي.

258
00:14:54,801 --> 00:14:55,677
‫أترى؟

259
00:14:56,303 --> 00:14:58,972
‫تتصرف بغباء مجدداً.

260
00:14:59,056 --> 00:15:00,891
‫لأنني أعبث معك.

261
00:15:01,516 --> 00:15:04,311
‫أنا أواجهك، وأنا أعبث معك.

262
00:15:05,604 --> 00:15:07,189
‫إذا وطأت قدمك هنا مرة أخرى،

263
00:15:07,689 --> 00:15:10,442
‫سأتصل بالشرطة
‫وأخبرهم بأنك قتلت "جون روثستين".

264
00:15:11,818 --> 00:15:12,778
‫هذا...

265
00:15:13,236 --> 00:15:16,073
‫سلطة جدية، ألا تظن ذلك؟

266
00:15:18,367 --> 00:15:19,201
‫تفضل.

267
00:15:19,826 --> 00:15:20,994
‫قل شيئاً ذكياً.

268
00:15:21,703 --> 00:15:22,537
‫ابذل ما في وسعك.

269
00:15:35,342 --> 00:15:36,176
‫أيها الوغد.

270
00:15:46,728 --> 00:15:48,480
‫ظننت أنك قلت إنه صديقك.

271
00:15:48,563 --> 00:15:50,148
‫كان كذلك عندما كنا في الثانوية.

272
00:15:50,649 --> 00:15:52,484
‫أقسم إنني سوف أقتله.

273
00:15:52,567 --> 00:15:54,027
‫ربّاه يا "موريس"!

274
00:15:54,111 --> 00:15:57,739
‫أولاً تقول إنك ستقتل "بيتر"،
‫والآن ستقتل بائع الكتب؟

275
00:15:57,823 --> 00:16:01,618
‫لقد قتلت "روثستين" ورجل الإصلاح حتى الآن،
‫كيف كان هذا؟

276
00:16:09,876 --> 00:16:12,879
‫إنه يحاول استفزازك فقط،
‫ولكنه لا يعرف شيئاً.

277
00:16:12,963 --> 00:16:15,048
‫لقد أبرم اتفاقاً مع الفتى، أشعر بذلك.

278
00:16:15,132 --> 00:16:16,591
‫أظن أنه حصل على الكتب بالفعل.

279
00:16:16,675 --> 00:16:19,011
‫حان الوقت لأزور متجر الكتب هذا.

280
00:16:21,722 --> 00:16:23,473
‫لماذا؟ ماذا ستفعلين؟

281
00:16:23,557 --> 00:16:26,309
‫بدايةً لأعرف مع من ومع ماذا أتعامل.

282
00:16:26,518 --> 00:16:27,477
‫سوف ينقلهم بسرعة.

283
00:16:28,228 --> 00:16:30,647
‫تباً! لن أتمكن أبداً من قراءتها.
‫لأن بغض النظر...

284
00:16:30,981 --> 00:16:33,567
‫عن من سيشتريها،
‫ليس وكأنها ستصبح متاحة للجمهور.

285
00:16:34,985 --> 00:16:37,237
‫سواءً حصلت على فرصة لقراءة هذه الكتب أم لا

286
00:16:37,320 --> 00:16:39,197
‫فهذا ليس أكثر ما يقلقنا حالياً.

287
00:16:39,281 --> 00:16:40,615
‫بلى، إنه كذلك.

288
00:16:41,825 --> 00:16:43,076
‫إنه السبب...

289
00:16:44,286 --> 00:16:48,081
‫الذي خاطرت لأجله منذ البداية.
‫لم يكن الأمر بشأن المال كثيراً.

290
00:16:48,290 --> 00:16:51,043
‫لم تكن متأكداً حتى
‫من وجود كتب "جيمي غولد" هذه.

291
00:16:51,126 --> 00:16:52,335
‫أنا كذلك الآن.

292
00:16:53,128 --> 00:16:54,963
‫أنا متأكد الآن!

293
00:16:55,172 --> 00:16:57,424
‫حسناً. ربّاه يا "موريس"!

294
00:16:57,507 --> 00:16:59,259
‫لا بأس. اهدأ.

295
00:17:00,635 --> 00:17:03,263
‫سأجري محادثة قصيرة مع المُدعى "آندرو"،

296
00:17:03,346 --> 00:17:04,639
‫وبعدها نفكر فيم سنفعل.

297
00:17:05,015 --> 00:17:07,559
‫الآن أريدك أن تشرب مضادات الأكسدة خاصتك.

298
00:17:07,642 --> 00:17:08,518
‫دعني أراك.

299
00:17:10,395 --> 00:17:11,229
‫عافاك.

300
00:17:12,606 --> 00:17:14,066
‫- ألم يظهر مُطلقاً؟
‫- لا.

301
00:17:14,816 --> 00:17:16,359
‫وهذا ليس من عادته.

302
00:17:17,277 --> 00:17:19,071
‫إنه في الواقع طالب مثالي.

303
00:17:20,113 --> 00:17:21,323
‫اللعنة.

304
00:17:23,700 --> 00:17:25,285
‫البحث الذي كتبه عن "روثستين"،

305
00:17:25,660 --> 00:17:26,745
‫هل قلت إنه جيد؟

306
00:17:27,037 --> 00:17:28,747
‫نعم، جيد للغاية.

307
00:17:32,793 --> 00:17:35,087
‫أتظنين أنه ربما لديه المخطوطات؟

308
00:17:35,170 --> 00:17:38,590
‫انظر، أولاً، ليس وارداً أبداً

309
00:17:38,673 --> 00:17:40,342
‫أن هذا الفتى اقتحم منزل "روثستين"...

310
00:17:40,592 --> 00:17:43,136
‫لا. أتحدث فقط عن فكرة أن يكون وجدهم.

311
00:17:43,220 --> 00:17:45,430
‫أنه وجدهم في هذه السيارة المُحطمة.

312
00:17:46,431 --> 00:17:47,682
‫حسناً، ربما.

313
00:17:48,433 --> 00:17:50,936
‫انظر، إنه فتى صالح،

314
00:17:51,895 --> 00:17:56,566
‫لكن يراودني شعور بأنه متورط
‫في أمر أكبر منه.

315
00:17:57,109 --> 00:17:58,360
‫لكنه لم يقل شيئاً، صحيح؟

316
00:17:59,361 --> 00:18:00,195
‫حسناً...

317
00:18:00,570 --> 00:18:03,949
‫ليس بكلمات كثيرة،
‫لكن كلما تحدثنا عنا "روثستين"،

318
00:18:04,032 --> 00:18:06,993
‫أشعر بأن هناك... معنى خفياً لكلامه.

319
00:18:07,494 --> 00:18:09,955
‫ومؤخراً أصبح عصبياً ومتوتراً جداً.

320
00:18:11,915 --> 00:18:13,667
‫في الواقع أنا قلقة بشأنه.

321
00:18:15,669 --> 00:18:16,503
‫نعم.

322
00:18:17,003 --> 00:18:18,797
‫ألديك فكرة متى سيصدر الحكم؟

323
00:18:19,548 --> 00:18:21,091
‫لا، لا أعرف.

324
00:18:23,093 --> 00:18:24,052
‫حسناً، ماذا نظن؟

325
00:18:26,972 --> 00:18:28,723
‫"فينكلستين" جيد.

326
00:18:29,307 --> 00:18:31,017
‫والمدعية العامة جيدة أيضاً، لذا...

327
00:18:32,352 --> 00:18:34,062
‫أنا فقط لا أعرف.

328
00:18:39,651 --> 00:18:40,485
‫"جيروم"...

329
00:18:43,321 --> 00:18:47,075
‫أنا آسفة للغاية عما قلته. تعرف أن الكلام
‫خرج مني عن دون قصد.

330
00:18:48,952 --> 00:18:49,786
‫أعرف.

331
00:18:50,245 --> 00:18:51,079
‫حسناً.

332
00:18:52,747 --> 00:18:54,541
‫ولأكون صادقاً، أنا كنت...

333
00:18:55,458 --> 00:18:57,544
‫أحدق بك بالطريقة التي ذكرتها.

334
00:18:58,170 --> 00:18:59,754
‫ماذا؟ وكأنني قد أقتل نفسي؟

335
00:19:00,714 --> 00:19:01,548
‫نعم.

336
00:19:01,882 --> 00:19:04,593
‫كنت متشنجة تماماً.

337
00:19:06,261 --> 00:19:07,095
‫انصت...

338
00:19:08,221 --> 00:19:10,015
‫لم أكن أفضل من قبل طوال حياتي.

339
00:19:12,392 --> 00:19:15,937
‫أقف على أرض صلبة، ومحاطة بأناس أحبهم.

340
00:19:16,021 --> 00:19:17,314
‫كان لدى أمي كل هذا أيضاً.

341
00:19:17,772 --> 00:19:18,607
‫صحيح.

342
00:19:19,900 --> 00:19:21,943
‫لقد كانت تعاني من مشاكلها، لكن...

343
00:19:23,278 --> 00:19:24,696
‫لم يكن هناك أي علامة.

344
00:19:26,114 --> 00:19:28,074
‫في يوم أذهب إلى المدرسة وكل شيء بخير،

345
00:19:28,158 --> 00:19:30,243
‫وأعود إلى المنزل،

346
00:19:31,745 --> 00:19:33,163
‫ولا يصبح شيء بخير مجدداً.

347
00:19:34,873 --> 00:19:36,249
‫لقد حدث الأمر بدون مقدمات.

348
00:19:37,709 --> 00:19:38,960
‫لا يمكنني التخيّل.

349
00:19:40,921 --> 00:19:42,631
‫مع "أوليفيا"، كان هناك مسار.

350
00:19:42,714 --> 00:19:44,299
‫ليس وكأننا توقعنا الأمر، لكن...

351
00:19:45,133 --> 00:19:46,343
‫بموجب المُعطيات...

352
00:19:47,719 --> 00:19:49,304
‫يصعب عليّ أن أثق في أي شيء.

353
00:19:52,641 --> 00:19:55,185
‫أشعر وكأنني أقف على أرض مائلة.

354
00:19:59,814 --> 00:20:01,691
‫ألهذا لا يمكنك حسم أمر "هارفارد"؟

355
00:20:08,198 --> 00:20:12,202
‫قد يكون من الصعب أن تغامر بالخروج
‫عندما تشعر بأن قواعدك متزعزعة.

356
00:20:14,829 --> 00:20:16,331
‫ربما ليس لديك قواعد.

357
00:20:19,793 --> 00:20:20,627
‫بربك.

358
00:20:21,419 --> 00:20:24,464
‫لا تلقي عليّ خطاب "أنت لست وحدك" من فضلك.

359
00:20:26,007 --> 00:20:27,092
‫جميعنا وحيدون.

360
00:20:28,551 --> 00:20:29,427
‫نعم.

361
00:20:29,511 --> 00:20:30,804
‫لهذا لدينا أصدقاء.

362
00:20:32,305 --> 00:20:34,933
‫لجعل الشعور بالوحدة أكثر احتمالاً.

363
00:20:53,159 --> 00:20:54,369
‫سيد "سوبرز"؟

364
00:20:55,829 --> 00:20:56,955
‫"توم سوبرز"؟

365
00:20:58,248 --> 00:20:59,332
‫سيد "هودجز".

366
00:20:59,833 --> 00:21:02,377
‫معذرة، هل أعرفك؟ يبدو وجهك مألوفاً.

367
00:21:02,460 --> 00:21:03,753
‫لقد كنت...

368
00:21:04,296 --> 00:21:05,171
‫كنت في المحكمة.

369
00:21:05,964 --> 00:21:09,342
‫- كما كنت في معرض الوظائف.
‫- نعم. أنا آسف.

370
00:21:10,719 --> 00:21:12,595
‫أظن أنني مدين لك بالشكر.

371
00:21:13,513 --> 00:21:16,391
‫نعلم جميعاً أنك كنت المسؤول
‫عن الإطاحة بـ"السيد مرسيدس".

372
00:21:16,474 --> 00:21:18,101
‫كان جهداً جماعياً.

373
00:21:20,103 --> 00:21:23,565
‫كنت أود التحدث مع ابنك "بيتر"، هل هو هنا؟

374
00:21:25,358 --> 00:21:27,694
‫إنه في المدرسة الآن.

375
00:21:28,403 --> 00:21:30,322
‫لقد جئت من هناك للتو. لم يكن موجوداً.

376
00:21:32,824 --> 00:21:34,242
‫ما رأيك أن نحتسي القهوة؟

377
00:21:38,330 --> 00:21:39,164
‫إذا...

378
00:21:41,583 --> 00:21:44,419
‫إذا كان "بيتر" متورطاً في الأمر
‫بأي شكل من الأشكال،

379
00:21:45,879 --> 00:21:47,380
‫فإنه في خطر.

380
00:21:49,632 --> 00:21:51,051
‫أحتاج إليك أن تعاهدني

381
00:21:51,551 --> 00:21:54,137
‫بأنك ستبقي الأمر سرياً للغاية.

382
00:21:54,554 --> 00:21:56,139
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

383
00:21:58,725 --> 00:22:00,685
‫ليس لدى "بيتر" سبب للخوف مني.

384
00:22:01,811 --> 00:22:04,689
‫حدسي أنه قد وجد الكتب المسروقة.

385
00:22:04,773 --> 00:22:06,232
‫هل تشك في هذا الأمر؟

386
00:22:07,776 --> 00:22:10,362
‫إننا نتعامل مع قاتل يا "توم"،

387
00:22:10,445 --> 00:22:14,074
‫ولا بد أنه الآن يبحث عن كنزه المسروق.

388
00:22:15,700 --> 00:22:19,120
‫لقد رأيت معه دفتراً بغلاف جلدي.

389
00:22:21,873 --> 00:22:22,999
‫نعم، وهناك المزيد.

390
00:22:30,131 --> 00:22:32,092
‫هناك أموال تُرسل لي.

391
00:22:33,176 --> 00:22:36,179
‫نقداً من مجهول،
‫أجدها فجأة في صندوق البريد.

392
00:22:37,222 --> 00:22:39,557
‫من شخص يدّعي أنه كان في معرض الوظائف.

393
00:22:40,016 --> 00:22:42,477
‫- متى بدأ الأمر؟
‫- بعد مقتل "روثستين" مباشرةً.

394
00:22:43,395 --> 00:22:46,856
‫بحثنا في غرفة نومه
‫عن الكتب وعن النقود، ولم نجد شيئاً.

395
00:22:49,901 --> 00:22:54,280
‫أفضل طريقة يمكنه أن يساعد نفسه بها،
‫هي أن يسلّم ما لديه.

396
00:22:54,364 --> 00:22:55,365
‫وما يعرفه.

397
00:22:57,367 --> 00:22:58,952
‫إنه لا يعترف بأي شيء.

398
00:22:59,536 --> 00:23:01,329
‫وصدقني لقد ضغطت عليه كثيراً ليعترف.

399
00:23:02,705 --> 00:23:03,915
‫أريد التحدث معه.

400
00:23:07,961 --> 00:23:09,629
‫في الحقيقة نحن على وشك الإقفال.

401
00:23:10,964 --> 00:23:11,965
‫دعني أساعدك إذاً.

402
00:23:13,758 --> 00:23:14,592
‫"مفتوح"

403
00:23:14,676 --> 00:23:15,510
‫"مغلق"

404
00:23:21,224 --> 00:23:23,059
‫أظن أننا سنكون وحدنا يا "آندرو".

405
00:23:23,143 --> 00:23:24,102
‫من أنت؟

406
00:23:24,894 --> 00:23:26,104
‫اسمي "ألما".

407
00:23:26,187 --> 00:23:28,731
‫أصدقائي يدعونني "ألما"، وكذلك أعدائي.

408
00:23:30,400 --> 00:23:31,609
‫"ألما لاين".

409
00:23:32,444 --> 00:23:34,654
‫صديقة "موريس".

410
00:23:34,737 --> 00:23:36,739
‫أظن أننا نتشارك هذا الأمر.

411
00:23:36,823 --> 00:23:37,907
‫صداقة "موريس".

412
00:23:37,991 --> 00:23:40,785
‫إلا أنك لا تتصرف كصديق حقيقي، أليس كذلك؟

413
00:23:40,869 --> 00:23:45,123
‫انظري، سأتصل لك بالشرطة،
‫تماماً كما سأتصل بهم لأجل "موريس".

414
00:23:45,206 --> 00:23:47,459
‫نعم، أظن أن جميعنا يمكنه الاتصال بالشرطة.

415
00:23:47,959 --> 00:23:51,087
‫يمكنني إخبارهم بأنك تتلقى مؤلفات مسروقة

416
00:23:51,171 --> 00:23:52,714
‫كتبها "جون روثستين".

417
00:23:52,839 --> 00:23:55,925
‫لا أمتلك شيئاً لـ"جون روثستين".
‫"موريس" مخطئ.

418
00:23:56,217 --> 00:23:58,136
‫حسناً إذاً، دعنا نجري مكالماتنا.

419
00:23:58,219 --> 00:24:00,847
‫ليس لدي شيء أخفيه. يداي نظيفتان.

420
00:24:00,930 --> 00:24:02,682
‫ماذا عنك يا "آندي" العجيب؟

421
00:24:02,765 --> 00:24:04,142
‫اخرجي من متجري.

422
00:24:04,225 --> 00:24:05,059
‫{\an8}انظر...

423
00:24:05,643 --> 00:24:07,770
‫{\an8}ينطوي الأمر على مال يكفينا جميعاً.

424
00:24:08,104 --> 00:24:12,233
‫{\an8}لكنني سأتصل بالشرطة
‫وأخبرهم أنك تشتري كتب "روثستين" المسروقة.

425
00:24:12,317 --> 00:24:15,945
‫{\an8}- هذا سينهي أي اتفاق تبرمه.
‫- لم أبرم أي اتفاق.

426
00:24:16,029 --> 00:24:18,781
‫أو نلعب جيداً معاً، ونصبح جميعاً أثرياء.

427
00:24:18,865 --> 00:24:20,492
‫هذا أفضل، ألا تظن ذلك؟

428
00:24:20,909 --> 00:24:25,246
‫ليس معي أي كتب لـ"روثستين".
‫ليس معي أي شيء لأقدمه لك.

429
00:24:25,330 --> 00:24:28,708
‫{\an8}لذا اخرجي من هنا أيتها العاهرة الهرمة.

430
00:24:33,880 --> 00:24:35,048
‫لست هرمة.

431
00:24:35,632 --> 00:24:37,050
‫ولست كبيرة لهذه الدرجة.

432
00:24:37,592 --> 00:24:40,970
‫لآخر مرة، اخرجي من متجري.

433
00:24:41,888 --> 00:24:42,764
‫وإلا؟

434
00:24:44,265 --> 00:24:45,975
‫عندما تدلي بخطاب كهذا،

435
00:24:46,059 --> 00:24:49,521
‫من الأفضل أن تدعمه
‫بـ"وإلا" أو "وإلا ماذا؟"،

436
00:24:49,604 --> 00:24:52,273
‫لتبيّن بعض الشراسة. وإلا فإنه يفقد معناه.

437
00:24:52,815 --> 00:24:54,108
‫دعني أريك.

438
00:24:54,692 --> 00:24:56,694
‫أعطني تلك المخطوطات.

439
00:24:56,778 --> 00:24:58,738
‫والآن تقول لي، "وإلا ماذا؟"

440
00:24:59,531 --> 00:25:00,615
‫ثم أقول...

441
00:25:04,160 --> 00:25:06,371
‫يبدو أنني لا أجد الكلمات المناسبة.

442
00:25:08,581 --> 00:25:09,916
‫حاولت أن أكون لطيفة.

443
00:25:12,418 --> 00:25:13,628
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

444
00:25:13,711 --> 00:25:17,131
‫- كم مرة عليّ أن أخبرك؟
‫- لم يكن عليك التحدث إلى الشرطة.

445
00:25:17,215 --> 00:25:19,926
‫لم أتحدث إلى الشرطة. تحدثت إلى محقق خاص.

446
00:25:20,009 --> 00:25:21,511
‫حسناً، لا فرق.

447
00:25:21,594 --> 00:25:23,638
‫كان علينا أن نذهب إلى الشرطة كما قلت.

448
00:25:23,721 --> 00:25:25,223
‫ويؤسفني أننا لم نفعل ذلك.

449
00:25:25,306 --> 00:25:27,725
‫- كم هذا رائع!
‫- سحقاً.

450
00:25:27,809 --> 00:25:29,936
‫إنه ليس في المدرسة، ولم يعد إلى هنا.

451
00:25:30,019 --> 00:25:31,980
‫لقد أصابه مكروه!

452
00:25:34,607 --> 00:25:35,858
‫إنه "بيتر".

453
00:25:37,569 --> 00:25:38,403
‫- "بيت".
‫- "بيت".

454
00:25:38,486 --> 00:25:39,404
‫أنا بخير، حسناً؟

455
00:25:40,321 --> 00:25:41,489
‫فقط أحتاج إلى وقت لأفكر.

456
00:25:41,573 --> 00:25:44,659
‫"بيتر"، انصت،
‫الشرطة تعرف أن الكتب معك، حسناً؟

457
00:25:44,742 --> 00:25:46,411
‫يعرفون أنك وجدتها في موقع الحادث.

458
00:25:46,494 --> 00:25:48,413
‫أبي. هلاّ تنصت إليّ.

459
00:25:48,788 --> 00:25:50,123
‫ليس لديّ أي كتب.

460
00:25:50,206 --> 00:25:53,167
‫عزيزي، عليك التوقف عن الكذب علينا، اتفقنا؟

461
00:25:53,251 --> 00:25:54,669
‫سوف تتأذى.

462
00:25:55,461 --> 00:25:57,589
‫- أنا بأمان.
‫- لقد تحدثت إلى "بيل هودجز".

463
00:25:57,672 --> 00:26:00,216
‫نحن نثق به. يمكنه مساعدتك.

464
00:26:00,300 --> 00:26:02,468
‫عزيزي، أخبرنا فقط أين أنت؟

465
00:26:04,345 --> 00:26:05,179
‫"بيتر".

466
00:26:33,666 --> 00:26:36,878
‫واضح أنك استنتجت الآن أنني أعني ما أقوله.

467
00:26:37,253 --> 00:26:39,380
‫هل أفترض أنني محقة بذلك يا "آندي"؟

468
00:26:40,048 --> 00:26:42,050
‫أنك استنتجت هذا حقاً؟

469
00:26:44,636 --> 00:26:45,470
‫ربّاه!

470
00:26:46,638 --> 00:26:48,765
‫- أنت مجنونة.
‫- أتظن ذلك؟

471
00:26:49,515 --> 00:26:50,350
‫ليست...

472
00:26:50,808 --> 00:26:53,645
‫ليست لديّ هذه الكتب.

473
00:26:54,062 --> 00:26:57,273
‫أتعلم؟ ثُمن أصولي من جانب أمي
‫يرجع لقبائل "شاونيه".

474
00:26:57,357 --> 00:26:58,483
‫ربما أقل.

475
00:26:59,442 --> 00:27:02,612
‫لست شاونيّة بما يكفي
‫للحصول على المال من الصفقة.

476
00:27:03,237 --> 00:27:04,572
‫لكنه يظل أمراً أفخر به.

477
00:27:05,365 --> 00:27:07,283
‫كنا أوّل من قطن هنا.

478
00:27:07,784 --> 00:27:10,787
‫وأول من ظلمتهم الحكومة.

479
00:27:11,954 --> 00:27:15,375
‫"تشيكاسو" و"شاونيه" و"أباتشي"...

480
00:27:15,750 --> 00:27:17,085
‫في جميع القبائل،

481
00:27:18,503 --> 00:27:20,421
‫كانت النساء مسؤولات عن التعذيب.

482
00:27:21,422 --> 00:27:22,590
‫هل كنت تعلم ذلك؟

483
00:27:23,257 --> 00:27:24,258
‫هذا حقيقي.

484
00:27:25,843 --> 00:27:30,181
‫حرق خصي الرجال وسلخهم أحياء ونزع أحشائهم.

485
00:27:33,434 --> 00:27:36,771
‫لكن الأشياء التي فعلنها بالحبال،
‫كانت مميزة.

486
00:27:37,563 --> 00:27:38,856
‫كانت الحيلة...

487
00:27:40,608 --> 00:27:41,901
‫أن تكون بطيئاً.

488
00:27:44,195 --> 00:27:45,571
‫بطيئاً بما يكفي...

489
00:27:47,532 --> 00:27:48,991
‫لجعلها تدوم.

490
00:27:50,660 --> 00:27:53,621
‫قد ورثت هذه الموهبة من جانب أمي.

491
00:27:55,623 --> 00:27:56,999
‫إنها لدى الفتى.

492
00:27:57,083 --> 00:27:58,000
‫"سوبرز"؟

493
00:27:59,127 --> 00:28:01,295
‫- نعم؟
‫- هل أنت متأكد؟

494
00:28:01,629 --> 00:28:03,506
‫لقد باع لي صفحة واحدة من مذكراته.

495
00:28:04,132 --> 00:28:06,718
‫حظيت بـ200 ألف دولار مقابلها،
‫وأعطيت الفتى 75 ألفاً.

496
00:28:06,801 --> 00:28:09,262
‫باقي المبلغ في مكتبي. يمكنك الحصول عليه.

497
00:28:09,345 --> 00:28:11,180
‫ماذا عن المخطوطات؟

498
00:28:11,264 --> 00:28:12,390
‫يقول إنها لديه.

499
00:28:13,141 --> 00:28:14,642
‫لم يبعها بعد.

500
00:28:14,976 --> 00:28:16,686
‫هل يخطط لذلك؟

501
00:28:18,146 --> 00:28:19,397
‫لا أعرف.

502
00:28:20,982 --> 00:28:24,902
‫تواصلنا بشكل سيئ
‫في المرة الأخيرة التي جاء فيها.

503
00:28:24,986 --> 00:28:27,822
‫وذهب فجأةً. إنه يريد المال مُقدماً،
‫وهو ما لا أملكه.

504
00:28:27,905 --> 00:28:31,451
‫وأنت لا تعرف أين يحتفظ بالمخطوطات؟

505
00:28:31,534 --> 00:28:32,368
‫لا.

506
00:28:44,672 --> 00:28:46,048
‫لا أصدقك يا "آندي".

507
00:28:46,507 --> 00:28:47,717
‫سحقاً لك!

508
00:28:49,302 --> 00:28:51,053
‫أنت مُقيد بكرسي،

509
00:28:51,137 --> 00:28:53,431
‫وجالس أمام امرأة مسلحة بالكامل

510
00:28:53,514 --> 00:28:55,725
‫وقد قطعت أصابعك بالفعل.

511
00:28:55,808 --> 00:28:58,311
‫هل قصدت حقاً أن تقول "سحقاً لك"؟

512
00:28:59,687 --> 00:29:01,397
‫سأمنحك فرصة ثانية.

513
00:29:01,898 --> 00:29:03,191
‫لأنني في أعماقي...

514
00:29:04,358 --> 00:29:05,485
‫لطيفة حقاً.

515
00:29:07,278 --> 00:29:11,574
‫انظري، أنا لا أملك الكتب، ولا أعرف مكانها.

516
00:29:11,657 --> 00:29:14,452
‫كنت أتمنى أن أصدق كلامك، لكن كما ترى،

517
00:29:14,911 --> 00:29:16,370
‫لقد كذبت على "موريس".

518
00:29:17,163 --> 00:29:18,956
‫وكذبت عليّ في البداية.

519
00:29:20,333 --> 00:29:23,419
‫وهذا إلى حد ما يمنعنا من تكوين الثقة.

520
00:29:25,129 --> 00:29:28,049
‫أي أنني لا أستطيع أن أثق بأنك

521
00:29:28,132 --> 00:29:31,344
‫لن تخبر الشرطة بما حدث هنا، أليس كذلك؟

522
00:29:32,136 --> 00:29:36,140
‫وهل تعرف أمراً يا "آندي"؟ إنه أمر بغيض.

523
00:29:38,768 --> 00:29:40,645
‫الآن بإمكاني قطع لسانك.

524
00:29:42,104 --> 00:29:44,649
‫لكن سيظل بوسعك
‫استخدام البريد الإلكتروني والتغريد.

525
00:29:45,483 --> 00:29:47,693
‫يمكنك أن تغرد كطائر صغير.

526
00:29:48,820 --> 00:29:50,613
‫وأنا لا يمكنني السماح بذلك.

527
00:29:55,451 --> 00:29:56,285
‫الآن...

528
00:29:58,246 --> 00:30:00,289
‫هذا ليس أمراً اختيارياً.

529
00:30:03,668 --> 00:30:06,212
‫إذا ضربت رأسك ببلطة الهنود الحمر،

530
00:30:06,295 --> 00:30:10,216
‫فلكوني شاونيّة جزئياً،
‫سأغذي صورة نمطية سيئة.

531
00:30:10,299 --> 00:30:14,387
‫صورة قد تكلف فريق "أتلانتا برايفز"
‫أعلى هتافاتهم.

532
00:30:15,012 --> 00:30:15,847
‫لذا...

533
00:30:16,430 --> 00:30:20,226
‫نظراً لالتزامي
‫بالصوابية السياسية كما أتخيل نفسي،

534
00:30:20,309 --> 00:30:22,728
‫سوف أعفيك من بلطة الهنود الحمر.

535
00:30:22,812 --> 00:30:23,646
‫لا.

536
00:30:23,729 --> 00:30:26,148
‫سوف تحصل على المعول.

537
00:30:28,484 --> 00:30:29,694
‫ستحصل عليه مرتين.

538
00:31:21,579 --> 00:31:22,622
‫ما هذا الزي؟

539
00:31:23,664 --> 00:31:24,582
‫الزي؟

540
00:31:26,250 --> 00:31:28,377
‫إنها رؤيتك. أخبرني أنت.

541
00:31:29,128 --> 00:31:30,463
‫أخبرني أولاً من قتلك.

542
00:31:31,339 --> 00:31:33,466
‫الصفقة الفاوستية القديمة.

543
00:31:34,091 --> 00:31:36,344
‫اتفاق مع الشيطان.

544
00:31:36,636 --> 00:31:39,388
‫"ستُخلّد روحك في الجحيم،

545
00:31:39,472 --> 00:31:45,519
‫مقابل الشرف والسلطة والثروة والشهرة...

546
00:31:46,604 --> 00:31:49,357
‫وحب النساء على الأرض."

547
00:31:50,399 --> 00:31:52,944
‫"فرويد" قال ذلك الجزء الأخير،
‫ليس الرجل الآخر.

548
00:31:53,027 --> 00:31:54,779
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

549
00:31:56,572 --> 00:31:58,199
‫أنني بطلك.

550
00:31:59,408 --> 00:32:01,077
‫ما معنى هذا الهراء؟

551
00:32:01,869 --> 00:32:02,995
‫"ما معنى هذا الهراء؟"

552
00:32:03,537 --> 00:32:04,580
‫لقد قرأت كل كتبي.

553
00:32:04,664 --> 00:32:07,249
‫أخبرتني ذات مرة بأنك قرأت كتبي كلها.

554
00:32:07,333 --> 00:32:08,918
‫لذا، لقد رأيت العظمة.

555
00:32:09,001 --> 00:32:12,254
‫وربما اشتهيت قليلاً منها لنفسك.

556
00:32:12,880 --> 00:32:14,340
‫ولم تنلها أبداً.

557
00:32:14,715 --> 00:32:17,677
‫لقد فشلت في حل قضية "السيد مرسيدس".

558
00:32:17,760 --> 00:32:20,179
‫لم تستطع حلها إلا بعد فوات الأوان.

559
00:32:20,513 --> 00:32:23,808
‫والآن تحاول حل قضيتي.

560
00:32:25,184 --> 00:32:28,437
‫حتى أنك لا تحصل على أجر.

561
00:32:30,856 --> 00:32:32,775
‫لقد نسيت مبلغ المكافأة.

562
00:32:33,025 --> 00:32:35,695
‫حقاً؟ مبلغ المكافأة؟

563
00:32:35,778 --> 00:32:38,280
‫أهذا ما تسعى وراءه؟ المكافأة الكبيرة؟

564
00:32:39,240 --> 00:32:41,993
‫أتعرف ماذا تكون؟ أنت كاذب لعين.

565
00:32:42,660 --> 00:32:44,745
‫لأن هذا يتعلق بشيء واحد.

566
00:32:45,246 --> 00:32:47,790
‫إعطاء معنى لحياتك.

567
00:32:48,374 --> 00:32:51,460
‫لتجعل حياتك أمراً مهماً.

568
00:32:53,796 --> 00:32:58,300
‫وصلت هيئة المحلفين إلى حكم إجماعي
‫في الساعة 10:47 مساء ليلة أمس،

569
00:32:58,384 --> 00:33:01,387
‫ما يعني أنهم تداولوا لسبع ساعات تقريباً.

570
00:33:01,470 --> 00:33:04,056
‫مداولة سريعة بلا شك.

571
00:33:04,140 --> 00:33:05,141
‫حسناً إذاً.

572
00:33:08,227 --> 00:33:14,442
‫هل أفهم أن هيئة المُحلفين
‫توصلت إلى حكم إجماعي؟

573
00:33:14,525 --> 00:33:15,818
‫نعم، يا حضرة القاضي.

574
00:33:15,901 --> 00:33:19,363
‫حسناً، أيها الحاجب، هل يمكنك إحضاره لي؟

575
00:33:21,532 --> 00:33:23,534
‫سأقرأ الحكم.

576
00:33:23,617 --> 00:33:24,827
‫"المُوقر (برنارد رينز)"

577
00:33:24,910 --> 00:33:26,328
‫"ختم (أوهايو) العظيم"

578
00:33:26,787 --> 00:33:29,331
‫هلّا تنهض المُدعى عليها.

579
00:33:35,588 --> 00:33:36,422
‫الحكم.

580
00:33:40,676 --> 00:33:45,347
‫"نحن هيئة المحلفين، في قضية شعب (أوهايو)
‫ضد (لو لينكلاتر)،

581
00:33:45,431 --> 00:33:48,142
‫المُتهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى،

582
00:33:48,225 --> 00:33:51,103
‫نجد المُدعى عليها (لو لينكلاتر)،

583
00:33:53,314 --> 00:33:54,398
‫غير مذنبة."

584
00:33:55,858 --> 00:33:58,319
‫حسناً، تمهلي.

585
00:34:00,863 --> 00:34:02,490
‫تمهلي من فضلك.

586
00:34:02,573 --> 00:34:04,909
‫"وأما الاتهام الثاني
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية،

587
00:34:04,992 --> 00:34:08,454
‫نحن هيئة المُحلفين،
‫نجد المُدعى عليها (لو لينكلاتر)،

588
00:34:09,705 --> 00:34:10,539
‫مذنبة."

589
00:34:11,665 --> 00:34:14,126
‫ستُحتجز المُدعى عليها على ذمة التحقيق.

590
00:34:15,336 --> 00:34:18,589
‫أعضاء هيئة المُحلفين، شكراً لكم.
‫هنا تنتهي خدمتكم.

591
00:34:18,672 --> 00:34:22,009
‫نعم، يمكنكم الانصراف
‫مُحملين بامتنان من المحكمة.

592
00:34:23,886 --> 00:34:24,720
‫لا بأس.

593
00:34:26,597 --> 00:34:27,556
‫لا بأس.

594
00:34:27,807 --> 00:34:28,849
‫أيها المُستشار.

595
00:34:29,517 --> 00:34:31,811
‫نحن بحاجة إلى تحديد موعد للالتماس.

596
00:34:32,686 --> 00:34:34,021
‫كم الوقت الذي ستحتاج إليه؟

597
00:34:34,105 --> 00:34:35,481
‫جاهزون الآن أيها القاضي.

598
00:34:37,149 --> 00:34:40,319
‫حسناً إذاً، بدون اعتراض،

599
00:34:42,196 --> 00:34:44,156
‫سوف نستأنف...

600
00:34:45,157 --> 00:34:47,368
‫في تمام الثالثة؟ هل هذا مناسب؟

601
00:34:47,785 --> 00:34:49,411
‫الساعة الثالثة. آمر بذلك.

602
00:34:49,495 --> 00:34:50,538
‫خذوها إلى الحجز.

603
00:34:51,330 --> 00:34:52,498
‫رُفعت الجلسة.

604
00:34:52,581 --> 00:34:54,875
‫أرجوك لا تفعل ذلك يا سيدي.

605
00:34:54,959 --> 00:34:57,253
‫أرجوك لا تفعل هذا!

606
00:34:58,003 --> 00:35:00,589
‫- لا بأس!
‫- لا!

607
00:35:01,048 --> 00:35:01,924
‫اهدئي.

608
00:35:02,716 --> 00:35:04,135
‫لم يكن من المفترض حدوث هذا.

609
00:35:04,844 --> 00:35:06,679
‫يا إلهي! أرجوك.

610
00:35:06,762 --> 00:35:07,972
‫لا!

611
00:35:08,347 --> 00:35:09,431
‫لا!

612
00:35:12,268 --> 00:35:13,769
‫لا، لنذهب.

613
00:35:14,937 --> 00:35:16,856
‫سيدي، سيد "هودجز"، هل لديك أي تعليقات؟

614
00:35:17,314 --> 00:35:18,149
‫سيدي.

615
00:35:18,566 --> 00:35:19,733
‫سيدي، أي تعليقات؟

616
00:35:24,363 --> 00:35:26,073
‫ما مسألة الحكم الفوري هذا؟

617
00:35:27,241 --> 00:35:28,659
‫سألتك سؤالاً.

618
00:35:28,742 --> 00:35:29,577
‫وأنا سمعتك.

619
00:35:30,494 --> 00:35:33,080
‫آمل أن يكون هناك بعض الغضب تجاه الحكم.

620
00:35:33,164 --> 00:35:35,541
‫أفضل ما يمكننا فعله هو الحكم في خضم ذلك

621
00:35:35,624 --> 00:35:37,126
‫لأنه بمجرد يخمد هذا الغضب،

622
00:35:37,209 --> 00:35:40,212
‫سيلجأ القاضي إلى إرشادات إصدار الأحكام،

623
00:35:40,296 --> 00:35:43,507
‫مما سيضع "لو" في السجن لأكثر من 20 عاماً.

624
00:35:43,591 --> 00:35:45,176
‫- انتظر، 20 عاماً؟
‫- نعم.

625
00:35:45,259 --> 00:35:47,970
‫إن أردنا أن يتصرف القاضي
‫بطريقة هوجاء، فالوقت مناسب.

626
00:35:48,053 --> 00:35:48,929
‫طريقة هوجاء؟

627
00:35:49,555 --> 00:35:52,641
‫هذا الوغد ضمّ الدرجة الثانية
‫في تعليماته لهيئة المحلفين.

628
00:35:52,725 --> 00:35:54,143
‫لماذا لم تتوقع هذا؟

629
00:35:54,560 --> 00:35:56,395
‫إنه سيئ كالقتل من الدرجة الأولى!

630
00:35:56,478 --> 00:35:58,856
‫- أفهم هذا.
‫- "بيل". وقع أمر ما.

631
00:35:59,857 --> 00:36:01,066
‫"بيل"، الآن.

632
00:36:10,576 --> 00:36:12,286
‫{\an8}"جادّة (أو هير)، (كوغار واي)"

633
00:36:12,369 --> 00:36:13,871
‫{\an8}"شرطة (برايتون)"

634
00:36:21,670 --> 00:36:24,673
‫هل تخفي المعلومات عني الآن؟
‫عندما قلت إنك قابلت الرجل...

635
00:36:24,757 --> 00:36:25,799
‫لقد أخبرتك.

636
00:36:25,883 --> 00:36:27,593
‫ذهبت إلى متجره،

637
00:36:27,676 --> 00:36:30,846
‫وسألته إن كان قد جاءه أي أحد
‫ليعرض عليه مواد "روثستين"،

638
00:36:30,930 --> 00:36:31,847
‫وقال إن هذا لم يحدث.

639
00:36:31,931 --> 00:36:34,099
‫- هذا كل شيء.
‫- من المستحيل عدم وجود علاقة.

640
00:36:34,183 --> 00:36:36,936
‫أولاً "روثستين"،
‫والآن مقتل مالك متجر للكتب النادرة.

641
00:36:38,646 --> 00:36:41,357
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- بالطبع لا. لكان الأمر سهلاً جداً.

642
00:36:41,774 --> 00:36:44,777
‫كانت هناك كاميرات، أخذوها
‫وأخذوا الحواسيب واللقطات المُسجلة.

643
00:36:51,617 --> 00:36:52,451
‫إنه معي.

644
00:36:53,911 --> 00:36:55,246
‫هل حصلت على هوية مؤكدة؟

645
00:36:55,746 --> 00:36:58,249
‫ليس بعد، لدينا مشكلة في إبلاغ الأقرباء.

646
00:36:59,667 --> 00:37:00,793
‫- تباً.
‫- كيف حالك؟

647
00:37:02,169 --> 00:37:03,754
‫انتظر. يمكنك التعرف عليه.

648
00:37:04,004 --> 00:37:06,465
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- أخبرتني للتو أنك التقيت به.

649
00:37:07,049 --> 00:37:07,883
‫وأنتم كذلك.

650
00:37:07,967 --> 00:37:10,010
‫لكن رجالي الذين حققوا معه ليسوا هنا.

651
00:37:10,094 --> 00:37:12,096
‫انظر، إن لم تستطع فلا مشكلة، لكنك هنا.

652
00:37:12,179 --> 00:37:13,222
‫حسناً.

653
00:37:14,431 --> 00:37:16,767
‫يبدو وكأنه هو. لم ألتق به سوى مرة واحدة.

654
00:37:17,059 --> 00:37:17,935
‫لقد كان...

655
00:37:18,018 --> 00:37:20,938
‫يقطر كذباً. لكنه لا يفعل هذا الآن.

656
00:37:21,814 --> 00:37:23,065
‫نعم، إنه هو.

657
00:37:23,857 --> 00:37:25,609
‫إنه المالك، "هاليداي".

658
00:37:26,235 --> 00:37:28,320
‫لقد تلقى ضربة أو اثنتين.

659
00:37:31,740 --> 00:37:32,616
‫سحقاً.

660
00:37:33,409 --> 00:37:35,619
‫لا تلمس هذا. اتركه كما هو.

661
00:37:38,706 --> 00:37:39,915
‫ما هذا؟

662
00:37:42,167 --> 00:37:43,419
‫- ماذا يبدو لك؟
‫- ماذا؟

663
00:37:43,502 --> 00:37:44,753
‫لا بد أنك تمازحني.

664
00:37:46,547 --> 00:37:47,381
‫سحقاً!

665
00:37:48,257 --> 00:37:51,093
‫أشار لي بعض الأوغاد بأصابعهم الوسطى،
‫لكن ليس حرفياً.

666
00:37:52,511 --> 00:37:55,180
‫هناك أمر يحدث،
‫لكن لا يمكنني أن أشير إليه بإصبعي.

667
00:37:55,681 --> 00:37:56,515
‫حسناً.

668
00:37:57,141 --> 00:37:58,142
‫انظر هنا.

669
00:37:59,268 --> 00:38:00,269
‫سحقاً!

670
00:38:05,482 --> 00:38:06,525
‫اللعنة.

671
00:38:10,362 --> 00:38:12,865
‫{\an8}"من أجل الأطفال"

672
00:38:12,948 --> 00:38:14,825
‫{\an8}كان مُسجلاً لكونه متحرشاً بالأطفال.

673
00:38:17,411 --> 00:38:18,787
‫يبدو أن أحدهم استرد دينه.

674
00:38:23,083 --> 00:38:24,209
‫اللعنة.

675
00:38:26,170 --> 00:38:27,588
‫أحياناً تظن أنك رأيت كل شيء.

676
00:38:29,840 --> 00:38:30,924
‫لست مقتنعاً.

677
00:38:32,134 --> 00:38:35,804
‫رد الدين للأطفال المُعتدى عليهم.
‫لست مقتنعاً بالأمر.

678
00:38:36,347 --> 00:38:38,057
‫لا بد أنه مرتبط بـ"روثستين".

679
00:38:38,140 --> 00:38:39,475
‫ربما، وربما لا.

680
00:38:41,101 --> 00:38:42,102
‫سحقاً.

681
00:38:43,020 --> 00:38:43,979
‫أنت لا تمزح.

682
00:38:44,688 --> 00:38:45,731
‫في صغري،

683
00:38:46,857 --> 00:38:49,526
‫كرهت المدرسة والواجبات المنزلية.
‫كان أبي دائماً ما يقول،

684
00:38:49,610 --> 00:38:51,653
‫"توقف عن تضييع وقتك وابدأ الدرس بحماس."

685
00:38:51,737 --> 00:38:53,697
‫هذا الرجل صنع مهنة من الكتب،

686
00:38:53,781 --> 00:38:55,157
‫وانتهى أمره بإصبع في مؤخرته.

687
00:38:55,741 --> 00:38:56,575
‫أخبرك فقط.

688
00:39:17,179 --> 00:39:18,680
‫هل قتلته؟

689
00:39:18,764 --> 00:39:22,810
‫كنت مضطرة. بعد أن قطعت أصابعه،
‫أصبحت خياراتي محدودة.

690
00:39:22,893 --> 00:39:25,187
‫ربّاه!

691
00:39:25,687 --> 00:39:27,648
‫أنت تحدثينني عن "توماس باين"،

692
00:39:28,357 --> 00:39:29,525
‫"دانييل شايز"،

693
00:39:29,983 --> 00:39:33,153
‫"مولي ماغوايرز"، وتخبرينني أن أكون مرشداً.

694
00:39:33,529 --> 00:39:36,448
‫وأنت تقطعين الأصابع وتحفرين الرؤوس بمعول؟

695
00:39:36,532 --> 00:39:38,200
‫لأن الوقت يداهمنا.

696
00:39:38,826 --> 00:39:41,829
‫"بيتر سوبرز" لديه الكتب، لقد أكد لي هذا.

697
00:39:42,329 --> 00:39:44,706
‫إذاً يمكن لنطاق بحثنا أن يكون محدوداً.

698
00:39:48,919 --> 00:39:49,753
‫إذاً...

699
00:39:51,547 --> 00:39:52,423
‫ماذا الآن؟

700
00:39:52,965 --> 00:39:53,799
‫لست متأكدة.

701
00:39:54,758 --> 00:39:56,593
‫نظراً لأنه مُسلح وخطير.

702
00:39:57,886 --> 00:39:59,346
‫إنه يمتلك شيئاً نريده.

703
00:39:59,430 --> 00:40:01,348
‫نحن بحاجة إلى شيء يريده.

704
00:40:01,849 --> 00:40:04,101
‫- لنجري مقايضة صغيرة.
‫- ماذا تقصدين؟

705
00:40:04,184 --> 00:40:05,644
‫نأخذ كلبه الصغير.

706
00:40:10,274 --> 00:40:11,275
‫أو أفضل من ذلك،

707
00:40:12,109 --> 00:40:13,485
‫أمه أو أباه.

708
00:40:16,989 --> 00:40:17,823
‫ما هي

709
00:40:18,449 --> 00:40:19,533
‫نهاية لعبتنا؟

710
00:40:21,785 --> 00:40:25,831
‫نهاية لعبتنا هي الحصول على تلك الكتب،
‫ثم نهرب من هنا.

711
00:40:26,081 --> 00:40:28,125
‫ويمكننا القيام بذلك.

712
00:40:32,379 --> 00:40:33,547
‫حسناً إذاً.

713
00:40:35,048 --> 00:40:38,343
‫لنفعل هذا من جديد.
‫لا، لا أريد السماع من المحامي.

714
00:40:39,136 --> 00:40:40,304
‫- حضرة القاضي.
‫- لا.

715
00:40:40,637 --> 00:40:43,015
‫إن كنت ستتقدم بطعن، فلتتفضل.

716
00:40:44,141 --> 00:40:47,060
‫لكن عند إصدار الحكم، لست مضطراً
‫لأن أسمع منك، ولن أفعل ذلك.

717
00:40:49,062 --> 00:40:50,856
‫قفي يا آنسة "لينكلاتر".

718
00:40:55,152 --> 00:40:57,237
‫سأسمع منك، إن كان لديك أي شيء لتقوليه.

719
00:41:01,783 --> 00:41:05,787
‫لا، ليس حقاً. أظن أن
‫شهادتي غطت الأمر إلى حد كبير.

720
00:41:08,040 --> 00:41:08,957
‫آسفة.

721
00:41:11,126 --> 00:41:11,960
‫على ما أظن.

722
00:41:15,130 --> 00:41:16,048
‫حسناً.

723
00:41:17,216 --> 00:41:19,259
‫سيدي القاضي، هل من الممكن أن تسمعني؟

724
00:41:19,635 --> 00:41:21,261
‫لا، لا يُسمح لك بذلك.

725
00:41:21,678 --> 00:41:23,305
‫سيدي القاضي، أود أن أُسمع.

726
00:41:32,981 --> 00:41:34,900
‫سأعطيك 30 ثانية.

727
00:41:39,071 --> 00:41:40,197
‫29 ثانية.

728
00:41:45,452 --> 00:41:48,580
‫هذا الإجراء بأكمله يبدو عبثياً.

729
00:41:50,624 --> 00:41:55,003
‫الشخص الجيد في محاكمة
‫بتهمة التصدي للشخص السيئ.

730
00:41:55,087 --> 00:41:55,963
‫الشخص الشرير.

731
00:41:56,797 --> 00:41:58,090
‫كثيرون منّا هنا

732
00:41:59,007 --> 00:42:00,551
‫مرتبكون بعض الشيء.

733
00:42:01,885 --> 00:42:03,679
‫وأنا أكثر من معظمهم لأكون صادقاً.

734
00:42:04,137 --> 00:42:05,222
‫20 ثانية.

735
00:42:07,015 --> 00:42:08,517
‫كنت دائماً مأخوذاً

736
00:42:09,226 --> 00:42:12,771
‫بفكرة أن "أمريكا" تشكّلت على أساس

737
00:42:13,855 --> 00:42:16,525
‫تمسكنا بمبادئنا لحماية أرضنا.

738
00:42:17,317 --> 00:42:18,610
‫في منازلنا.

739
00:42:19,236 --> 00:42:20,529
‫وحتى في قاعة المحكمة.

740
00:42:20,612 --> 00:42:22,155
‫عندما يغيب القانون،

741
00:42:23,031 --> 00:42:24,783
‫عندما يتوقف عن حمايتنا،

742
00:42:24,866 --> 00:42:27,869
‫يتطلب الأمر أن نحمي أنفسنا.

743
00:42:32,165 --> 00:42:34,876
‫ربما السجن هو المكان الذي تنتمي "لو" إليه.

744
00:42:34,960 --> 00:42:37,504
‫أعني في عالم غير عادل،

745
00:42:37,588 --> 00:42:39,840
‫المكان الوحيد للشخص العادل هو السجن.

746
00:42:39,923 --> 00:42:42,676
‫هكذا قال أحدهم، ربما "ثورو" كما أعتقد.

747
00:42:44,761 --> 00:42:49,057
‫كان "بيلاطس البنطي" أول من تغاضى عن الظلم.

748
00:42:53,604 --> 00:42:56,231
‫أظن أنك تعرفه.

749
00:42:56,315 --> 00:43:00,652
‫حسناً، لم يكن قاضياً حقيقياً
‫في نهاية المطاف، بخلافي أنا.

750
00:43:02,112 --> 00:43:04,156
‫نعم، لقد اتبعت القانون.

751
00:43:04,906 --> 00:43:06,033
‫وأحسنت العمل.

752
00:43:07,159 --> 00:43:08,327
‫لا يمكن لأحد إنكار هذا.

753
00:43:09,494 --> 00:43:11,455
‫السؤال هو، هل ستحقق العدالة؟

754
00:43:15,667 --> 00:43:17,085
‫ما ستفعله في...

755
00:43:18,003 --> 00:43:19,504
‫العشر دقائق التالية، الآن،

756
00:43:21,673 --> 00:43:22,883
‫سيكون إرثك.

757
00:43:35,854 --> 00:43:39,274
‫أنا مُطالب بموجب القانون

758
00:43:40,942 --> 00:43:46,031
‫أن أسأل إذا كانت عائلة الضحية أو أصدقاؤه

759
00:43:46,114 --> 00:43:47,991
‫لديهم ما يقولونه.

760
00:43:49,409 --> 00:43:50,410
‫أي أحد؟

761
00:43:52,204 --> 00:43:53,038
‫لا أحد.

762
00:43:54,956 --> 00:43:55,874
‫حسناً إذاً.

763
00:44:02,506 --> 00:44:05,050
‫لا، لقد أخذت فرصتك يا آنسة "لينكلاتر".

764
00:44:05,133 --> 00:44:07,094
‫أخذت فرصتي من أجل نفسي.

765
00:44:07,177 --> 00:44:09,846
‫لقد سألت إن كان هناك
‫من يريد التحدث نيابة عن "برادي".

766
00:44:11,932 --> 00:44:13,558
‫أود التحدث نيابة عن "برادي".

767
00:44:14,226 --> 00:44:15,060
‫أظن...

768
00:44:17,229 --> 00:44:18,772
‫أظن أن على أحدهم فعل ذلك.

769
00:44:22,025 --> 00:44:23,694
‫بقدر ما كان شريراً،

770
00:44:24,319 --> 00:44:25,904
‫لم يكن شريراً بالكامل.

771
00:44:26,905 --> 00:44:29,616
‫بقدر ما كان رجلاً مُحطماً،

772
00:44:30,450 --> 00:44:33,036
‫كان قادراً كذلك على الإنسانية.

773
00:44:35,288 --> 00:44:36,289
‫والحب.

774
00:44:37,290 --> 00:44:39,710
‫لقد أحب والدته وأحبته.

775
00:44:42,212 --> 00:44:43,296
‫لقد أحبني...

776
00:44:46,174 --> 00:44:47,843
‫وأحببته.

777
00:44:53,390 --> 00:44:55,058
‫لم يكن شريراً بالكامل.

778
00:45:00,230 --> 00:45:01,231
‫لم يكن كذلك.

779
00:45:03,150 --> 00:45:04,025
‫كان هناك...

780
00:45:05,736 --> 00:45:07,571
‫بعض الخير فيه أيضاً.

781
00:45:18,415 --> 00:45:19,499
‫آنسة "لينكلاتر".

782
00:45:23,420 --> 00:45:26,173
‫لقد أدانك أقرانك من هيئة المُحلفين

783
00:45:26,256 --> 00:45:28,884
‫بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية.

784
00:45:30,218 --> 00:45:34,222
‫وحكمت عليك هذه المحكمة

785
00:45:34,306 --> 00:45:37,768
‫بـ15 عاماً في سجن ولاية "أوهايو" الإصلاحي.

786
00:45:39,019 --> 00:45:40,187
‫الآن...

787
00:45:40,687 --> 00:45:42,481
‫نظراً إلى...

788
00:45:43,732 --> 00:45:50,238
‫الظروف الفريدة وراء تصرفك الإجرامي،

789
00:45:52,115 --> 00:45:54,242
‫سأمنحك تسهيلاً

790
00:45:54,826 --> 00:45:57,788
‫لقاء التسعة أشهر التي قضيتها بالفعل.

791
00:46:00,999 --> 00:46:05,295
‫وسوف أعلّق ما تبقى من عقوبتك.

792
00:46:06,922 --> 00:46:08,465
‫- هدوء.
‫- ماذا؟

793
00:46:08,799 --> 00:46:10,175
‫هدوء. آمركم...

794
00:46:13,512 --> 00:46:16,097
‫هدوء. آمركم بالهدوء.

795
00:46:18,975 --> 00:46:21,937
‫قلت من البداية إنني سأجعل ضميري مرشداً لي.

796
00:46:28,568 --> 00:46:31,154
‫لكن يا آنسة "لينكلاتر"، من الآن فصاعداً،

797
00:46:32,197 --> 00:46:34,741
‫من الأفضل لك أن تتمالكي نفسك جيداً.

798
00:46:34,825 --> 00:46:37,953
‫لأنك إذا خالفت القانون بأي شكل كان،

799
00:46:38,578 --> 00:46:40,330
‫سأبطل هذا التعليق،

800
00:46:40,413 --> 00:46:42,833
‫وسيتم إعادة العقوبة بالكامل.

801
00:46:42,916 --> 00:46:45,335
‫- هل كلامي واضح؟
‫- نعم، يا حضرة القاضي.

802
00:46:45,418 --> 00:46:46,419
‫وشكراً لك.

803
00:46:48,255 --> 00:46:52,384
‫أنا أسير في طريق موحش لأجلك يا فتاة،
‫لا تجعليني أندم على هذا.

804
00:46:53,677 --> 00:46:55,345
‫بالتأكيد يا حضرة القاضي.

805
00:46:56,847 --> 00:46:59,474
‫ولا تقتلي شخصاً آخر.

806
00:47:00,183 --> 00:47:01,560
‫لن أفعل يا حضرة القاضي.

807
00:47:05,313 --> 00:47:06,398
‫حسناً، سوف...

808
00:47:06,815 --> 00:47:11,653
‫سترجعين إلى الحجز قليلاً
‫حتى ينهون إجراءاتك، حسناً؟

809
00:47:13,572 --> 00:47:14,406
‫رُفعت الجلسة.

810
00:47:25,709 --> 00:47:26,793
‫لقد فعلها.

811
00:47:37,512 --> 00:47:39,306
‫ربّاه! شكراً لك.

812
00:47:39,681 --> 00:47:41,099
‫أنت بريئة. لقد فعلتها.

813
00:47:55,196 --> 00:47:56,031
‫أحسنت الأداء.

814
00:47:58,450 --> 00:47:59,284
‫عمل جيد.

815
00:48:04,873 --> 00:48:05,707
‫شكراً لك.

816
00:48:06,499 --> 00:48:07,417
‫كان ذلك رائعاً.

817
00:48:12,881 --> 00:48:14,382
‫لا تبدو سعيداً.

818
00:48:15,175 --> 00:48:17,719
‫لا. أنا سعيد. لم أكن لأتمنى نتيجة أفضل.

819
00:48:18,470 --> 00:48:19,304
‫لكن؟

820
00:48:20,889 --> 00:48:22,432
‫إنها هذه الفوضى.

821
00:48:23,892 --> 00:48:26,019
‫لا أعرف. سينهار القانون.

822
00:48:26,978 --> 00:48:28,730
‫مؤسسات متداعية.

823
00:48:29,189 --> 00:48:30,023
‫نعم.

824
00:48:32,233 --> 00:48:33,818
‫أعني، أنا سعيد لأجل "لو".

825
00:48:40,033 --> 00:48:40,992
‫تعلمين...

826
00:48:42,118 --> 00:48:43,954
‫تحدّث "روثستين" عن...

827
00:48:45,121 --> 00:48:46,581
‫نهاية العالم المُعلّق.

828
00:48:47,749 --> 00:48:49,626
‫قال إننا في نهاية

829
00:48:50,293 --> 00:48:53,004
‫بداية تحوّل العالم إلى فوضى عارمة.

830
00:48:53,672 --> 00:48:58,301
‫أتعرف أمراً؟ لندع "روثستين" يرتاح،
‫هلّا نفعل ذلك.

831
00:48:59,427 --> 00:49:01,930
‫فلنتكلم عن "هاكسلي" إذا كنت...

832
00:49:02,305 --> 00:49:04,557
‫عازماً على شرب نخب الديستوبيا.

833
00:49:05,392 --> 00:49:06,935
‫إنه عالم جديد شجاع.

834
00:49:12,232 --> 00:49:13,233
‫أخبرني أمراً.

835
00:49:15,610 --> 00:49:18,947
‫كيف تمكّن أحمق مثلك أن يصبح مثقفاً جداً؟

836
00:49:21,408 --> 00:49:22,409
‫والدي.

837
00:49:23,910 --> 00:49:26,246
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي أعطاه لي قبل أن يهجرنا.

838
00:49:27,914 --> 00:49:29,666
‫حب الكتب والقراءة.

839
00:49:30,542 --> 00:49:32,252
‫الأماكن التي تأخذني إليها كما أظن.

840
00:49:33,086 --> 00:49:36,965
‫نظراً لأن هذا الوغد
‫لم يكن ليأخذني إلى أي مكان. الحقير.

841
00:49:41,803 --> 00:49:42,971
‫من أين هذه الكلمات؟

842
00:49:43,847 --> 00:49:45,765
‫العنوان، "عالم جديد شجاع"؟

843
00:49:46,766 --> 00:49:47,600
‫أرجوك.

844
00:49:49,436 --> 00:49:50,311
‫"شيكسبير".

845
00:49:51,396 --> 00:49:53,189
‫نعم، لكن من أي كتاب؟

846
00:49:55,233 --> 00:49:56,151
‫مسرحية "العاصفة".

847
00:49:59,612 --> 00:50:01,906
‫"كم يبلغ عدد المخلوقات الصالحة هنا؟"

848
00:50:02,032 --> 00:50:04,284
‫"يا لجمال البشرية."

849
00:50:05,118 --> 00:50:06,703
‫"أيها العالم الجديد الشجاع..."

850
00:50:06,786 --> 00:50:09,330
‫- "...الذي فيه هؤلاء الناس.
‫- ...فيه."

851
00:50:12,208 --> 00:50:13,043
‫نعم.

852
00:52:54,871 --> 00:52:55,872
‫ترجمة "سارة الريس"

