﻿1
00:00:20,207 --> 00:00:22,167
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:24,878 --> 00:00:27,214
‫لدينا 16 قتيلاً، و3 أضعاف ذلك الرقم جرحى.

3
00:00:27,297 --> 00:00:29,758
‫- شخص ما فقد السيطرة.
‫- لم يفقد السيطرة.

4
00:00:33,011 --> 00:00:34,596
‫هل ألقيت القبض على كل الأشرار؟

5
00:00:35,513 --> 00:00:36,598
‫حسناً، ها نحن ذا.

6
00:00:36,681 --> 00:00:38,892
‫- "برادي هارتسفيلد"؟
‫- صحيح، هل تعرفين مكانه؟

7
00:00:39,017 --> 00:00:42,187
‫تبحث عن بائع الآيس كريم الخطأ.
‫"برادي هارتسفيلد" لن ليؤذي أحداً.

8
00:00:42,270 --> 00:00:43,355
‫محتمل أنه قام بذلك.

9
00:00:43,438 --> 00:00:44,439
‫ليس الشخص المنشود.

10
00:00:44,522 --> 00:00:47,067
‫سأضع بصمتي وستكون هذه هي تحفتي الفنية.

11
00:00:47,150 --> 00:00:47,984
‫"برادي"؟

12
00:00:48,068 --> 00:00:49,069
‫مهلاً.

13
00:00:52,280 --> 00:00:53,490
‫لينبطح الجميع!

14
00:00:54,491 --> 00:00:55,325
‫لا تتحرّكوا!

15
00:00:58,912 --> 00:01:01,206
‫"توني مونتيز"،
‫مدير وحدة تحقيقات جرائم القتل.

16
00:01:01,331 --> 00:01:03,250
‫هل سيمكنني مقاضاة "برادي هارتسفيلد"؟

17
00:01:03,333 --> 00:01:04,251
‫ليس في هذا الظرف.

18
00:01:04,334 --> 00:01:06,086
‫هل فكرت مرة أخرى في العودة للمدرسة؟

19
00:01:06,169 --> 00:01:07,337
‫ماذا لو أردت هذه الحياة؟

20
00:01:07,420 --> 00:01:09,923
‫لا بأس. كن جزءاً منها
‫مع شهادة من جامعة "هارفارد".

21
00:01:10,006 --> 00:01:12,842
‫هل تعرف عن تجارب "سيريبيلين"
‫التي تُنفّذ في "غرب الصين"؟

22
00:01:12,926 --> 00:01:13,802
‫لماذا تخبرينني؟

23
00:01:13,885 --> 00:01:17,138
‫لأننا بحاجة إلى شخص بمثل ذكائك لاختبارها.

24
00:01:18,223 --> 00:01:19,766
‫ذلك القاتل اللعين طليق.

25
00:01:19,849 --> 00:01:22,769
‫هلا تشرح لي كيف يمكنه المشي
‫بعد أن كان مقعداً لأكثر من عام.

26
00:01:22,978 --> 00:01:23,895
‫ماذا فعلت بي؟

27
00:01:23,979 --> 00:01:25,605
‫هذا العقار يسمى "سيريبيلين".

28
00:01:25,689 --> 00:01:29,150
‫ستحتاج إلى جرعة أخرى
‫في غضون 3 أيام وإلا ستموت.

29
00:01:29,567 --> 00:01:31,903
‫حسناً يا "لو"، قد لا تكونين آمنة هنا.

30
00:01:31,987 --> 00:01:34,072
‫- هل سيأتي للبحث عني؟
‫- انظرا يا رفيقيّ.

31
00:01:34,155 --> 00:01:38,118
‫...دخل طواعية وسلّم نفسه من دون مقاومة.

32
00:01:38,201 --> 00:01:39,035
‫ماذا؟

33
00:01:39,119 --> 00:01:40,787
‫تم علاج "برادي هارتسفيلد".

34
00:01:40,870 --> 00:01:44,249
‫في الماضي، كان ذاك الرجل
‫الذي ارتكب تلك الجريمة الفظيعة،

35
00:01:44,332 --> 00:01:48,003
‫أما الآن، فلدينا "برادي هارتسفيلد"
‫الذي يجلس بيننا اليوم.

36
00:01:48,086 --> 00:01:49,587
‫- والآن، ماذا؟
‫- يريدون نقله

37
00:01:49,671 --> 00:01:52,132
‫إلى "سبرينغفيلد"، "ميزوري"،
‫حتى يتمكنوا من دراسته.

38
00:01:52,215 --> 00:01:53,133
‫قبل المحاكمة؟

39
00:01:53,300 --> 00:01:55,635
‫هل تقول بأنه قد يفلت بفعلته؟

40
00:01:55,885 --> 00:01:59,055
‫بل أقول بأنه قد يتجنب
‫الاضطرار إلى الخضوع للمحاكمة تماماً.

41
00:02:00,307 --> 00:02:01,808
‫أنا لن أسامحك.

42
00:02:02,475 --> 00:02:03,476
‫أبداً.

43
00:02:36,718 --> 00:02:38,136
‫تراودني أفكار غريبة.

44
00:02:38,219 --> 00:02:39,262
‫إذاً، لا تفكر.

45
00:02:41,514 --> 00:02:44,184
‫وربما من الأفضل ألا تتكلّم،
‫حتى أتمكن من التركيز.

46
00:02:49,397 --> 00:02:51,191
‫أنت متأكد أن لديه المال.

47
00:02:51,733 --> 00:02:54,361
‫- أنت متأكد من...
‫- أنا متأكد من أنه يكره المصارف

48
00:02:54,444 --> 00:02:56,571
‫وأنه قد جمع الكثير من المال.

49
00:02:56,654 --> 00:02:57,781
‫وقام بإخفائه.

50
00:02:57,864 --> 00:03:01,076
‫ما أقصده هو أننا نتعامل مع شخص مجنون
‫يعيش منعزلاً في الغابة.

51
00:03:01,159 --> 00:03:02,494
‫لا بد أن لديه أسلحة.

52
00:03:02,577 --> 00:03:04,079
‫- وربما كلب أو اثنين...
‫- انتبه.

53
00:03:05,705 --> 00:03:08,208
‫كان ذلك نذير شؤم من دون شك.

54
00:03:09,000 --> 00:03:11,461
‫- عقبة مفاجئة في طريقنا.
‫- "كارل".

55
00:03:13,004 --> 00:03:16,383
‫كانت تلك فكرة سيئة يا "موريس"،
‫يراودني شعور بذلك.

56
00:03:17,384 --> 00:03:19,719
‫يمكنني القيام بسرقة السيارات وما شابه ذلك.

57
00:03:20,261 --> 00:03:24,599
‫- اقتحام المنازل...
‫- هذا الرجل عمره 86 عاماً، إنه ضعيف.

58
00:03:24,682 --> 00:03:27,477
‫في الساعة 2:30 صباحاً، لا بد أنه نائم.

59
00:03:27,560 --> 00:03:29,145
‫ما عليك سوى الاسترخاء يا صديقي.

60
00:03:29,521 --> 00:03:30,355
‫تنفس فحسب.

61
00:03:32,607 --> 00:03:33,441
‫مرة أخرى.

62
00:03:38,947 --> 00:03:39,781
‫ها هو ذا.

63
00:03:40,115 --> 00:03:42,200
‫ها هو الطريق الجانبي الموصل إلى منزله.

64
00:03:43,368 --> 00:03:44,452
‫أطفئ الأضواء.

65
00:03:45,286 --> 00:03:46,830
‫توقف.

66
00:03:50,166 --> 00:03:51,876
‫يراودني هذا الشعور السيئ فحسب.

67
00:03:53,378 --> 00:03:54,212
‫انظر إليّ.

68
00:03:56,673 --> 00:03:57,841
‫حتى لو فشلنا،

69
00:03:58,174 --> 00:04:01,594
‫فأنت على وشك مقابلة أعظم مؤلف أمريكي
‫عاش على وجه الأرض.

70
00:04:02,178 --> 00:04:03,638
‫حسناً، لنرتدي الأقنعة.

71
00:04:03,721 --> 00:04:06,182
‫ما أن نتحرك، يجب أن نتحرك بسرعة فائقة.

72
00:04:06,724 --> 00:04:09,310
‫سامحني، لقد مرت 3 أشهر منذ آخر اعتراف لي.

73
00:04:09,394 --> 00:04:10,728
‫ماذا تفعل؟

74
00:04:10,812 --> 00:04:12,272
‫أنا أعترف بخطاياي.

75
00:04:12,772 --> 00:04:14,983
‫في حال حدث شيء ما هناك، ولم نتمكن من...

76
00:04:15,066 --> 00:04:16,860
‫هلا ترتدي قناعك اللعين.

77
00:04:19,612 --> 00:04:21,823
‫- أيمكنني قول شيء واحد؟
‫- أتمنى ألا تقوله.

78
00:04:22,240 --> 00:04:24,868
‫قبل 4 سنوات أو نحو ذلك،
‫في الليلة التي التقينا فيها،

79
00:04:25,535 --> 00:04:29,164
‫في الليلة التي لم نُسحق فيها بطريقة
‫أو بأخرى كأي شخص آخر في معرض الوظائف،

80
00:04:29,247 --> 00:04:33,543
‫حيث نظرنا في أعين بعضنا البعض
‫واتفقنا على أن الرب قد أنقذنا.

81
00:04:33,626 --> 00:04:35,086
‫لقد أنقذنا لسبب ما.

82
00:04:35,170 --> 00:04:38,089
‫ولا أعتقد أن هذا السبب
‫كان اقتحام منزل شخص ما وسرقته.

83
00:04:38,798 --> 00:04:43,261
‫السبب الذي جعلنا نشارك في معرض الوظائف هذا
‫هو أننا كنا بائسين.

84
00:04:43,595 --> 00:04:45,388
‫وبعد 4 سنوات، ما زلنا كذلك.

85
00:04:47,223 --> 00:04:49,142
‫أتريد تلاوة صلواتك لشيء ما؟ تفضل هذا.

86
00:04:51,811 --> 00:04:53,938
‫"الرب يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم."

87
00:04:55,940 --> 00:04:56,774
‫لنتحرك.

88
00:06:30,034 --> 00:06:31,327
‫ها هو ذا.

89
00:06:46,217 --> 00:06:47,552
‫سيد "روثستين".

90
00:06:50,263 --> 00:06:51,681
‫آسف لإزعاجك يا سيدي.

91
00:06:51,764 --> 00:06:53,975
‫هلا تطفئ هذا الضوء اللعين.

92
00:06:57,145 --> 00:06:58,354
‫ما الذي يحدث؟

93
00:07:02,233 --> 00:07:04,611
‫أولاً، أنا من كبار معجبيك.

94
00:07:06,321 --> 00:07:08,865
‫وثانياً، سأقتلك إذا لزم الأمر.

95
00:07:08,948 --> 00:07:11,576
‫وثالثاً، من أنت أيها اللعين؟

96
00:07:11,659 --> 00:07:12,619
‫هذا ليس مهماً.

97
00:07:12,702 --> 00:07:14,621
‫أهذا ليس مهماً؟ هل لديك اسم؟

98
00:07:15,330 --> 00:07:18,374
‫هذا هراء. كل شخص لديه اسم.

99
00:07:18,458 --> 00:07:20,585
‫أعني، ما الاسم الذي سيضعونه على شاهد قبرك؟

100
00:07:21,044 --> 00:07:22,962
‫لأن كل ما أراه الآن،

101
00:07:23,046 --> 00:07:25,840
‫"هذا أغبى شخص عاش على وجه الأرض."

102
00:07:26,716 --> 00:07:27,967
‫خذني إلى خزنتك.

103
00:07:29,969 --> 00:07:31,554
‫ابتعد عني.

104
00:07:31,804 --> 00:07:33,181
‫سوف...

105
00:07:34,349 --> 00:07:35,183
‫أقتلك...

106
00:07:36,142 --> 00:07:36,976
‫أنت.

107
00:07:37,310 --> 00:07:40,355
‫هذه هي اللحظة التي تفشل فيها خطتك.

108
00:07:40,980 --> 00:07:43,608
‫أعتقد أنها كانت خطة فاشلة منذ البداية،

109
00:07:43,691 --> 00:07:45,902
‫لكنني عشت حياة رائعة.

110
00:07:46,861 --> 00:07:50,281
‫أعني أنني قد ألقيت محاضرات في الجامعات،
‫وفُزت بجائزة "بوليتزر".

111
00:07:50,365 --> 00:07:51,699
‫حتى أنني...

112
00:07:52,950 --> 00:07:55,161
‫ضاجعت "مارلين مونرو".

113
00:07:57,080 --> 00:07:58,164
‫ما رأيك في ذلك؟

114
00:07:58,247 --> 00:08:00,833
‫متى كانت آخر مرة قمت فيها أنت والغبي الآخر

115
00:08:00,917 --> 00:08:02,085
‫بفعل شيء من هذا القبيل؟

116
00:08:02,168 --> 00:08:04,754
‫- سيد "روثستين"...
‫- اسمع، لم أنته من كلامي بعد.

117
00:08:05,380 --> 00:08:06,798
‫أتعرف ما لا أملكه؟

118
00:08:07,965 --> 00:08:09,550
‫لا أملك نهاية مناسبة للقصة.

119
00:08:11,469 --> 00:08:15,181
‫أعني أنني أعيش في الغابة،
‫ومهملاً أعمالي الفنية.

120
00:08:16,140 --> 00:08:18,518
‫ولكن أن يتم قتلي...

121
00:08:19,477 --> 00:08:20,937
‫الآن، هذا شيء له معنى.

122
00:08:21,646 --> 00:08:24,857
‫هل تعتقد أنني أترك بابي مفتوحاً
‫عن طريق الخطأ؟

123
00:08:25,441 --> 00:08:29,278
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة طوال عمري.

124
00:08:30,279 --> 00:08:31,823
‫اقتلني أيها الجبان.

125
00:08:32,156 --> 00:08:34,325
‫تحل بالقليل من الشجاعة.
‫هذا كل ما في الأمر.

126
00:08:36,077 --> 00:08:38,788
‫أتدري ماذا؟ سأطلق النار عليك.

127
00:08:39,247 --> 00:08:42,500
‫ولكن، ليس لإعطائك نهاية خاصة وسحرية لقصتك.

128
00:08:43,209 --> 00:08:45,753
‫لا، بل سأطلق النار عليك
‫لكونك منافقاً تماماً.

129
00:08:46,754 --> 00:08:48,798
‫هل تخشى الموت وضيعاً؟

130
00:08:50,717 --> 00:08:52,719
‫ماذا عن ما فعلته بـ"جيمي غولد"؟

131
00:08:53,094 --> 00:08:54,762
‫حباً بالله!

132
00:08:55,054 --> 00:08:56,514
‫وجّهته إلى مجال الإعلانات؟

133
00:08:57,932 --> 00:08:59,100
‫الإعلانات!

134
00:09:00,309 --> 00:09:02,186
‫منزل في الضواحي مع زوجة وطفلين.

135
00:09:02,270 --> 00:09:06,107
‫أحد أعظم الشخصيات في الأدب الأمريكي،
‫وأنت جعلت...

136
00:09:07,734 --> 00:09:09,193
‫وأنت جعلت حياته بائسة.

137
00:09:09,277 --> 00:09:10,737
‫حسناً، إذا كنت تعتقد ذلك،

138
00:09:11,612 --> 00:09:16,200
‫فأنت لم تفهم مطلقاً اي كلمة مما كتبتها.

139
00:09:17,744 --> 00:09:18,578
‫أطلق النار.

140
00:09:19,203 --> 00:09:20,747
‫أطلق النار أيها الجبان.

141
00:09:23,458 --> 00:09:24,792
‫لماذا أنت خائف للغاية؟

142
00:09:26,210 --> 00:09:28,171
‫أليست هذه نهايتك السعيدة؟

143
00:09:30,214 --> 00:09:31,215
‫هذا محض هراء.

144
00:09:31,632 --> 00:09:34,927
‫أنت خائف من الموت، مثلنا جميعاً.

145
00:09:35,470 --> 00:09:36,596
‫دعني أخبرك شيئاً،

146
00:09:38,014 --> 00:09:39,932
‫لقد متّ وضيعاً بالفعل.

147
00:09:40,016 --> 00:09:42,977
‫مختفياً عن العالم
‫مثل الجرذ المختبئ في حفرة.

148
00:09:43,352 --> 00:09:46,856
‫وأنت جعلت "جيمي" وضيعاً.

149
00:09:47,273 --> 00:09:48,357
‫لقد وجدت الخزنة.

150
00:09:49,567 --> 00:09:50,902
‫حسناً يا سيدي "روثستين".

151
00:09:51,444 --> 00:09:52,945
‫أعطنا الأرقام السرية للخزنة.

152
00:09:53,029 --> 00:09:56,908
‫وحينها سنتركك على قيد الحياة،
‫ويمكنك الاتصال بالشرطة لإبلاغهم عن السرقة.

153
00:09:56,991 --> 00:09:58,618
‫هذا سيسلط عليك الضوء مرة أخرى.

154
00:09:58,701 --> 00:10:00,369
‫لقد وجدت أرقام الخزنة على الجدار.

155
00:10:00,870 --> 00:10:01,746
‫افتحها.

156
00:10:02,038 --> 00:10:03,790
‫ربما سيكون هذا هو الشاهد على قبرك.

157
00:10:04,081 --> 00:10:08,503
‫"كان طاعناً في السن
‫لدرجة تمنعه من تذكر أرقام خزنته."

158
00:10:08,586 --> 00:10:09,670
‫أسدِ لي معروفاً.

159
00:10:10,505 --> 00:10:11,923
‫انزع قناعك.

160
00:10:12,590 --> 00:10:13,424
‫من فضلك.

161
00:10:15,134 --> 00:10:18,763
‫أريد أن أنظر في عينيّ الرجل الذي سيقتلني.

162
00:10:20,264 --> 00:10:21,599
‫قال "جيمي غولد" هذا...

163
00:10:22,600 --> 00:10:23,684
‫في "ستريت رانر".

164
00:10:23,768 --> 00:10:27,271
‫عليك اللعنة أنت و"جيمي غولد".

165
00:10:31,067 --> 00:10:32,068
‫اللعنة.

166
00:10:32,401 --> 00:10:35,154
‫يا إلهي، هذه أوراق نقدية
‫من فئة 50 و100 دولار.

167
00:10:35,238 --> 00:10:38,199
‫حظاً سعيداً في إنفاقها،
‫عليها كلها علامة مميزة أيها الأحمق.

168
00:10:38,282 --> 00:10:41,035
‫هذا صحيح. كيف ستنفقها
‫إذا كان عليها جميعاً علامة مميزة؟

169
00:10:45,665 --> 00:10:46,499
‫ما هذه؟

170
00:10:47,375 --> 00:10:48,209
‫مخطوطات؟

171
00:10:48,292 --> 00:10:52,922
‫يا إلهي، إنها مجرد شخبطات يا رجل.
‫إنها صرخات عجوز في العراء.

172
00:10:53,005 --> 00:10:54,924
‫- هذه مخطوطة.
‫- أقوم بتدوين الملاحظات.

173
00:10:55,967 --> 00:10:56,926
‫"جيمي غولد".

174
00:10:58,010 --> 00:11:00,263
‫أهناك المزيد من "جيمي غولد"؟

175
00:11:00,346 --> 00:11:03,850
‫خذا المال واخرجا من هنا.

176
00:11:04,642 --> 00:11:05,935
‫هذه الأشياء بلا قيمة.

177
00:11:06,018 --> 00:11:09,230
‫هل تعتقد أنها بلا قيمة؟
‫لا أوافقك الرأي يا صديقي.

178
00:11:09,313 --> 00:11:10,857
‫- حقاً؟
‫- أجل.

179
00:11:10,940 --> 00:11:15,111
‫يمكنك أيضاً محاولة
‫بيع أعمال "همنغواي" أو "بيكاسو".

180
00:11:15,194 --> 00:11:16,821
‫لن تربح المال من هذه.

181
00:11:17,154 --> 00:11:18,364
‫هل تعتقد ذلك؟

182
00:11:18,447 --> 00:11:21,158
‫هذا يساوي الملايين من الدولارات.

183
00:11:21,576 --> 00:11:22,410
‫اللعنة.

184
00:11:31,544 --> 00:11:32,378
‫لا.

185
00:11:41,846 --> 00:11:43,848
‫لا.

186
00:11:50,897 --> 00:11:51,731
‫يا إلهي.

187
00:11:53,858 --> 00:11:57,153
‫لا، اللعنة على ذلك.

188
00:11:57,403 --> 00:11:59,280
‫يا إلهي.

189
00:11:59,363 --> 00:12:00,406
‫يا إلهي.

190
00:12:27,934 --> 00:12:28,935
‫يا إلهي.

191
00:12:32,355 --> 00:12:33,189
‫"كارل".

192
00:12:36,442 --> 00:12:37,276
‫اللعنة.

193
00:12:39,070 --> 00:12:41,656
‫اللعنة عليك أيها الوغد الغبي.

194
00:12:50,039 --> 00:12:52,875
‫هات يدك.

195
00:13:01,592 --> 00:13:02,635
‫يا إلهي.

196
00:13:21,487 --> 00:13:22,655
‫بئساً.

197
00:13:23,322 --> 00:13:25,241
‫حسناً.

198
00:13:27,618 --> 00:13:28,703
‫يا إلهي.

199
00:13:33,332 --> 00:13:36,627
‫يا إلهي. سحقاً لهذا.

200
00:13:58,691 --> 00:13:59,817
‫لم يمنحني أي خيار.

201
00:14:00,693 --> 00:14:03,487
‫لم يمنحني أي خيار. اللعنة على ذلك.

202
00:14:07,366 --> 00:14:08,576
‫تباً.

203
00:14:10,661 --> 00:14:11,495
‫تباً.

204
00:14:38,355 --> 00:14:41,317
‫"(وودا) الإخبارية"

205
00:15:02,213 --> 00:15:04,507
‫أيمكنني أن أحظى
‫بتصريح منك أيها المحقق "هودجز"؟

206
00:15:04,590 --> 00:15:05,633
‫لا.

207
00:15:05,925 --> 00:15:08,344
‫يوم حافل في حياة قاتلة السيد (مرسيدس).

208
00:15:08,427 --> 00:15:11,597
‫يوم حافل في حياة مدينة "بريدجتون"،
‫وأظن أنه حافل في حياتك أيضاً.

209
00:15:11,972 --> 00:15:14,517
‫لديك كل المعلومات إذاً.
‫الكثير من الأيام الحافلة.

210
00:15:14,934 --> 00:15:18,437
‫أفرجوا عنها.

211
00:15:19,021 --> 00:15:20,564
‫تسعدني رؤيتك يا سيد "هودجز".

212
00:15:21,398 --> 00:15:22,483
‫كيف حالها؟

213
00:15:22,858 --> 00:15:24,902
‫أيام جيدة وأخرى سيئة.

214
00:15:25,486 --> 00:15:27,238
‫سألتقي بها بعد ذلك مباشرة.

215
00:15:27,321 --> 00:15:29,990
‫عليّ تنبيهك،
‫قد لا يسمحون لها باستقبال زوار آخرين،

216
00:15:30,074 --> 00:15:31,534
‫وقد يكون لأجل الصالح العام.

217
00:15:31,617 --> 00:15:33,577
‫حسناً، لم لا؟ إنه أنا فحسب.

218
00:15:34,078 --> 00:15:35,746
‫إنها مضطربة عاطفياً.

219
00:15:36,163 --> 00:15:38,791
‫أحتاج إليها متزنة عند خضوعها للمحاكمة.

220
00:15:44,088 --> 00:15:45,965
‫قلت إن هذا لن يصل إلى المحاكمة أبداً.

221
00:15:46,632 --> 00:15:48,634
‫اخترنا أفضل مدّعٍ عام. ليس لدي ما أقوله.

222
00:15:49,218 --> 00:15:53,889
‫ما زلت آمل أن نتوصل إلى اتفاق،
‫ولكن يجب أن أستعد لخوض محاكمة.

223
00:15:54,306 --> 00:15:55,599
‫يجب أن أستعد للمواجهة.

224
00:15:55,683 --> 00:15:57,434
‫لا تبدو مستاءً حقاً حيال ذلك.

225
00:15:59,186 --> 00:16:00,396
‫يجب أن نصعد إلى هناك.

226
00:16:04,400 --> 00:16:06,777
‫القضية رقم 62324.

227
00:16:07,027 --> 00:16:09,196
‫ممثل شعب ولاية "أوهايو" ضد "لو لينكلاتر".

228
00:16:13,784 --> 00:16:14,910
‫"حضرة القاضي (برنارد رينز)"

229
00:16:14,994 --> 00:16:16,704
‫حسناً، ممنوع الكلام هنا.

230
00:16:17,246 --> 00:16:18,247
‫الكلام ممنوع.

231
00:16:18,622 --> 00:16:20,791
‫أيمكنك الاتصال بالمكتب، "كيلسي" وتجعلهم...

232
00:16:20,875 --> 00:16:21,876
‫الهمس ممنوع أيضاً.

233
00:16:22,418 --> 00:16:24,295
‫وإذا رأيت أحداً يُخرج من جيبه جوالاً...

234
00:16:24,962 --> 00:16:26,881
‫يا إلهي.

235
00:16:27,631 --> 00:16:31,093
‫حسناً، لدي إفادات المحامين...

236
00:16:31,177 --> 00:16:33,137
‫السابقة للمحاكمة.

237
00:16:33,637 --> 00:16:34,763
‫لدي قائمة بالشهود.

238
00:16:35,514 --> 00:16:36,849
‫لدي قائمة بأدلّة النيابة.

239
00:16:37,474 --> 00:16:40,686
‫ما ليس لدي هو ما يقلقني.

240
00:16:42,021 --> 00:16:43,105
‫أين هي الأمور المهمة؟

241
00:16:45,065 --> 00:16:48,027
‫هل هناك أي إجراءات معلقة لدى المحكمة؟

242
00:16:48,444 --> 00:16:49,612
‫لا، يا حضرة القاضي.

243
00:16:53,282 --> 00:16:54,617
‫لا، يا حضرة القاضي.

244
00:16:54,700 --> 00:16:55,910
‫أهناك تعديلات على المرافعات؟

245
00:16:55,993 --> 00:16:58,037
‫لا شيء من ممثل شعب ولاية "أوهايو".

246
00:16:58,579 --> 00:16:59,914
‫ولا من ممثل المدعى عليه.

247
00:16:59,997 --> 00:17:01,498
‫"تأسست عام 1803 - (أوهايو)"

248
00:17:03,000 --> 00:17:05,377
‫هل هناك أي دفاعات تأكيدية؟

249
00:17:05,461 --> 00:17:07,046
‫لا، يا حضرة القاضي.

250
00:17:09,131 --> 00:17:10,507
‫أنا غير راضٍ.

251
00:17:13,052 --> 00:17:15,471
‫أريد لقاءً مع المحامين في غرفتي.

252
00:17:16,889 --> 00:17:18,515
‫- سأعود على الفور.
‫- ماذا أفعل؟

253
00:17:20,017 --> 00:17:20,851
‫هيا.

254
00:17:21,185 --> 00:17:22,228
‫سنلتقي الآن.

255
00:17:26,482 --> 00:17:27,524
‫لا بأس.

256
00:17:27,608 --> 00:17:29,318
‫"قاعة المحكمة 1"

257
00:17:29,401 --> 00:17:30,986
‫ما هذا بحق الجحيم؟

258
00:17:31,070 --> 00:17:32,029
‫معذرة؟

259
00:17:33,322 --> 00:17:36,784
‫أتعتقدين جدياً أنك ستحصلين على
‫حكم إدانة بالقتل من الدرجة الأولى؟

260
00:17:36,867 --> 00:17:39,411
‫أرجوك، إنها بطلة شعبية.

261
00:17:39,495 --> 00:17:41,205
‫يمكنها الترشح للرئاسة.

262
00:17:41,288 --> 00:17:44,458
‫وحتى لو انتُخبت، فهذا لا يعني
‫أن بمقدورها إطلاق النار على الناس.

263
00:17:44,792 --> 00:17:47,127
‫وقائع الدعوى تدعم حكماً بالقتل
‫من الدرجة الأولى.

264
00:17:50,256 --> 00:17:51,090
‫وأنت.

265
00:17:52,967 --> 00:17:54,093
‫ماذا عن ادعاء الجنون؟

266
00:17:54,176 --> 00:17:56,428
‫موكلتي ليست مجنونة، ولم تكن مجنونة.

267
00:17:56,512 --> 00:18:00,182
‫وإذا أردنا القول،
‫فلقد تصرفت وهي في كامل وعيها.

268
00:18:00,266 --> 00:18:01,558
‫إذاً، أهكذا ستسير الأمور؟

269
00:18:02,935 --> 00:18:04,478
‫هل ستلقيان كل ذلك على عاتقي؟

270
00:18:04,645 --> 00:18:09,191
‫ستجعلانني الأحمق الذي أدان البطلة
‫أو أطلق سراح القاتلة.

271
00:18:09,900 --> 00:18:12,820
‫المسؤوليات الكبيرة
‫تقع على عاتق الكبار يا حضرة القاضي.

272
00:18:12,903 --> 00:18:14,321
‫اصمت ولا تقل هذا الهراء.

273
00:18:17,908 --> 00:18:18,742
‫أنتما الاثنان

274
00:18:20,494 --> 00:18:22,079
‫تعبثان مع الشخص الخطأ.

275
00:18:22,955 --> 00:18:23,789
‫والآن، سأخبركما.

276
00:18:24,039 --> 00:18:25,749
‫من الأفضل أن تجعلاها تقر بجريمتها،

277
00:18:25,833 --> 00:18:28,711
‫كما يريد منكما الرب وشعب "أوهايو" الطيبون.

278
00:18:37,594 --> 00:18:38,887
‫أيها الوغدان.

279
00:18:39,680 --> 00:18:40,514
‫حسناً.

280
00:18:41,557 --> 00:18:42,474
‫حسناً.

281
00:18:43,976 --> 00:18:45,561
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية.

282
00:18:46,145 --> 00:18:47,104
‫8 سنوات.

283
00:18:47,187 --> 00:18:49,982
‫- كان اغتيالاً.
‫- لن أقبل بجريمة من الدرجة الثانية أيضاً.

284
00:18:50,149 --> 00:18:51,358
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

285
00:18:51,442 --> 00:18:53,360
‫5 سنوات، مع احتساب فترة الاحتجاز.

286
00:18:53,444 --> 00:18:55,863
‫مستحيل، لقد كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

287
00:18:55,946 --> 00:18:57,114
‫أنا غير راضٍ.

288
00:18:59,325 --> 00:19:00,909
‫ربما يجب عليك التنحي عن القضية.

289
00:19:00,993 --> 00:19:01,910
‫على أي أساس؟

290
00:19:01,994 --> 00:19:04,371
‫على أساس أنه يبدو عليك الإعياء الشديد،

291
00:19:04,455 --> 00:19:06,373
‫ونحن نحاول المحافظة على صحتك.

292
00:19:06,457 --> 00:19:07,791
‫هل قلت ذلك لي للتو؟

293
00:19:11,211 --> 00:19:13,088
‫أنا غير راضٍ.

294
00:20:29,790 --> 00:20:31,583
‫"77 إتش إكس كيه 63"

295
00:21:11,665 --> 00:21:13,167
‫حسناً.

296
00:21:18,755 --> 00:21:19,590
‫اللعنة.

297
00:21:24,636 --> 00:21:25,471
‫اللعنة.

298
00:21:51,622 --> 00:21:54,708
‫- ماذا سنفعل بشأن "بيغ بيرني"؟
‫- إنه ليس مشكلتنا.

299
00:21:54,791 --> 00:21:58,212
‫أما المدعية العامة،
‫فهي موهوبة بقدر ما هي صاحبة مبادئ،

300
00:21:58,295 --> 00:22:00,130
‫ومن الواضح أن موقفها لن يتغير.

301
00:22:02,049 --> 00:22:02,883
‫إذاً...

302
00:22:03,884 --> 00:22:05,093
‫ما الذي يعنيه كل هذا؟

303
00:22:05,177 --> 00:22:06,261
‫"زائر"

304
00:22:07,262 --> 00:22:08,889
‫هذا يعني أنك ستخضعين للمحاكمة.

305
00:22:09,890 --> 00:22:10,849
‫مهلاً.

306
00:22:10,933 --> 00:22:13,101
‫لا يمكنها خوض المحاكمة، ستتم إدانتها.

307
00:22:13,185 --> 00:22:15,062
‫نجهل ما ستفعله هيئة المحلفين. اسمعا...

308
00:22:16,063 --> 00:22:18,357
‫إذا كنت تريدين دفع الاتهام بالجنون،

309
00:22:18,440 --> 00:22:21,235
‫أحتاج إلى الدفع بذلك الآن كدفاع تأكيدي.

310
00:22:21,985 --> 00:22:24,029
‫لم لا تفعل ذلك؟ أعني، ماذا لديك غير ذلك؟

311
00:22:24,112 --> 00:22:25,155
‫رجاءً لا تتدخل.

312
00:22:25,405 --> 00:22:28,909
‫الدفع بالجنون يعني في حال الفوز،
‫ستُحتجز في مصحة نفسية،

313
00:22:28,992 --> 00:22:30,327
‫ربما لبقية حياتها.

314
00:22:30,410 --> 00:22:32,788
‫- حسناً، الجنون المؤقت.
‫- لا وجود لشيء كهذا.

315
00:22:34,122 --> 00:22:37,668
‫في رأيي أننا سنخسر
‫إذا ارتكزنا إلى ضعف القدرات العقلية.

316
00:22:38,085 --> 00:22:40,504
‫بل لقد خططت لكل شيء ونفذته بشكل منهجي

317
00:22:40,587 --> 00:22:43,715
‫وبكفاءة لا نظير لها.

318
00:22:44,049 --> 00:22:47,469
‫لا يمكننا الفوز
‫إذا استخففنا بذكاء هيئة المحلفين.

319
00:22:47,553 --> 00:22:51,640
‫أفضل حجة نقدمها هي أن "برادي هارتسفيلد"
‫كان يستحق الموت.

320
00:22:51,723 --> 00:22:56,019
‫هذه ليست نظرية قانونية
‫بقدر ما هي استعطاف للمشاعر.

321
00:22:57,229 --> 00:22:58,855
‫- هل قد ينجح ذلك؟
‫- لا.

322
00:22:59,481 --> 00:23:01,358
‫من المحتمل أن ينجح ذلك.

323
00:23:02,025 --> 00:23:02,943
‫هذا قرار "بيغ بيرني".

324
00:23:03,026 --> 00:23:05,696
‫إن كانت توجيهاته لهيئة المحلفين
‫باتباع القانون بصرامة،

325
00:23:05,779 --> 00:23:06,822
‫فحينها سأكون هالكة.

326
00:23:07,614 --> 00:23:08,574
‫ولكن...

327
00:23:09,032 --> 00:23:10,742
‫أنت بطلة في نظره هو الآخر.

328
00:23:11,410 --> 00:23:13,036
‫لقد بدا أنه يميل إلى هذا الرأي.

329
00:23:13,954 --> 00:23:16,248
‫كما أنه يكره المدعية العامة
‫أكثر مما يكرهني.

330
00:23:17,666 --> 00:23:19,209
‫ماذا عن الدفاع عن النفس؟

331
00:23:19,710 --> 00:23:20,836
‫أو الدفاع عن الآخرين؟

332
00:23:21,753 --> 00:23:24,548
‫- الضحية كان غير مسلّح.
‫- وماذا في ذلك؟

333
00:23:25,048 --> 00:23:28,552
‫لقد كان "برادي هارتسفيلد" قادراً
‫على قتل الناس عندما كان في غيبوبة.

334
00:23:28,969 --> 00:23:31,972
‫ومن المنطقي أنه كان سيكون
‫قادراً على مواصلة قتلهم

335
00:23:32,055 --> 00:23:33,724
‫وهو في السجن أيضاً.

336
00:23:33,807 --> 00:23:36,768
‫لا يمكن لذلك
‫أن يكون منطقياً مع شعب "أوهايو".

337
00:23:38,812 --> 00:23:39,646
‫لكن أحببت الفكرة.

338
00:23:39,730 --> 00:23:43,317
‫كان يعبث بعقول الناس.
‫لم يكن أقل خطراً في السجن.

339
00:23:43,400 --> 00:23:47,362
‫مرة أخرى،
‫لا يمكن لشعب "أوهايو" استيعاب كل ذلك.

340
00:23:58,582 --> 00:24:00,000
‫أحتاج إلى التفكير في ذلك.

341
00:24:01,585 --> 00:24:03,629
‫بشكل أساسي، كلا الجانبين يغامران.

342
00:24:04,379 --> 00:24:06,882
‫المدعية العامة
‫تراهن على أنهم لن يعفوها من العقاب.

343
00:24:06,965 --> 00:24:08,300
‫و"فينكلستاين" يعتقد

344
00:24:09,092 --> 00:24:10,552
‫أنهم لن يرسلوها إلى السجن.

345
00:24:10,636 --> 00:24:11,720
‫حسناً، هل هو على حق؟

346
00:24:12,971 --> 00:24:14,139
‫قد يكون كذلك.

347
00:24:14,556 --> 00:24:17,434
‫أو لعله يصدق الهراء الذي يقوله فحسب،
‫ويظن أنه يمكنه الفوز.

348
00:24:18,101 --> 00:24:19,519
‫والمدعية العامة أسوأ منه.

349
00:24:20,479 --> 00:24:23,148
‫هي متزمتة كأن عصا ضخمة أُقحمت في مؤخرتها.

350
00:24:23,398 --> 00:24:25,275
‫حسناً، هذا سيكلفك 10 دولارات.

351
00:24:27,069 --> 00:24:27,903
‫من أجل ماذا؟

352
00:24:28,654 --> 00:24:30,030
‫أنت تعرف جيداً.

353
00:24:31,990 --> 00:24:33,241
‫"عصا" ليست كلمة بذيئة.

354
00:24:33,992 --> 00:24:34,951
‫ولا "المؤخرة" أيضاً.

355
00:24:36,328 --> 00:24:39,081
‫لن أضع المال في جرّتك "اللعينة"
‫كلما أبديت رأيي.

356
00:24:39,164 --> 00:24:41,667
‫الأمر لا يتعلق بالآراء، بل بالآداب. مفهوم؟

357
00:24:41,750 --> 00:24:45,504
‫هذا مكان عمل حسن السمعة،
‫ولن نقبل بأن يتفوه مؤسس المكان

358
00:24:45,587 --> 00:24:49,007
‫بكلام عن عصي ضخمة

359
00:24:49,424 --> 00:24:50,842
‫مقحمة في...

360
00:24:53,345 --> 00:24:54,179
‫شرج امرأة.

361
00:24:54,680 --> 00:24:55,514
‫شرج.

362
00:24:56,723 --> 00:24:57,557
‫10 دولارات.

363
00:25:02,020 --> 00:25:03,438
‫تباً لي.

364
00:25:04,314 --> 00:25:05,524
‫ولن أدفع مقابل ذلك.

365
00:25:06,817 --> 00:25:08,735
‫أنا أتحكّم بشرجي.

366
00:25:10,862 --> 00:25:12,656
‫- اللعنة.
‫- شكراً لك.

367
00:25:15,534 --> 00:25:16,868
‫وصل الرجل الذي أبحث عنه.

368
00:25:16,952 --> 00:25:19,371
‫نعم، لقد افتقدتك أيضاً. كيف الحال؟

369
00:25:19,454 --> 00:25:21,039
‫- بخير. كل شيء...
‫- كلام منمق.

370
00:25:21,707 --> 00:25:22,666
‫إلى مكتبك؟

371
00:25:29,464 --> 00:25:30,716
‫قبل أي شيء آخر،

372
00:25:31,091 --> 00:25:32,926
‫نحتاج إلى مناقشة قضية "لو لينكلاتر".

373
00:25:34,428 --> 00:25:35,887
‫لماذا تضغط بشدة؟

374
00:25:35,971 --> 00:25:39,558
‫مكتبي لا يتعمّد الإضرار بمصالح "لو".
‫سنقيم لها موكباً قريباً.

375
00:25:39,641 --> 00:25:40,892
‫حسناً، ما المشكلة إذاً؟

376
00:25:41,560 --> 00:25:45,147
‫"سارة بيس"، مساعدة المدعية العامة،
‫تتصرف وكأنها في مهمة إلهية.

377
00:25:45,230 --> 00:25:47,023
‫وأنت لا يمكنك تهدئة فورتها، صحيح؟

378
00:25:47,733 --> 00:25:49,568
‫تقليل التهم إلى القتل غير العمد.

379
00:25:50,652 --> 00:25:53,113
‫أنا آسف، ولكن القتل غير العمد يعد سخرية.

380
00:25:53,196 --> 00:25:56,700
‫لقد تخطى ذلك القتل مع سبق الإصرار.
‫لقد طبعت مسدساً ثلاثي الأبعاد.

381
00:25:56,783 --> 00:25:58,952
‫هذا من باب "التدبير المدروس مسبقاً."

382
00:25:59,035 --> 00:26:00,954
‫لقد قدمت للمجتمع خدمة جليلة.

383
00:26:01,037 --> 00:26:02,414
‫- "بيل"...
‫- ناهيك عن

384
00:26:02,748 --> 00:26:05,041
‫أننا أنا وأنت من وضعناها تحت هذا الضغط.

385
00:26:05,125 --> 00:26:08,253
‫لقد أقنعنا "لو" بمقابلة "برادي"،
‫للإدلاء بشهادة...

386
00:26:08,336 --> 00:26:10,547
‫لم نكن نتوقع أن تقتله.

387
00:26:10,630 --> 00:26:12,299
‫أنت تعرف ماذا أقصد.

388
00:26:13,300 --> 00:26:16,887
‫لقد أخذنا امرأة شابة في حالة نفسية هشّة،

389
00:26:17,429 --> 00:26:20,682
‫ووضعناها في موقف عصيب،
‫ثم حدث ما لا تحمد عقباه.

390
00:26:20,766 --> 00:26:22,434
‫نحن مسؤولان عن ما حدث.

391
00:26:26,146 --> 00:26:26,980
‫أتفق معك.

392
00:26:27,272 --> 00:26:28,356
‫سأتحدث إلى "سارة".

393
00:26:29,399 --> 00:26:30,400
‫شكراً لك.

394
00:26:32,235 --> 00:26:33,069
‫والآن،

395
00:26:35,113 --> 00:26:36,406
‫لنعد إلى سبب وجودي هنا.

396
00:26:38,200 --> 00:26:39,785
‫أسبق أن سمعت عن "جون روثستين"؟

397
00:26:43,288 --> 00:26:44,247
‫هل هذه مزحة؟

398
00:26:44,331 --> 00:26:46,458
‫ومن لم يسمع عنه؟ خاصة في هذه المدينة.

399
00:26:46,541 --> 00:26:48,251
‫أجل، حسناً، لقد قُتل ليلة أمس.

400
00:26:48,794 --> 00:26:49,628
‫ماذا؟

401
00:26:49,711 --> 00:26:53,340
‫أجل، سطو على المنزل تحول إلى جريمة قتل.
‫نعتقد أنه كان هناك عدة أشخاص.

402
00:26:53,423 --> 00:26:54,674
‫قتل "روثستين" أحدهم.

403
00:26:54,758 --> 00:26:55,801
‫هل مات؟

404
00:26:57,344 --> 00:26:58,178
‫"روثستين"؟

405
00:26:58,261 --> 00:26:59,471
‫لقد مات بالطبع.

406
00:27:07,938 --> 00:27:10,190
‫أأنت بخير؟
‫أكنت تعرفه أو شيء من هذا القبيل؟

407
00:27:10,273 --> 00:27:11,358
‫هل كان صديقاً لك؟

408
00:27:11,441 --> 00:27:12,400
‫بطريقة ما.

409
00:27:16,112 --> 00:27:17,823
‫لقد قرأت كل كلمة كتبها هذا الرجل.

410
00:27:19,032 --> 00:27:20,283
‫إذاً، ما هذا؟ وكأنه...

411
00:27:21,618 --> 00:27:22,577
‫وكأنه حزن المعجبين؟

412
00:27:27,958 --> 00:27:28,792
‫"بيل".

413
00:27:29,251 --> 00:27:31,086
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

414
00:27:34,923 --> 00:27:35,882
‫أنا آسف.

415
00:27:37,384 --> 00:27:39,553
‫على أي حال. لا شك أنه عند انتشار الخبر،

416
00:27:39,636 --> 00:27:43,014
‫وهو ما سيحدث قريباً، سيكون هناك لغط كبير.

417
00:27:44,224 --> 00:27:45,100
‫وحينها...

418
00:27:45,809 --> 00:27:47,811
‫سيكون هناك ضغط للقبض على الفاعلين.

419
00:27:48,144 --> 00:27:51,857
‫وبالنظر إلى شخصية الضحية، أتوقع مشاركة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

420
00:27:52,691 --> 00:27:56,987
‫وسيقوم مدعي عام أمريكي لعين
‫باختيار هذه القضية ليحقق لنفسه شهرة.

421
00:27:57,070 --> 00:27:59,906
‫لذا، من المهم أن تتمكن الشرطة المحلية
‫من اعتقال الفاعلين،

422
00:27:59,990 --> 00:28:02,200
‫وأنا أقوم بملاحقة قضائية
‫كي أصنع لنفسي شهرة.

423
00:28:02,284 --> 00:28:05,579
‫كنت سأصبح مشهوراً لو تمكنت
‫من ملاحقة "برادي هارتسفيلد" قضائياً،

424
00:28:05,745 --> 00:28:07,747
‫وهو ما لم يحدث بسبب فتاتك "لو".

425
00:28:07,831 --> 00:28:10,250
‫لذا، فهذه هي فرصتي الجديدة في مهنتي.

426
00:28:10,333 --> 00:28:11,710
‫وماذا عن العدالة؟

427
00:28:14,671 --> 00:28:15,505
‫اسمعني...

428
00:28:15,964 --> 00:28:20,677
‫سيكون هناك الكثير من الشائعات
‫التي ستنتشر عن "روثستين"،

429
00:28:20,760 --> 00:28:22,137
‫وذلك بالنظر إلى شخصيته.

430
00:28:22,637 --> 00:28:25,432
‫لذا، إذا سمعت أي شيء في الحانة،
‫أو في الكنيسة،

431
00:28:25,515 --> 00:28:28,560
‫أو في صف يوغا الماعز،
‫فأسدِ لي صنيعاً وأبلغني.

432
00:28:28,643 --> 00:28:32,022
‫سأتحدث إلى "سارة بيس"،
‫وأنت تبقيني على اطلاع دائم.

433
00:28:32,689 --> 00:28:33,523
‫اتفقنا؟

434
00:28:36,651 --> 00:28:38,403
‫يبدو وكأنك ستتقيأ.

435
00:29:40,507 --> 00:29:43,009
‫"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

436
00:29:56,815 --> 00:29:58,233
‫اللعنة.

437
00:29:58,316 --> 00:29:59,526
‫- يا إلهي.
‫- اصمد.

438
00:30:00,360 --> 00:30:03,029
‫حسناً، تماسك يا أخي.
‫سنحضر لك بعض المساعدة.

439
00:30:03,655 --> 00:30:06,199
‫لا تمت بين يدي. هيا.

440
00:30:06,700 --> 00:30:07,784
‫هيا.

441
00:30:22,132 --> 00:30:22,966
‫مرحباً يا أبي.

442
00:30:24,175 --> 00:30:25,093
‫أين أمي؟

443
00:30:27,637 --> 00:30:28,638
‫في طريقها إلى العمل.

444
00:30:29,514 --> 00:30:30,890
‫لماذا لم تذهب إلى المدرسة؟

445
00:30:31,808 --> 00:30:33,768
‫لدينا مؤتمر للمعلمين اليوم.

446
00:30:34,894 --> 00:30:37,731
‫لكنني يجب أن أذهب لاحقاً،
‫حيث سألتقي بمرشدي الأكاديمي.

447
00:30:43,069 --> 00:30:43,987
‫هل أنت بخير؟

448
00:30:47,449 --> 00:30:48,324
‫نعم.

449
00:30:48,408 --> 00:30:49,701
‫ولم قد لا أكون بخير؟

450
00:30:52,412 --> 00:30:55,623
‫أسدِ لي صنيعاً وقم بتمشية الكلب.
‫لا أدري إن فعلت أمك ذلك أم لا.

451
00:30:55,915 --> 00:30:58,001
‫لا أريده أن يتغوط على السجادة مرة أخرى.

452
00:31:02,881 --> 00:31:04,090
‫حسناً، هيا يا "بوجرز".

453
00:31:15,101 --> 00:31:16,227
‫لماذا يفعل ذلك؟

454
00:31:16,853 --> 00:31:18,354
‫من الواضح أنه مستاء للغاية.

455
00:31:19,439 --> 00:31:20,273
‫ولكن لماذا؟

456
00:31:21,191 --> 00:31:24,861
‫من الواضح أن "جون روثستين"
‫كان مؤلفه المفضل على هذا الكوكب.

457
00:31:28,782 --> 00:31:30,450
‫يبدو أنه يأخذ الأمر بشكل شخصي.

458
00:31:30,867 --> 00:31:34,871
‫أجل، حسناً، يتعامل الأيرلنديون
‫بهذه الطريقة مع المؤلفين، فهم يتعلقون بهم.

459
00:31:35,371 --> 00:31:40,085
‫سمعت ذات مرة أن "كولين فاريل" كان يصرخ
‫باسم "جيمس جويس" عند النشوة الجنسية.

460
00:31:43,546 --> 00:31:46,257
‫يجب أن تضعي ما لا يقل عن 20 دولاراً
‫في الجرّة، "هولي".

461
00:31:48,134 --> 00:31:49,052
‫أنا آسفة.

462
00:31:49,969 --> 00:31:50,970
‫على الأقل.

463
00:32:10,865 --> 00:32:11,699
‫"بوجرز".

464
00:32:14,369 --> 00:32:15,203
‫تعال أيها الجرو.

465
00:32:21,376 --> 00:32:22,210
‫"بوجرز".

466
00:32:25,922 --> 00:32:28,091
‫تعال إلى هنا يا صديقي "بوجرز".

467
00:32:30,051 --> 00:32:30,885
‫"بوجرز".

468
00:32:38,643 --> 00:32:39,853
‫حسناً، قف مكانك.

469
00:32:46,943 --> 00:32:48,194
‫قف مكانك يا "بوجرز".

470
00:32:48,736 --> 00:32:49,571
‫اجلس.

471
00:34:22,705 --> 00:34:23,915
‫تباً!

472
00:34:31,047 --> 00:34:31,881
‫"لي"؟

473
00:34:34,133 --> 00:34:34,968
‫"لي"؟

474
00:34:35,969 --> 00:34:36,803
‫"لي".

475
00:34:36,886 --> 00:34:39,180
‫{\an8}- إنه "مايكل لي".
‫- "مايكل لي".

476
00:34:40,265 --> 00:34:41,391
‫"مايكل لي"؟

477
00:34:45,895 --> 00:34:46,729
‫"مايكل لي".

478
00:34:47,814 --> 00:34:48,648
‫هل...

479
00:34:50,400 --> 00:34:51,234
‫نعم.

480
00:34:52,402 --> 00:34:53,236
‫نعم.

481
00:34:53,903 --> 00:34:55,029
‫أنا آسف.

482
00:34:55,113 --> 00:34:56,281
‫هل تعرف ماذا حدث؟

483
00:35:01,035 --> 00:35:02,203
‫كنت أتنقل مشياً.

484
00:35:03,913 --> 00:35:06,374
‫آخر شيء أتذكره
‫هو الضوء العالي لإحدى السيارات.

485
00:35:06,457 --> 00:35:09,294
‫حسناً، لا تتحرك. استرح يا سيد "لي".

486
00:35:09,377 --> 00:35:13,423
‫حسناً، لديك بعض الضلوع المكدومة،
‫وكتف مخلوع قمنا بإرجاعه.

487
00:35:14,048 --> 00:35:16,509
‫ولا يوجد نزيف داخلي،
‫والأعضاء الداخلية بحالة جيدة.

488
00:35:16,592 --> 00:35:18,511
‫- متى يمكنني الخروج؟
‫- لا، لا تتعجل.

489
00:35:18,594 --> 00:35:20,930
‫يجب أن تنتظر اكتمال شفائك. مفهوم؟

490
00:35:21,014 --> 00:35:22,265
‫كيف وصلت إلى هنا؟

491
00:35:23,725 --> 00:35:26,352
‫إما شخص رحيم أو ملاك حارس.

492
00:35:27,145 --> 00:35:28,438
‫أظن أنه مزيج من الاثنين.

493
00:35:29,939 --> 00:35:32,275
‫وجدك أحدهم على الطريق وأحضرك إلى هنا.

494
00:35:32,942 --> 00:35:33,818
‫لو لم يفعل ذلك...

495
00:37:31,352 --> 00:37:32,186
‫حسناً،

496
00:37:33,438 --> 00:37:35,690
‫وكأن من مات هو أحد أفراد الأسرة.

497
00:37:36,691 --> 00:37:38,401
‫لقد كان بمثابة القدوة لك يا "بيل".

498
00:37:38,484 --> 00:37:41,279
‫كان كذلك بالنسبة إلى الكثيرين.
‫هذا ما جعله "روثستين".

499
00:37:45,658 --> 00:37:49,245
‫أعتقد أنك بدأت بالقراءة له في شبابك.

500
00:37:50,872 --> 00:37:52,874
‫نعم، كان عمري 15 أو 16 عاماً.

501
00:37:53,416 --> 00:37:56,127
‫إنه السبب في مجيئي إلى "بريدجتون"
‫في المقام الأول.

502
00:37:56,794 --> 00:37:59,046
‫- كل تلك السنوات الماضية.
‫- هل أنت جاد؟

503
00:38:01,048 --> 00:38:01,883
‫نعم.

504
00:38:03,050 --> 00:38:06,596
‫أردت أن أبدأ حياتي في "أمريكا" التي وصفها.
‫أتفهمين ما أقصده؟

505
00:38:07,221 --> 00:38:08,264
‫شعرت بأنها واقعية.

506
00:38:10,266 --> 00:38:12,602
‫لم يكن لدي أي سبب آخر للمجيء إلى "أوهايو".

507
00:38:14,979 --> 00:38:16,439
‫لقد التقيت به مرة واحدة.

508
00:38:16,522 --> 00:38:18,191
‫- حقاً؟
‫- نعم.

509
00:38:18,858 --> 00:38:22,236
‫كان ذلك بعد أن أصبحت ضابط شرطة.
‫سلوك غير منضبط.

510
00:38:23,321 --> 00:38:25,990
‫كان غاضباً جداً في حانة
‫ويتصرف بشكل غير لائق.

511
00:38:27,200 --> 00:38:28,618
‫وقال لي أن أذهب إلى الجحيم.

512
00:38:28,701 --> 00:38:30,620
‫حسناً، هذا يشبه شخصية "روثستين" كثيراً.

513
00:38:30,703 --> 00:38:32,288
‫نعم، كان ذلك شرفاً لي.

514
00:38:34,665 --> 00:38:37,001
‫كنت دائماً على يقين
‫من أنني سألتقي به مرة أخرى.

515
00:38:38,085 --> 00:38:39,253
‫دعيني أريك شيئاً.

516
00:38:42,507 --> 00:38:43,799
‫في اليوم الذي تقاعدت فيه،

517
00:38:45,593 --> 00:38:46,844
‫أرسل لي ملاحظة.

518
00:38:48,095 --> 00:38:50,598
‫هل أرسل لك "جون روثستين" ملاحظة؟

519
00:38:51,974 --> 00:38:53,559
‫كدت أسقط عن مقعدي حينها.

520
00:38:57,897 --> 00:39:00,024
‫"لقد كنت فاشلاً في الكتابة."

521
00:39:02,109 --> 00:39:03,444
‫وقمت بعمل إطار لها؟

522
00:39:03,528 --> 00:39:05,530
‫لقد وقّع عليها. لا بد أن لها قيمة ما.

523
00:39:05,613 --> 00:39:06,906
‫- ربما قيمة كبيرة.
‫- نعم.

524
00:39:07,865 --> 00:39:10,409
‫ما يهمني هو أنه تذكّرني أو أياً يكن.

525
00:39:10,660 --> 00:39:12,328
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك.

526
00:39:12,662 --> 00:39:13,829
‫لا يوجد سعر لذلك.

527
00:39:14,747 --> 00:39:15,831
‫ماعز عجوز.

528
00:39:16,749 --> 00:39:17,750
‫تدهور في الصحة.

529
00:39:19,585 --> 00:39:21,379
‫أدرك أنه يموت.

530
00:39:23,256 --> 00:39:24,090
‫ولكن...

531
00:39:25,174 --> 00:39:26,217
‫أن يموت فعلاً...

532
00:39:29,095 --> 00:39:30,596
‫الأمر يشبه الصدمة الشديدة.

533
00:39:33,641 --> 00:39:37,061
‫عندما مات "جون كينيدي"، ظللت أبكي لأيام.

534
00:39:38,563 --> 00:39:39,564
‫لقد انتحبت.

535
00:39:41,440 --> 00:39:43,734
‫لم يكن ذلك لأنني كنت أهتم بسياساته كثيراً،

536
00:39:43,818 --> 00:39:45,903
‫بل كانت خفة روحه فحسب.

537
00:39:47,363 --> 00:39:49,073
‫لقد ترك فراغاً لدينا جميعاً.

538
00:39:51,784 --> 00:39:52,868
‫"روثستين".

539
00:39:54,203 --> 00:39:55,663
‫لن يأتي كاتب مثله مطلقاً.

540
00:39:57,373 --> 00:39:59,208
‫أنت لست الوحيد في حالة حداد.

541
00:40:02,587 --> 00:40:04,213
‫أريد أن ألقي القبض على من قتله.

542
00:40:06,674 --> 00:40:08,509
‫من الأفضل أن تدع ذلك للشرطة، "بيل".

543
00:40:09,218 --> 00:40:10,052
‫ربما.

544
00:40:11,929 --> 00:40:12,763
‫وربما لا.

545
00:40:14,932 --> 00:40:16,267
‫لا تكن سخيفاً.

546
00:40:22,982 --> 00:40:24,859
‫يا إلهي، بئساً.

547
00:40:28,904 --> 00:40:29,739
‫كيف حال المدرسة؟

548
00:40:30,906 --> 00:40:31,741
‫كل شيء بخير.

549
00:40:33,618 --> 00:40:34,869
‫لم يُطلق النار على أحد.

550
00:40:36,287 --> 00:40:37,705
‫أمفترض أن تكون هذه مزحة؟

551
00:40:38,414 --> 00:40:39,832
‫لم أقلها على سبيل المزاح.

552
00:40:40,374 --> 00:40:42,376
‫يُطلق النار على الناس في المدرسة الآن.

553
00:40:43,794 --> 00:40:46,756
‫لا بأس، إذاً لم يُطلق النار
‫على أحدٍ في مدرستك.

554
00:40:46,839 --> 00:40:48,591
‫ولنأمل أن يبقى الحال على هذا النحو.

555
00:40:50,551 --> 00:40:52,678
‫ها هي السبانخ يا "بيت".

556
00:40:52,762 --> 00:40:55,389
‫أريدك أن تتناول بعضاً منها الليلة. مفهوم؟

557
00:40:55,640 --> 00:40:58,684
‫أود أن تؤتي جميع خياراتي الغذائية ثمارها.

558
00:41:15,326 --> 00:41:19,705
‫أخبرتني "جيني سيمونز" اليوم أن
‫شركة "فلاجر ريالتي" ربما توسّع نشاطها.

559
00:41:20,498 --> 00:41:21,957
‫ستفتتح مكتباً جديداً.

560
00:41:22,708 --> 00:41:24,460
‫ربما يحتاجون إلى وسطاء عقاريين.

561
00:41:27,713 --> 00:41:29,006
‫شركة "فلاجر" لن توظفني.

562
00:41:29,757 --> 00:41:30,591
‫لم لا؟

563
00:41:31,008 --> 00:41:33,678
‫أنت تعرف المنازل وأحوال السوق.

564
00:41:35,304 --> 00:41:36,972
‫يجب أن تشغل وظيفة ما في مرحلة ما.

565
00:41:38,391 --> 00:41:39,225
‫ماذا قلت؟

566
00:41:40,518 --> 00:41:41,352
‫ماذا كان ذلك؟

567
00:41:43,646 --> 00:41:45,314
‫- لا تفعل ذلك فحسب.
‫- لا.

568
00:41:47,066 --> 00:41:47,942
‫"بيت".

569
00:41:48,943 --> 00:41:50,236
‫لديك شيء تود قوله لي.

570
00:41:50,319 --> 00:41:51,529
‫- لا، كنت...
‫- لا، تفضل.

571
00:41:51,612 --> 00:41:53,698
‫هناك شيء ما في خاطرك وتريد البوح به،

572
00:41:53,781 --> 00:41:55,157
‫قله إذاً.

573
00:42:03,290 --> 00:42:05,418
‫أعتقد أنك تشعر بالأسف على نفسك كثيراً.

574
00:42:07,586 --> 00:42:08,421
‫اسمع.

575
00:42:08,671 --> 00:42:10,923
‫أعلم أن شيئاً سيئاً حدث،
‫لكنك دائماً كنت تقول،

576
00:42:11,006 --> 00:42:13,634
‫"كيفية تعامل الشخص مع الشدائد،
‫هذا ما يجعله مختلفاً."

577
00:42:21,851 --> 00:42:24,729
‫وأنت تفهم معنى الشدائد حقاً،
‫أليس كذلك يا بني؟

578
00:42:28,065 --> 00:42:30,067
‫دعني أخبرك بشيء الآن يا "بيتر".

579
00:42:31,277 --> 00:42:33,738
‫أنت لا تفهم ما أمرّ به على الإطلاق.

580
00:42:47,376 --> 00:42:48,252
‫أنا آسف.

581
00:42:57,636 --> 00:42:58,471
‫أنا آسف.

582
00:42:59,221 --> 00:43:00,055
‫لا بأس.

583
00:43:10,649 --> 00:43:11,942
‫ما الذي يحدث؟ أين "لي"؟

584
00:43:12,610 --> 00:43:13,652
‫لقد غادر.

585
00:43:13,736 --> 00:43:14,945
‫ماذا تعني بأنه قد غادر؟

586
00:43:15,279 --> 00:43:16,864
‫لقد نهض من السرير وغادر.

587
00:43:17,156 --> 00:43:19,074
‫ولم يوقفه أي أحد؟

588
00:43:19,366 --> 00:43:22,953
‫لا أعتقد أن أحداً لاحظ ذلك.
‫لقد كان هنا ثم اختفى فجأة.

589
00:43:46,560 --> 00:43:47,394
‫1.

590
00:43:48,854 --> 00:43:49,688
‫2.

591
00:43:53,359 --> 00:43:56,862
‫إذا سألتني، لا أعتقد أنه من الجيد
‫العيش بالقرب من مكان العمل.

592
00:43:57,238 --> 00:43:59,698
‫حسناً، لم أسألك،
‫كما أوفر المال المدفوع في الوقود.

593
00:43:59,782 --> 00:44:02,493
‫وكذلك، فمن الناحية الإحصائية،
‫التنقل كثيراً مضر صحياً.

594
00:44:04,453 --> 00:44:07,540
‫نحتاج إلى فتح قضية جديدة
‫بشأن مقتل "روثستين".

595
00:44:07,623 --> 00:44:10,376
‫- معذرة؟
‫- لقد سمعتني. أريد منك أن تفتحي ملف قضية.

596
00:44:10,459 --> 00:44:12,378
‫- من يكون العميل؟
‫- أنا العميل.

597
00:44:12,461 --> 00:44:14,588
‫تحدثت إلى "مونتيز"، وسنتبادل المستجدات.

598
00:44:15,172 --> 00:44:17,883
‫حسناً، قد يقدّم لنا بعض التمويل المتيسّر،

599
00:44:17,967 --> 00:44:19,885
‫ولكن يمكنك اعتبار هذه القضية مجانية.

600
00:44:23,013 --> 00:44:24,014
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

601
00:44:25,474 --> 00:44:26,475
‫أهلاً بك.

602
00:44:27,351 --> 00:44:28,644
‫هل قرأت "جيمي غولد"؟

603
00:44:29,895 --> 00:44:30,729
‫من؟

604
00:44:30,813 --> 00:44:32,773
‫لهذا يجب أن تعود للدراسة في "هارفارد".

605
00:44:35,276 --> 00:44:37,778
‫ما يفصل الإنسان عن الحيوان هو الأدب.

606
00:44:37,862 --> 00:44:39,572
‫اقرأ هذا الكتاب بأكمله.

607
00:44:45,411 --> 00:44:47,121
‫قد تمنحك "هارفارد" درجات على ذلك.

608
00:44:47,371 --> 00:44:48,247
‫{\an8}بمجرد أن تعود.

609
00:44:49,123 --> 00:44:50,332
‫{\an8}"(ذا رانر)"

610
00:44:53,002 --> 00:44:55,045
‫عباراته طويلة جداً.

611
00:44:57,298 --> 00:44:58,132
‫ماذا؟

612
00:44:58,757 --> 00:44:59,592
‫ماذا قلت؟

613
00:44:59,675 --> 00:45:02,887
‫أعتقد أنني أفضّل القراءة لـ"همنغواي"،
‫فإن أسلوبه موجز.

614
00:45:03,053 --> 00:45:04,054
‫هل تفعل ذلك الآن؟

615
00:45:05,222 --> 00:45:08,392
‫لا أعتقد ذلك، لأن ذلك سيجعلك أحمق غبياً.

616
00:45:08,767 --> 00:45:12,521
‫بينما كلانا نعرف أنك شخص ذكي للغاية.

617
00:45:12,980 --> 00:45:14,648
‫- شكراً لك.
‫- اقرأ الكتاب كله.

618
00:45:15,399 --> 00:45:17,359
‫فقد تعرف منه قاتل "روثستين".

619
00:45:17,693 --> 00:45:20,404
‫ماذا؟ مثل كلمة "البرعم"
‫في فيلم "المواطن (كين)"؟

620
00:45:22,197 --> 00:45:25,075
‫عادة ما يُقتل الناس على يد شخص يعرفونه.

621
00:45:25,951 --> 00:45:29,163
‫روايات "روثستين" عبارة عن سيرة ذاتية.
‫كان هو شخصية "جيمي غولد".

622
00:45:29,788 --> 00:45:32,291
‫حسناً، ربما تكون هذه مجرد عملية سطو مسلح،

623
00:45:32,833 --> 00:45:34,043
‫وربما لا.

624
00:45:34,376 --> 00:45:35,794
‫اقرأ كل كلمة من هذا الكتاب.

625
00:45:36,420 --> 00:45:37,922
‫ستكون رجلاً أفضل بعد قراءته.

626
00:45:38,923 --> 00:45:40,925
‫ربما ستكون محققاً خاصاً أفضل.

627
00:47:41,920 --> 00:47:42,755
‫لا.

628
00:47:46,133 --> 00:47:47,134
‫ما هذا بحق الجحيم؟

629
00:48:17,372 --> 00:48:19,041
‫"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

630
00:48:42,189 --> 00:48:43,398
‫15 عاماً؟

631
00:48:43,690 --> 00:48:47,152
‫لا أوصيك بقبول هذا العرض.
‫من الناحية القانونية، أنا ملزم بإخبارك.

632
00:48:47,236 --> 00:48:49,279
‫لم أطلب ذلك العرض.

633
00:48:50,781 --> 00:48:51,824
‫أنا طلبته يا "لو".

634
00:48:53,909 --> 00:48:55,119
‫ربما يجب عليك قبوله.

635
00:48:56,203 --> 00:48:58,205
‫ستكون المحاكمة بمثابة إقرار بطيء بالذنب.

636
00:48:58,956 --> 00:49:00,290
‫لديهم أدلة دامغة ضدك.

637
00:49:00,374 --> 00:49:06,004
‫لكن مطالبة 12 محلفاً بإدانة المرأة
‫التي أنقذت العالم من السيد "مرسيدس"...

638
00:49:06,088 --> 00:49:07,047
‫ما الذي تتحدث عنه؟

639
00:49:07,339 --> 00:49:09,591
‫إنها من ستواجه العقوبة، وليس أنت.

640
00:49:10,008 --> 00:49:12,302
‫أنت تقدم هذا للمحاكمة لأغراضك الخاصة.

641
00:49:12,386 --> 00:49:14,680
‫النجاح المهني، أو الغرور، أياً كان الأمر.

642
00:49:15,055 --> 00:49:16,473
‫ولكن هذا خطأ، وأنت تعرف ذلك.

643
00:49:16,557 --> 00:49:20,227
‫أياً كان الشعور بالذنب
‫الذي يساورك بسبب وضعك لها في هذا الموقف،

644
00:49:20,310 --> 00:49:21,270
‫فأنا هنا أقوم بعملي

645
00:49:21,353 --> 00:49:24,982
‫وهو ما يحتاج مني إلى كل سنوات خبرتي،

646
00:49:25,065 --> 00:49:28,569
‫والمحاكمات التي خضتها،
‫ومعرفتي بالقانون والناس،

647
00:49:28,652 --> 00:49:31,446
‫وإخبارها بما أعتقد أنه يجب عليها فعله.

648
00:49:31,530 --> 00:49:33,699
‫هذه المسألة ليست شخصية بالنسبة إلي.

649
00:49:35,033 --> 00:49:36,160
‫لا يمكنك ربح القضية.

650
00:49:36,702 --> 00:49:38,453
‫"توقف
‫لا تدخل إلا بتعليمات من أحد الضباط"

651
00:49:39,580 --> 00:49:41,415
‫أنا لا أضمن ذلك، لا.

652
00:49:43,959 --> 00:49:47,212
‫المدعية العامة جيدة، وستفعل ما بوسعها،
‫وأنا أيضاً سأفعل ما بوسعي.

653
00:49:55,137 --> 00:49:56,680
‫15 عاماً في السجن.

654
00:49:59,099 --> 00:50:01,143
‫لا أعرف كيف سأنجو من ذلك.

655
00:50:03,103 --> 00:50:04,479
‫مجدداً، يمكنك ادعاء الجنون.

656
00:50:06,231 --> 00:50:07,858
‫أظن أن المدعية العامة ستوافق.

657
00:50:09,359 --> 00:50:10,194
‫ولكن...

658
00:50:15,449 --> 00:50:19,036
‫ولكنني أضمن لك أنك إذا ادعيتِ الجنون،
‫فلن تكوني حرّة أبداً.

659
00:50:19,786 --> 00:50:20,704
‫أبداً.

660
00:50:20,787 --> 00:50:21,830
‫هذا هراء.

661
00:50:27,377 --> 00:50:29,963
‫بمجرد إدخالك إلى نظام العلاج النفسي،
‫ستبقين فيه.

662
00:50:31,298 --> 00:50:32,633
‫لن يكون القرار بيد القانون.

663
00:50:33,342 --> 00:50:35,052
‫بل بيد الأطباء.

664
00:50:35,135 --> 00:50:38,347
‫يعمل الأطباء لصالح الدولة، والدولة...

665
00:50:38,889 --> 00:50:44,061
‫عبارة عن مجرد سياسيين وبيروقراطيين
‫يريدون التخلص من كل هذا الإزعاج.

666
00:50:54,738 --> 00:50:55,864
‫أيمكنك الفوز بالقضية؟

667
00:50:57,157 --> 00:50:58,242
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك.

668
00:51:02,162 --> 00:51:04,289
‫- لنفعلها إذن.
‫- "لو"...

669
00:51:04,706 --> 00:51:07,209
‫إذا سُجنت بسبب ما فعلته بـ"برادي"،

670
00:51:08,752 --> 00:51:10,045
‫فإن "برادي" يفوز".

671
00:51:11,546 --> 00:51:12,631
‫سنخوض المحاكمة.

672
00:51:15,968 --> 00:51:16,927
‫هل يمكنني الخروج؟

673
00:52:06,393 --> 00:52:10,814
‫{\an8}"(ستان ماكنير) لإصلاح الأجهزة"

674
00:52:17,863 --> 00:52:19,364
‫"85 آي في إتش 89"

675
00:52:23,285 --> 00:52:24,202
‫اللعنة.

676
00:52:40,218 --> 00:52:42,346
‫هل يمكنني مساعدتك يا بني؟

677
00:52:43,221 --> 00:52:45,223
‫لقد ساعدتني كثيراً بالفعل.

678
00:52:46,183 --> 00:52:47,726
‫يا إلهي.

679
00:52:48,393 --> 00:52:49,227
‫هذا أنت.

680
00:52:49,644 --> 00:52:50,604
‫أنت بخير.

681
00:52:50,687 --> 00:52:52,314
‫نعم، أنا كذلك، والفضل يعود إليك.

682
00:52:52,397 --> 00:52:53,732
‫اعتقدت أنك ستهلك.

683
00:52:53,815 --> 00:52:56,401
‫حسناً، كنت سأهلك لو لم تنقذني.

684
00:52:57,986 --> 00:52:58,820
‫كيف وجدتني؟

685
00:52:58,904 --> 00:53:02,157
‫لقد تذكرت شعار "ستان ماكنير"،
‫لذلك قمت بتعقبك.

686
00:53:02,824 --> 00:53:04,034
‫وقد أتيت لأشكرك.

687
00:53:04,117 --> 00:53:06,161
‫مرحباً بك بلا شك أيها الفتى الطيب.

688
00:53:07,496 --> 00:53:08,455
‫لقد أسعدتني بقدومك.

689
00:53:08,538 --> 00:53:10,665
‫أنقذت الكثير من غسالات الأطباق في حياتي،

690
00:53:10,749 --> 00:53:13,668
‫ولكن هذه ستكون أول مرة أنقذ فيها إنساناً.

691
00:53:15,087 --> 00:53:16,797
‫يبدو أنك بحاجة إلى كأس من الجعة.

692
00:53:16,880 --> 00:53:17,714
‫نعم، أعرف مقصدك.

693
00:53:17,798 --> 00:53:19,299
‫- تفضل.
‫- يسعدني تناول كأس معك.

694
00:53:23,011 --> 00:53:25,222
‫لقد فرحت بالفعل برؤيتك تمشي على قدميك.

695
00:53:26,223 --> 00:53:27,933
‫حسناً، أعتقد أن جيناتي مرنة.

696
00:53:29,059 --> 00:53:31,395
‫أتسمح لي بسؤالك
‫عن عدم رغبتك في نسب الفضل إليك؟

697
00:53:31,478 --> 00:53:33,355
‫أعني، بعد قيامك بفعل نبيل كهذا؟

698
00:53:33,772 --> 00:53:34,898
‫أنت بطل.

699
00:53:35,690 --> 00:53:36,817
‫هذا لا يثير اهتمامي.

700
00:53:38,235 --> 00:53:40,570
‫ربما كنت ستستفيد من ذلك في التسويق لعملك.

701
00:53:40,654 --> 00:53:43,865
‫حسناً، الدعاية ليس شيئاً أسعى إليه كثيراً
‫في مجال عملي.

702
00:53:43,949 --> 00:53:44,866
‫لماذا ذلك؟

703
00:53:45,325 --> 00:53:47,452
‫حسناً، لنقل فحسب أنه من الصعب

704
00:53:47,536 --> 00:53:51,123
‫كسب لقمة العيش
‫من إصلاح الثلاجات وما إلى ذلك.

705
00:53:52,582 --> 00:53:55,377
‫وأحتاج أحياناً إلى أعمال أخرى

706
00:53:56,044 --> 00:53:57,045
‫بطرق يكون فيها

707
00:53:57,963 --> 00:54:00,090
‫لفت الانتباه إلى نفسي

708
00:54:00,799 --> 00:54:01,883
‫ليس شيئاً جيداً.

709
00:54:01,967 --> 00:54:03,051
‫حسناً، لقد سمعت بذلك.

710
00:54:04,052 --> 00:54:06,638
‫- أعتقد أننا جميعاً نسعى لكسب لقمة العيش.
‫- أجل.

711
00:54:07,055 --> 00:54:08,348
‫في كل ليلة أصلّي قائلاً،

712
00:54:08,432 --> 00:54:11,977
‫"يا رب، أرجوك أن تجعلني أتعثر
‫في كومة كبيرة من المال، فهلا تمنحني ذلك."

713
00:54:13,311 --> 00:54:14,479
‫أنت وأنا على حد سواء.

714
00:54:15,480 --> 00:54:16,314
‫في صحتك!

715
00:54:18,733 --> 00:54:19,568
‫تفضل بالجلوس.

716
00:54:26,199 --> 00:54:27,784
‫هل فعلت ذلك من قبل يا "ستان"؟

717
00:54:28,660 --> 00:54:29,494
‫معذرة؟

718
00:54:32,914 --> 00:54:34,708
‫هل تعثرت في كومة من المال؟

719
00:54:36,126 --> 00:54:37,127
‫حسناً، ليس بعد.

720
00:54:37,502 --> 00:54:39,921
‫لكنني لم أقابل فتاة أحلامي أيضاً، لذا...

721
00:54:40,672 --> 00:54:42,048
‫فاتتني الكثير من الأشياء.

722
00:54:47,929 --> 00:54:49,514
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

723
00:54:52,601 --> 00:54:53,894
‫أتعرف شيئاً يا "ستان"؟

724
00:54:57,439 --> 00:55:00,317
‫لقد انحرفت شاحنتي عن الطريق
‫على بُعد 800 متر من هنا.

725
00:55:01,651 --> 00:55:03,153
‫أتذكّر أنك قلت أنك كنت تمشي.

726
00:55:06,114 --> 00:55:07,991
‫الشاحنة ما تزال في الخندق حيث سقطت.

727
00:55:09,618 --> 00:55:12,078
‫كانت معي أمتعة في الشاحنة...

728
00:55:14,247 --> 00:55:15,248
‫والتي لم تعد موجودة.

729
00:55:16,791 --> 00:55:18,335
‫ما يعني أن شخصاً ما قد وجدها.

730
00:55:22,756 --> 00:55:23,673
‫ربما كان هذا أنت.

731
00:55:24,257 --> 00:55:25,467
‫معذرة؟

732
00:55:26,009 --> 00:55:27,928
‫سيكون من قبيل الصدفة،

733
00:55:28,929 --> 00:55:33,225
‫أن يمر شخص ما في نفس الوقت
‫على الشاحنة في مكان مجهول.

734
00:55:36,144 --> 00:55:37,479
‫هل تعتقد أنني أخذت أمتعتك؟

735
00:55:37,854 --> 00:55:38,730
‫حسناً، أنت مخطئ.

736
00:55:39,314 --> 00:55:43,610
‫لا أعرف أي شيء بشأن أمتعتك أو شاحنتك.
‫أو أنه لديك شاحنة من الأساس.

737
00:55:44,653 --> 00:55:46,112
‫قلت لي حينها إن سيارة صدمتك.

738
00:55:47,739 --> 00:55:49,908
‫لقد كانت أمتعة ثمينة للغاية يا "ستان".

739
00:55:50,909 --> 00:55:52,077
‫ذات قيمة بما يكفي

740
00:55:55,121 --> 00:55:57,290
‫لجعلي أُضطر إلى إبلاغ الشرطة بشأن فقدها.

741
00:55:57,707 --> 00:55:59,376
‫ذات قيمة تكفي

742
00:56:00,335 --> 00:56:03,713
‫لجعلهم يرون منطقاً في شكوكي ويحققون معك.

743
00:56:04,381 --> 00:56:06,633
‫أنت وأياً كانت

744
00:56:06,716 --> 00:56:10,178
‫الأنشطة الأخرى التي تقوم بها هنا.

745
00:56:12,931 --> 00:56:14,099
‫هل تهددني؟

746
00:56:19,271 --> 00:56:21,064
‫أعتقد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق.

747
00:56:21,856 --> 00:56:25,569
‫أنت تعيد إليّ أغراضي الثمينة،

748
00:56:26,611 --> 00:56:28,613
‫وسأعطيك مكافأة كبيرة جداً.

749
00:56:29,281 --> 00:56:31,157
‫أموال أكثر مما تخيّلت يوماً.

750
00:56:31,658 --> 00:56:32,492
‫يا أخي،

751
00:56:32,909 --> 00:56:35,662
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه.

752
00:56:35,745 --> 00:56:37,747
‫وليست لدي أي فكرة عن نبرة صوتك تلك،

753
00:56:37,831 --> 00:56:41,001
‫غير أنني لا أشعر فيها بقولك،
‫"شكراً لك على إنقاذ حياتي."

754
00:56:41,459 --> 00:56:43,461
‫سيكون من الخطأ أن تعبث معي.

755
00:56:44,129 --> 00:56:45,964
‫أذيت أشخاصاً من قبل بسبب كذبهم عليّ.

756
00:56:47,424 --> 00:56:48,258
‫ولكنني،

757
00:56:49,843 --> 00:56:50,844
‫مدين لك بحياتي.

758
00:56:50,927 --> 00:56:53,263
‫لذا، سأمنحك فرصة ثانية.

759
00:56:55,432 --> 00:56:56,474
‫كن صادقاً معي.

760
00:56:56,558 --> 00:56:59,394
‫أعطني أشيائي، وسأجعلك ثرياً.

761
00:56:59,477 --> 00:57:01,521
‫ليس لدي أي شيء يخصك.

762
00:57:02,188 --> 00:57:04,524
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنني لا...

763
00:57:06,651 --> 00:57:07,485
‫اللعنة.

764
00:57:09,195 --> 00:57:12,324
‫أنت من اقتحم
‫منزل "جون روثستين"، أليس كذلك؟

765
00:57:13,074 --> 00:57:15,285
‫تعرّض للسرقة على بُعد 32 كيلومتراً جنوباً.

766
00:57:16,369 --> 00:57:18,163
‫هذا ما تتحدث عنه.

767
00:57:20,915 --> 00:57:21,750
‫ماذا؟

768
00:57:22,083 --> 00:57:23,501
‫أكانت المسروقات في الشاحنة؟

769
00:57:23,793 --> 00:57:26,171
‫هذا اتهام خطير نوعاً ما لتتهمني به.

770
00:57:27,005 --> 00:57:28,506
‫أريد منك أن تغادر.

771
00:57:29,007 --> 00:57:31,051
‫- الآن.
‫- لو كنت أنا الفاعل،

772
00:57:32,844 --> 00:57:34,220
‫فهذا سيجعلني قاتلاً.

773
00:57:35,388 --> 00:57:36,765
‫شخصاً خطيراً.

774
00:57:37,057 --> 00:57:38,933
‫مما يعني أنني لو كنت مكانك،

775
00:57:40,935 --> 00:57:44,898
‫سأعيد أي أغراض ربما وجدتها مصادفة.

776
00:57:44,981 --> 00:57:46,232
‫إذا كان هناك من أخذ مالك،

777
00:57:46,775 --> 00:57:48,401
‫فهذا ليس أنا.

778
00:57:54,574 --> 00:57:55,533
‫عرضي النهائي.

779
00:57:57,077 --> 00:57:58,995
‫احتفظ بالنقود، وأعطني المجلدات.

780
00:58:00,205 --> 00:58:02,248
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تشير إليه.

781
00:58:05,001 --> 00:58:06,753
‫أهذا هو الشكر الذي أحظى به لإنقاذك؟

782
00:58:06,836 --> 00:58:08,213
‫هل تعتقد أنني أمزح معك؟

783
00:58:12,050 --> 00:58:13,051
‫اللعنة.

784
00:58:24,562 --> 00:58:25,397
‫بئساً.

785
00:58:28,316 --> 00:58:30,610
‫بئساً.

786
00:59:27,083 --> 00:59:28,168
‫اللعنة.

787
01:02:25,470 --> 01:02:27,472
‫ترجمة "محمد سعودي"

