﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,713
‫هل يمكنني مساعدتك يا بُني؟

3
00:00:04,796 --> 00:00:05,964
‫لقد ساعدتني بالفعل.

4
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
‫يا إلهي! إنه أنت!

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,720
‫العرض النهائي.
‫احتفظ بالنقود، وأعطني المجلدات.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
‫أريدك أن تغادر الآن.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,306
‫أتظن أنني أمزح؟

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
‫حصلنا على الموقع من معلومات مجهول.

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
‫- أتظن أن هذا هو رجلنا الثالث؟
‫- يبدو كذلك.

10
00:00:20,687 --> 00:00:22,772
‫- ماذا عن المسروقات؟
‫- لا شيء.

11
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
‫لنجد من يبيع تذكارات "روثستين".

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
‫أتظن أن هذا ما سرقوه؟

13
00:00:26,651 --> 00:00:28,820
‫هذا من شأنه تفسير إخفاق السطو.

14
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
‫ظننت أن كل أعماله محفوظة
‫في أرشيف "أوهايو".

15
00:00:31,406 --> 00:00:33,533
‫قتلت "جون روثستين".

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
‫إذًا، هل حصلت على المخطوطات؟

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
‫- لا.
‫- أتحسبني حمقاء؟

18
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
‫أنا من أخبرتك بتخزينه للمال في منزله.

19
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
‫أثناء وجودي في المشفى

20
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
‫أخذ أحدهم المال والمخطوطات.

21
00:00:44,002 --> 00:00:46,755
‫عليك أن تجد من أخذها. عليك استعادتها.

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
‫وأنا سأساعدك يا "موريس".

23
00:00:48,840 --> 00:00:51,718
‫آمر بنقل المُدعى عليها

24
00:00:51,801 --> 00:00:54,137
‫- إلى المصحة النفسية في "كولومبوس"...
‫- ماذا؟

25
00:00:54,220 --> 00:00:58,725
‫للتأكد من أنها مؤهلة ذهنيًا لخوض المحاكمة.

26
00:00:59,684 --> 00:01:00,894
‫عليك إخراجي من هنا.

27
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
‫إنه يجدني هنا.

28
00:01:02,687 --> 00:01:03,855
‫"برادي هارتسفيلد"؟

29
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
‫يجدني هنا.

30
00:01:16,618 --> 00:01:19,746
‫"في منتصف رحلة حياتنا هذه،

31
00:01:21,331 --> 00:01:24,501
‫وجدت نفسي في غابة مظلمة.

32
00:01:25,210 --> 00:01:27,670
‫متوحشة وخشنة وقاسية،

33
00:01:29,339 --> 00:01:31,800
‫الفكرة في حد ذاتها تجدد الخوف.

34
00:01:33,510 --> 00:01:35,053
‫فيشعرني بالمرارة

35
00:01:37,055 --> 00:01:37,889
‫أن الموت...

36
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
‫أكثر من ذلك بقليل."

37
00:01:40,809 --> 00:01:41,976
‫كان "دانتي" مخطئًا.

38
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
‫أغلب الرجال

39
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
‫يدخلون هذه الغابة

40
00:01:46,940 --> 00:01:48,316
‫في شبابهم.

41
00:01:49,150 --> 00:01:52,320
‫ثم يمضون بقية حياتهم تائهين.

42
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
‫ما تتعلّمه هو

43
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
‫أن المخرج الوحيد

44
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
‫بداخلها.

45
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
‫عليك أن تتوغل فيها.

46
00:02:01,788 --> 00:02:03,456
‫عليك أن تبحث بجدية أكبر.

47
00:02:03,540 --> 00:02:05,959
‫عليك أن تكشف قلبك.

48
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
‫يكمن الشيطان في التفاصيل.

49
00:02:09,420 --> 00:02:12,298
‫أغلب الرجال لا يمتلكون الشجاعة

50
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
‫لينظروا إليها.

51
00:02:56,050 --> 00:02:59,762
‫"السيد (مرسيدس)"

52
00:03:44,807 --> 00:03:47,018
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

53
00:03:52,649 --> 00:03:56,653
‫{\an8}إنها ترفض تناول أدويتها،
‫هذا غير جيد في حد ذاته.

54
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
‫{\an8}والأسوأ...

55
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
‫{\an8}قولها إن "برادي هارتسفيلد" هو من أقنعها.

56
00:04:01,783 --> 00:04:02,617
‫{\an8}ماذا تقصد؟

57
00:04:02,825 --> 00:04:05,703
‫{\an8}من الواضح أنه أقنعها بالرفض.

58
00:04:05,787 --> 00:04:06,788
‫{\an8}أتتحدث إلى "برادي"؟

59
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
‫{\an8}وهو يجيبها.

60
00:04:09,374 --> 00:04:11,125
‫{\an8}هذا هو أكبر مخاوفي.

61
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
‫{\an8}مرحبًا، أنا آسفة.

62
00:04:12,752 --> 00:04:16,214
‫{\an8}لقد كشفوا هوية الرجل،
‫الرجل الميت في الشاحنة.

63
00:04:16,297 --> 00:04:18,633
‫{\an8}"ستان ماكنير". إنه عامل صيانة محلي.

64
00:04:18,716 --> 00:04:20,426
‫{\an8}"ستان ماكنير"، "ستان" الرجل؟

65
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
‫{\an8}نعم، أخبرني "مونتيز" بالعنوان.
‫قال إن بإمكانك مقابلته هناك.

66
00:04:24,389 --> 00:04:27,100
‫{\an8}شكرًا لك. اسمعي،
‫سنحتاج مساعدتك في السيطرة على "لو".

67
00:04:27,183 --> 00:04:28,601
‫{\an8}لنعيدها إلى رشدها.

68
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
‫{\an8}علينا أن نمدّها بكل الدعم في هذه المرحلة.

69
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
‫{\an8}أين سأزورها إذًا؟

70
00:04:33,648 --> 00:04:35,233
‫{\an8}في المصحة التي تقيم فيها.

71
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
‫{\an8}المصحة؟

72
00:04:37,110 --> 00:04:39,696
‫{\an8}لديهم ساعات زيارة. يمكنني تأمين مكان خاص.

73
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
‫{\an8}علينا التعجّل في إعادة القضية
‫إلى المحكمة بأسرع وقت ممكن.

74
00:04:42,740 --> 00:04:45,076
‫{\an8}ستخضع لفحص الكفاءة بعد يومين.

75
00:04:45,868 --> 00:04:47,745
‫{\an8}يجب أن نقدم لها
‫الدعم لتشعر بثبات نفسي.

76
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
‫حسنًا، سأزورها.

77
00:04:51,332 --> 00:04:52,667
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- لا، سأذهب.

78
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
‫- "هولي".
‫- يمكنني الذهاب.

79
00:04:57,755 --> 00:04:58,673
‫آسفة...

80
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
‫اعتدت أن أكون في أحد هذه الأماكن...

81
00:05:04,220 --> 00:05:07,557
‫يؤمن جزء مني أنهم لن يدعوني أخرج
‫إن وطأتها مجددًا.

82
00:05:07,640 --> 00:05:12,353
‫لكنني أعلم أن هذا ليس صحيحًا.
‫إنه مجرد... قلق.

83
00:05:12,437 --> 00:05:15,231
‫إنها لوزتي الدماغية مفرطة النشاط تتحدث معي

84
00:05:15,315 --> 00:05:17,817
‫لذا عليّ أن أُسكتها فحسب.

85
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
‫لذا...

86
00:05:21,487 --> 00:05:22,405
‫هذا ما أفعله.

87
00:05:40,256 --> 00:05:42,091
‫لم تعد ترغب في ممارسة الجنس.

88
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
‫أخبرتك أنني مشغول قليلًا.

89
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
‫بأي شيء؟ مخططك العقاري؟

90
00:05:50,725 --> 00:05:52,018
‫نعم. لا أصدق هذا الأمر.

91
00:05:52,977 --> 00:05:55,813
‫أي رجل ثلاثيني لا يرغب في ممارسة الجنس؟

92
00:05:55,897 --> 00:05:56,773
‫اللعنة، "دانييل".

93
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
‫هذه هي العاطفة الوحيدة
‫التي أحظى بها منك هذه الأيام.

94
00:05:59,525 --> 00:06:01,652
‫أتعرف أمرًا؟ "اللعنة يا (دانييل)"،

95
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
‫هذا ليس كافيًا.

96
00:06:03,071 --> 00:06:04,530
‫أنا مضغوط بعض الشيء.

97
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
‫- ما الأمر الآخر الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.

98
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
‫- هل تخونني؟
‫- ماذا؟

99
00:06:08,951 --> 00:06:11,704
‫- أنت تخونني، أليس كذلك؟
‫- ربّاه!

100
00:06:11,788 --> 00:06:14,582
‫أخبرتني أمي مرة أنه لا يوجد
‫رجل لا يرغب في ممارسة الجنس.

101
00:06:14,665 --> 00:06:17,543
‫وإذا قال إنه لا يريده، فهو لا يريده معك.

102
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
‫- يا إلهي!
‫- أتعرف ماذا قالت أيضًا؟

103
00:06:19,587 --> 00:06:22,882
‫قالت "(دانييل)، إذا لم يرغب أحد في مضاجعتك

104
00:06:22,965 --> 00:06:26,135
‫فلا بد أنه يضاجع شخص آخر."
‫من التي تضاجعها بحق الجحيم؟

105
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
‫هلا تخفضين صوتك.

106
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
‫لقد فقدت عقلك.

107
00:06:31,140 --> 00:06:33,393
‫في الواقع أنا بخير يا "موري".

108
00:06:34,310 --> 00:06:36,938
‫أما أنت فقد أصبحت شخصًا مختلفًا تمامًا.

109
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
‫حدث أمر ما. لماذا...

110
00:06:42,026 --> 00:06:43,403
‫لماذا لا يمكنك إخباري؟

111
00:06:45,446 --> 00:06:46,989
‫لم يحدث شيء.

112
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
‫أعرف أنك شخص معقد للغاية.

113
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
‫لكنني أحذرك

114
00:06:56,958 --> 00:06:59,335
‫أنني لا يمكنني تحمل إلا بعض التعقيدات.

115
00:07:14,225 --> 00:07:15,059
‫"سوبرز".

116
00:07:16,227 --> 00:07:17,103
‫تمهل قليلًا.

117
00:07:17,645 --> 00:07:20,273
‫- لا أريد التأخر على المدرسة.
‫- أتحاول تجنّبنا؟

118
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
‫ربما لو ركضت بهذه السرعة في الدفاع،
‫كنا سنفوز بالمباراة.

119
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
‫إجابة خاطئة تمامًا.

120
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
‫اتركني أيها الوغد.

121
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
‫انظر إلى شجاعتك.

122
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
‫سندعك تذهب.

123
00:07:36,956 --> 00:07:38,124
‫لا.

124
00:07:38,207 --> 00:07:41,878
‫أولًا، لدينا مقايضة لنناقشها.

125
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
‫- سنأخذ هذا الحذاء الآن.
‫- اغرب عن وجهي.

126
00:07:44,130 --> 00:07:46,257
‫إجاباتك كلها خاطئة اليوم، أليس كذلك؟

127
00:07:47,758 --> 00:07:48,926
‫اللعنة يا رجل.

128
00:07:49,719 --> 00:07:51,053
‫إنه مسدس حقيقي.

129
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
‫- اهدأ يا رجل.
‫- لنذهب.

130
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
‫أمتأكد أنه أُصيب بطلق ناري هنا؟

131
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
‫الدم في كل مكان.

132
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
‫كما أننا وجدنا المثقاب
‫المُستخدم لحفر رأسه.

133
00:08:18,664 --> 00:08:22,043
‫إذًا نظن الآن أنه قُتل هنا
‫ووُضع في الشاحنة.

134
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
‫قبل الحادث أو بعده.

135
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
‫بعده على الأرجح.

136
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫يقول الجيران إنه كان رجلًا لطيفًا.

137
00:08:27,757 --> 00:08:29,717
‫لديه سوابق، معظمها يتعلق
‫بدفع شيكات خاطئة

138
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
‫لكنها غير ضارة تمامًا.

139
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
‫أعني لا بد أنه متصل بالأمر بطريقة ما.

140
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
‫إما أننا كدنا نقترب

141
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
‫أو أن هذا المسكين قد استُخدم لتضليلنا.

142
00:08:39,268 --> 00:08:41,103
‫- لم تحصل على أي أدلة، صحيح؟
‫- لا.

143
00:08:41,187 --> 00:08:43,981
‫باستثناء ما قلته
‫عن استمرار "روثستين" في الكتابة.

144
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
‫تحققنا من ذلك، لكن...

145
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
‫نظرًا لأننا لم نجد أي كتابات في المنزل...

146
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
‫فقد سُرقت على الأرجح.

147
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
‫- هل تراقبون جميع صالات المزاد؟
‫- نعم.

148
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
‫جميعها؟

149
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
‫نعم، جميعها.

150
00:09:07,088 --> 00:09:08,214
‫- مرحبًا.
‫- هل أساعدك؟

151
00:09:08,297 --> 00:09:11,342
‫نعم. كنت أبحث فقط عن أي شيء
‫يتعلق بـ"جون روثستين".

152
00:09:12,009 --> 00:09:15,513
‫أخشى أن أوراق السيد "روثستين" متاحة
‫فقط لطلاب الدراسات العليا.

153
00:09:15,596 --> 00:09:17,139
‫أو الباحثون المتخصصون.

154
00:09:19,517 --> 00:09:21,352
‫حسنًا. هل يمكنك إجراء استثناء؟

155
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
‫إذا بدأت في فعل هذا،

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
‫سيرغب جميع العامة في رؤية...

157
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
‫لقد نشأت هنا.

158
00:09:26,190 --> 00:09:29,277
‫أدرس في جامعة "هارفارد"،
‫وأفكر في جعل إهداء أطروحتي له.

159
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
‫أتدرس في "هارفارد"؟

160
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
‫- نعم.
‫- جامعة "هارفارد"؟

161
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
‫- نعم.
‫- الموجودة في "ماساتشوستس"؟

162
00:09:39,161 --> 00:09:40,705
‫سيدتي، هل هناك غيرها؟

163
00:09:42,248 --> 00:09:43,833
‫ولم قد تكون هنا في "أوهايو"؟

164
00:09:44,584 --> 00:09:46,335
‫أخذت إجازة لهذا الفصل الدراسي.

165
00:09:49,463 --> 00:09:51,549
‫- هل لديك بطاقة هوية؟
‫- معذرة؟

166
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
‫بطاقة هوية طالب،
‫التي تثبت التحاقك بـ"هارفارد".

167
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
‫نعم.

168
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
‫"جامعة (هارفارد). الطالب: (جيروم روبنسون)"

169
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
‫آسفة. لا يأتينا كثير
‫من مرتادي جامعة "رابطة آيفي".

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
‫نعم. أنا أتفهم.

171
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
‫أنا لا أتفهم.

172
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
‫يميل مرتادو جامعة "رابطة آيفي"
‫إلى تجاهل "أوهايو". كأننا غير موجودين.

173
00:10:20,244 --> 00:10:22,622
‫اقرأ القواعد ثم وقّع عليها من فضلك.

174
00:10:22,705 --> 00:10:24,248
‫حسنًا. لا مشكلة.

175
00:10:28,878 --> 00:10:31,672
‫هؤلاء مبدئيًا جميع من يسكنون
‫في محيط 800 متر من الحادث.

176
00:10:31,756 --> 00:10:34,592
‫ربما قد ساروا جميعًا إلى موقع الحادث.

177
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
‫هذه هي العائلات التي لديها كلاب.

178
00:10:37,345 --> 00:10:40,473
‫أظن أن المشي مع الكلاب يرفع الاحتمالات.

179
00:10:40,765 --> 00:10:42,099
‫هل التقطت جميع هذه الصور؟

180
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
‫معظمها. متعة امتلاك عدسة طويلة.

181
00:10:45,895 --> 00:10:48,856
‫وقفت كذلك على طرف الطريق أعلى موقع الحادث.

182
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
‫لا يمكن رؤية شيء من "الطريق 6".

183
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
‫لذا أستبعد أن أحدًا رأى شيئًا وتوقف.

184
00:10:54,528 --> 00:10:56,113
‫كان متجولًا على الأرجح.

185
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
‫ما الخطوة التالية إذًا؟

186
00:10:58,407 --> 00:10:59,992
‫هل نقتحم منازلهم ونلقي نظرة؟

187
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
‫لا يا "موريس"، لن تكون هذه الخطوة التالية.

188
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
‫يجب أن نكون أذكى من هذا.

189
00:11:06,707 --> 00:11:09,251
‫أذكى بكثير في الواقع.

190
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫ولأكون صريحة،

191
00:11:10,461 --> 00:11:13,005
‫أحتاج أن أكون أذكى ما يمكن.

192
00:11:14,006 --> 00:11:17,802
‫يا إلهي، إنها الـ10:00 صباحًا.

193
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫ألا يمكنك أن تلبي طلبًا مبكرًا؟

194
00:11:21,013 --> 00:11:23,766
‫هل تذمر "جيمي غولد" من قبل
‫لأن مهمة كانت مبكرة جدًا؟

195
00:11:23,849 --> 00:11:24,684
‫هذا لا يتعلق...

196
00:11:24,767 --> 00:11:26,686
‫لا تخبرني أن الأمر لا يتعلق بـ"جيمي".

197
00:11:27,603 --> 00:11:29,397
‫هذه الكتب في الخارج يا "موريس".

198
00:11:29,480 --> 00:11:32,858
‫إنها قصص جديدة، مغامرات جديدة،
‫وطرق جديدة سلكها "جيمي"

199
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
‫التي قد لا نعرف عنها أي شيء أبدًا

200
00:11:35,277 --> 00:11:37,321
‫إلا إن وجدنا تلك المخطوطات.

201
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
‫نحن لا نفعل هذا من أجلي.

202
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
‫نفعله من أجل المال.

203
00:11:41,367 --> 00:11:42,952
‫نفعله من أجل الأدب.

204
00:11:43,035 --> 00:11:46,122
‫الآن تناول التوت، ستحتاج إليه يا عزيزي.

205
00:11:51,460 --> 00:11:53,295
‫نعم، هكذا.

206
00:11:53,629 --> 00:11:55,339
‫هيا يا "موريس"، هيا.

207
00:11:55,798 --> 00:11:56,924
‫أعطني قوتك.

208
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
‫بحق المسيح!

209
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
‫"دانييل"، ماذا تفعلين هنا؟

210
00:12:05,224 --> 00:12:06,475
‫أنا أجمل مما أبدو.

211
00:12:07,518 --> 00:12:08,978
‫انتظري، هل تبعتني إلى هنا؟

212
00:12:11,313 --> 00:12:13,107
‫انظري، يمكنني أن أفسر هذا...

213
00:12:13,190 --> 00:12:14,650
‫- أيمكنك تفسير هذا؟
‫- نعم.

214
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
‫هذا؟

215
00:12:16,193 --> 00:12:17,653
‫أنا أنحف مما أبدو عليه أيضًا.

216
00:12:18,320 --> 00:12:19,155
‫"دانييل".

217
00:12:21,574 --> 00:12:22,408
‫"دانييل".

218
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‫يا إلهي!

219
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
‫أنا آسفة.

220
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
‫هل هي صديقتك الحميمة؟

221
00:12:33,043 --> 00:12:35,045
‫أنا آسفة للغاية يا "موريس".

222
00:12:35,713 --> 00:12:39,008
‫انصت، سيبدو الكلام مبتذلًا،
‫لكنني سأقوله على أية حال.

223
00:12:39,091 --> 00:12:41,635
‫إذا كانت من نصيبك، فستبقى معك.

224
00:12:41,927 --> 00:12:43,012
‫وإن لم تكن،

225
00:12:43,763 --> 00:12:45,598
‫فإنها لم تكن لك أبدًا منذ البداية.

226
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
‫سأعدّ لك القهوة الطازجة يا عزيزي.

227
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
‫"مخرج"

228
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
‫تبدين أسوأ حالًا مني.

229
00:13:38,150 --> 00:13:40,402
‫كنت في مكان كهذا ذات مرة، والذي...

230
00:13:41,737 --> 00:13:42,780
‫تعلمين، كان...

231
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
‫لم يكن أفضل تجربة.

232
00:13:45,991 --> 00:13:47,159
‫هل الاهتزاز يساعدك؟

233
00:13:48,661 --> 00:13:49,703
‫أستميحك عذرًا؟

234
00:13:49,787 --> 00:13:52,456
‫جسدك، إنه يهتز قليلًا. أرى هذا كثيرًا هنا.

235
00:13:52,540 --> 00:13:54,875
‫- هل هذا... يساعد؟
‫- نعم.

236
00:13:55,626 --> 00:13:56,752
‫إنه على الأرجح...

237
00:13:57,628 --> 00:14:01,465
‫ربما شيء في هذا يشبه وضع الجنين في الرحم.

238
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
‫هذا...

239
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
‫يبدو لطيفًا. ربما سأجرب هذا.

240
00:14:08,931 --> 00:14:09,765
‫إذًا...

241
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
‫فحصك اقترب ومحاميك...

242
00:14:13,894 --> 00:14:16,272
‫نعم. إنه يخشى أنني لن أنجح.

243
00:14:16,564 --> 00:14:17,398
‫نعم.

244
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
‫يقول إنك تتراجعين نفسيًا.

245
00:14:21,902 --> 00:14:23,487
‫لهذا أرسلك، أليس كذلك؟

246
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
‫قال إن "برادي" يتحدث إليك.

247
00:14:26,991 --> 00:14:29,785
‫وإنه يخبرك ألا تتناولي أدويتك.
‫هل هذا صحيح؟

248
00:14:31,495 --> 00:14:32,413
‫نعم.

249
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
‫هل ترينه كثيرًا؟ "برادي"؟

250
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
‫أحيانًا.

251
00:14:39,503 --> 00:14:40,588
‫متى كانت آخر مرة؟

252
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
‫إنه هنا الآن.

253
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
‫ويخبرني ألا أنصت إليك.

254
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
‫حسنًا.

255
00:15:03,444 --> 00:15:04,612
‫هل يخبرك بالسبب؟

256
00:15:06,113 --> 00:15:07,740
‫يقول بشكل أساسي...

257
00:15:09,116 --> 00:15:10,492
‫إنه كل ما لديّ.

258
00:15:11,619 --> 00:15:15,497
‫وإن تناولي للأدوية قد يتسبب ذلك في محوه.

259
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
‫وبمجرد رحيله...

260
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
‫حسنًا.

261
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
‫"لو"، أظن أنك تشعرين

262
00:15:28,135 --> 00:15:30,179
‫بأن هذا ما تقولينه لنفسك.

263
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
‫ليس "برادي" حقًا.

264
00:15:32,932 --> 00:15:33,766
‫أليس كذلك؟

265
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
‫نعم.

266
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
‫أحيانًا أعرف ذلك.

267
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
‫حسنًا.

268
00:15:45,027 --> 00:15:46,195
‫وأحيانًا لا أعرف.

269
00:15:49,031 --> 00:15:50,324
‫لكنني أعرف شيئًا واحدًا.

270
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
‫بقدر غضبي منه،

271
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
‫إنه يمثل لي شيئًا
‫أكبر من العائلة أو الصداقة.

272
00:16:03,128 --> 00:16:03,963
‫لذا...

273
00:16:05,255 --> 00:16:07,967
‫إن كنت سأظل عالقة هنا
‫مع كل أشباه الموتى هؤلاء...

274
00:16:09,385 --> 00:16:10,219
‫لا أعرف.

275
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
‫ربما من الجيد أن يكون لديّ...

276
00:16:14,556 --> 00:16:15,557
‫رفيق.

277
00:16:15,641 --> 00:16:16,475
‫حسنًا.

278
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
‫تدركين أنك إن قلت
‫شيئًا كهذا للطبيب النفسي،

279
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
‫ستعلقين هنا.

280
00:16:21,939 --> 00:16:24,400
‫لا يمكنك إخبار الطبيب بأنه يتكلم معك.

281
00:16:28,070 --> 00:16:29,363
‫إنه يكلمك الآن.

282
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
‫ماذا يقول؟

283
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫إنه يقول،

284
00:16:41,041 --> 00:16:41,875
‫"ما هو...

285
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
‫الرائع في الحرية؟

286
00:16:46,672 --> 00:16:50,592
‫ما الشيء العظيم الكامن
‫وراء الأشياء العظيمة بالخارج؟"

287
00:16:52,011 --> 00:16:53,971
‫قد يكون وجودي هنا أمرًا جيدًا.

288
00:17:02,896 --> 00:17:05,524
‫هناك قدر من الأمان هنا

289
00:17:06,734 --> 00:17:08,527
‫لا يوفره لي الخارج.

290
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
‫أنا لست شخصية بذيئة.

291
00:17:17,453 --> 00:17:20,748
‫وأعتقد أن الناس
‫يستخدمون الألفاظ البذيئة بسهولة بالغة،

292
00:17:20,831 --> 00:17:24,084
‫لكنها ضرورية أحيانًا لتؤكد المعنى.

293
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
‫لكنني سأقول واحدة الآن.

294
00:17:29,173 --> 00:17:31,884
‫لا يوجد أمان لعين في هذا المكان.

295
00:17:43,270 --> 00:17:46,148
‫هذان الاثنان يمثّلان المجموعة إلى حد كبير.

296
00:17:46,231 --> 00:17:47,399
‫كنت لأبدأ من هنا.

297
00:17:56,825 --> 00:17:57,951
‫جوابات الرفض؟

298
00:17:58,035 --> 00:17:58,869
‫من الناشرين.

299
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
‫يحتوي الصندوق الآخر على رسائل الكراهية.

300
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
‫لدينا 20 صندوقًا من هذه.

301
00:18:04,166 --> 00:18:05,292
‫لم يحتفظ بهذه الأشياء؟

302
00:18:05,375 --> 00:18:08,712
‫تبرع "روثستين" بأوراقه
‫للحصول على إعفاء ضريبي.

303
00:18:08,962 --> 00:18:10,339
‫كان عليه أن يعطينا شيئًا.

304
00:18:10,631 --> 00:18:12,091
‫فأعطاكم رسائل الكراهية؟

305
00:18:15,344 --> 00:18:18,138
‫لا بد أننا نفقد شيئًا ما.
‫لا بد أن يكون هناك شيء آخر.

306
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‫أقصد أنه كان مهتمًا بالتفاصيل، صحيح؟

307
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
‫كان جيدًا في حمل الضغائن.

308
00:18:22,893 --> 00:18:26,188
‫خاصة ضد من رفضوه أو كرهوه.

309
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
‫أظن أن الرسائل كانت تلهمه.

310
00:18:31,735 --> 00:18:35,197
‫تقولين إن هذه الصناديق
‫تمثّل مجموعته، أليس كذلك؟

311
00:18:36,657 --> 00:18:38,992
‫هل لديك أية صناديق غير ممثّلة؟

312
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
‫"دانييل"؟

313
00:19:32,129 --> 00:19:32,963
‫"دانييل".

314
00:19:41,889 --> 00:19:43,515
‫"دانييل"، من فضلك انظري إليّ.

315
00:19:50,606 --> 00:19:53,108
‫هذا الأمر لا يتعلق بي وبك، حسنًا؟

316
00:19:54,568 --> 00:19:55,485
‫وأنا أعرف...

317
00:19:57,446 --> 00:19:59,531
‫كم يبدو هذا جنوني. أنني...

318
00:20:01,074 --> 00:20:01,992
‫أن...

319
00:20:03,118 --> 00:20:04,786
‫مضاجعتي لامرأة أخرى

320
00:20:05,621 --> 00:20:07,122
‫لا يتعلق بما بيننا.

321
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
‫إنها امرأة عجوز.

322
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
‫إنه يعني أشياءً كثيرة، لا شيء منها جيد.

323
00:20:18,425 --> 00:20:19,760
‫لقد عرفت "ألما" منذ...

324
00:20:21,428 --> 00:20:22,304
‫أن كنت صبيًا.

325
00:20:24,181 --> 00:20:25,682
‫صبي في الجوقة.

326
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
‫ما الذي يعنيه هذا؟

327
00:20:32,981 --> 00:20:35,901
‫لقد أفقدتني عذريتي منذ كان عمري 13 عامًا.

328
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
‫ورطتني في هذا...

329
00:20:39,738 --> 00:20:40,948
‫المأزق النفسي

330
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
‫الذي...

331
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
‫ما زلت متورطًا فيه معها.

332
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
‫إذًا كنت تضاجع هذه المرأة
‫منذ أن كنت في الـ13؟

333
00:20:51,625 --> 00:20:55,003
‫الأمر لا علاقة له بنا.

334
00:20:55,629 --> 00:20:56,838
‫بي وبك.

335
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
‫هل هذا ما تظنه حقًا؟

336
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
‫أعني، هل تصدق ذلك حقًا؟

337
00:21:04,012 --> 00:21:05,681
‫"موريس"، إنه مرض.

338
00:21:07,015 --> 00:21:07,933
‫ربما.

339
00:21:08,016 --> 00:21:09,851
‫ليس ربما، إنه حتمًا كذلك.

340
00:21:09,935 --> 00:21:12,562
‫أعني إنها متحرشة بالأطفال.
‫لو كنت تبلغ 13 عامًا...

341
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
‫هذا لن يتكرر.

342
00:21:16,441 --> 00:21:17,401
‫أنا أحبك.

343
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
‫لا أصدق هذا.

344
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
‫لا أظن أنك تصدقه أيضًا.

345
00:21:25,575 --> 00:21:26,410
‫انظر...

346
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
‫جميعنا نعاني مشاكلنا الخاصة.

347
00:21:32,541 --> 00:21:33,709
‫أعلم أن لديّ مشاكلي...

348
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
‫لكن مشاكلك؟

349
00:21:40,465 --> 00:21:41,800
‫والسيدة "ألما" هذه.

350
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‫لن نستمر في علاقتنا بعد الآن.

351
00:21:45,887 --> 00:21:48,223
‫أيًا كان ما ورطت نفسي به من أجلك،

352
00:21:48,765 --> 00:21:50,600
‫فأنا لم أتورط من أجل هذا.

353
00:21:52,144 --> 00:21:54,146
‫لا تتركيني يا "دانييل". أنا أحتاج إليك.

354
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
‫أنا أحتاج إليك.

355
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
‫لا أظن أنها ستنجح.

356
00:22:18,420 --> 00:22:20,380
‫أعني، إنها ليست بخير.

357
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
‫وكلما طال مكوثها هناك...

358
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
‫أتتناول الأدوية على الإطلاق؟

359
00:22:27,596 --> 00:22:30,349
‫وفقًا لكلام الأطباء، نعم.
‫لكنني لست متأكدة من هذا.

360
00:22:32,225 --> 00:22:34,478
‫كان "برادي" في الغرفة
‫عندما كنت أتحدث معها.

361
00:22:34,978 --> 00:22:36,480
‫- هل قالت هذا؟
‫- نعم.

362
00:22:36,563 --> 00:22:40,400
‫وهي مقتنعة بأنه سيكون في الغرفة
‫أثناء خضوعها للاختبار.

363
00:22:41,193 --> 00:22:43,904
‫أخبرها بأنه يخطط لجعل عيون الطبيب تنزف.

364
00:22:44,613 --> 00:22:45,864
‫يا للهول.

365
00:22:46,823 --> 00:22:48,867
‫إنه يقنعها بانتمائها لهذا المكان.

366
00:22:48,950 --> 00:22:52,371
‫أو إنها من تقنع نفسها
‫وتستخدمه كحجة لأفكارها.

367
00:22:52,454 --> 00:22:53,538
‫لكن في الحالتين...

368
00:22:55,207 --> 00:22:58,752
‫هل لدينا أي طريقة لإلغاء بها هذا الاختبار؟

369
00:22:58,835 --> 00:23:01,963
‫لأنه من الواضح أنها ليست مستعدة.

370
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
‫لا أعرف.

371
00:23:04,424 --> 00:23:07,135
‫أعني أنه كما تقولين،
‫يمكن أن تسوء حالتها فيما بعد.

372
00:23:07,969 --> 00:23:09,846
‫سألتقي بها صباحًا، لذا...

373
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
‫سأحاول أن أقنعها ألا تنصت إلى "برادي".

374
00:23:15,769 --> 00:23:17,020
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

375
00:23:17,854 --> 00:23:18,688
‫أنا؟

376
00:23:20,816 --> 00:23:22,484
‫الذهاب إلى هناك لم يكن سهلًا.

377
00:23:23,068 --> 00:23:23,902
‫لا.

378
00:23:24,653 --> 00:23:27,364
‫لم يكن كذلك. لم يكن كذلك أبدًا، لكن...

379
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
‫لم يكن عليّ أن أضعك في هذا الموقف.

380
00:23:32,869 --> 00:23:35,247
‫وفقًا لـ"برادي"،

381
00:23:35,622 --> 00:23:37,958
‫من كلام "لو"، هذا ما تفعله.

382
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
‫تضع الناس في المواقف.

383
00:23:42,504 --> 00:23:43,380
‫هل قالت ذلك؟

384
00:23:43,463 --> 00:23:45,465
‫إنها تقول إن "برادي" هو من قال ذلك.

385
00:23:45,549 --> 00:23:48,343
‫لقد وضعت "لو" في غرفة مع "برادي"
‫لأن هذا يخدم مصالحك.

386
00:23:48,427 --> 00:23:51,680
‫وأنك لا تهتم حقًا بالناس في نهاية الأمر،

387
00:23:51,763 --> 00:23:53,807
‫بقدر ما تهتم بمسعاك الخاص.

388
00:23:58,145 --> 00:23:59,896
‫بالطبع أخبرتها بأن هذا ليس صحيحًا.

389
00:24:13,243 --> 00:24:14,911
‫يقولون في الأخبار

390
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
‫إن هذا الحادث
‫قد يكون مرتبطًا بمقتل "روثستين".

391
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
‫يزداد الأمر تعقيدًا كل يوم.

392
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
‫ربما قتل السائق "جون روثستين".

393
00:24:24,796 --> 00:24:26,047
‫تبدين متحمسة.

394
00:24:27,757 --> 00:24:28,925
‫لست متحمسة.

395
00:24:30,427 --> 00:24:32,512
‫الأمر أن هذا حدث في فنائنا الخلفي.

396
00:24:34,014 --> 00:24:35,891
‫قد تزداد قيمة عقارنا.

397
00:24:36,600 --> 00:24:38,185
‫لقد أصبح الأشهر على الإطلاق.

398
00:24:39,019 --> 00:24:40,520
‫لا تسير الأمور هكذا، "مارجوري".

399
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
‫أنت سمسار، يجب أن تعرف.

400
00:24:47,194 --> 00:24:48,653
‫يقولون أيضًا

401
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‫إن الرجل لم يمت في الحادث.

402
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
‫الذي كان في الشاحنة.

403
00:24:54,534 --> 00:24:56,786
‫كان مصابًا بطلق ناري في رأسه.
‫كـ"جون روثستين".

404
00:25:46,378 --> 00:25:48,213
‫أيًا كان مرشدنا المجهول،

405
00:25:48,296 --> 00:25:50,674
‫أظن أنه في أحد هذه المنازل المجاورة.

406
00:25:51,299 --> 00:25:53,468
‫يمكنني البحث في السجل.

407
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
‫- لأرى من يعيش هناك.
‫- جيد.

408
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
‫إذًا، نحن لا نعرف شيئًا عن هذا المرشد؟

409
00:26:00,892 --> 00:26:02,310
‫لا، إنه محمي بموجب القانون.

410
00:26:04,854 --> 00:26:05,939
‫لم يترك اسمه.

411
00:26:06,022 --> 00:26:09,234
‫هذا ما نعنيه بكلمة "مجهول".

412
00:26:11,611 --> 00:26:13,738
‫أجل. تفضل وقلها.

413
00:26:14,114 --> 00:26:15,448
‫"هارفارد" اللعينة.

414
00:26:16,950 --> 00:26:18,868
‫أعني، نعلم بأنه ذكر، أليس كذلك؟

415
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
‫نعم. ذكر "مونتيز" ذلك الأمر.

416
00:26:22,038 --> 00:26:23,582
‫هناك ولد وكلب.

417
00:26:48,273 --> 00:26:52,986
‫أتفهم أنه إما يتحدث إليك،
‫أو أنك تظنين أنه يفعل.

418
00:26:54,571 --> 00:26:58,241
‫لكن ما أؤكده عليك،
‫ولست مبالغًا في التأكيد،

419
00:26:58,658 --> 00:27:00,410
‫أن الطبيب لا يمكنه معرفة ذلك.

420
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
‫ستكون امرأة.

421
00:27:02,412 --> 00:27:03,246
‫معذرة؟

422
00:27:03,330 --> 00:27:05,248
‫الطبيبة التي ستفحصني.

423
00:27:05,332 --> 00:27:08,585
‫"برادي" يقول إنها ستكون امرأة
‫وسيكون لديها...

424
00:27:09,961 --> 00:27:11,004
‫عينان داميتان.

425
00:27:12,672 --> 00:27:13,506
‫"لو".

426
00:27:14,299 --> 00:27:17,552
‫الخطوة الأولى هي أن نخرجك من هنا، اتفقنا؟

427
00:27:18,428 --> 00:27:21,264
‫- ربما يجب أن أكون هنا، "هولي".
‫- حسنًا، توقفي عن قول هذا.

428
00:27:21,973 --> 00:27:26,645
‫أترغبين في حياة بلا حرية
‫يزورك فيها "برادي هارتسفيلد"؟

429
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
‫بربك. هذه ليست حياة.

430
00:27:29,522 --> 00:27:34,069
‫يمكننا الآن مساعدتك على التحسن،
‫لكن عليك أولًا اجتياز هذا الفحص.

431
00:27:34,152 --> 00:27:36,446
‫لماذا؟ لكي يتمكن من الحصول على 15 دقيقة؟

432
00:27:37,781 --> 00:27:38,698
‫معذرة؟

433
00:27:39,157 --> 00:27:41,242
‫أليس هذا هو الأمر يا "رولاند"؟

434
00:27:42,869 --> 00:27:44,037
‫الأمر بالنسبة إليك يشبه

435
00:27:44,579 --> 00:27:47,999
‫تذكرة اليانصيب، من الناحية المهنية.

436
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
‫أليس كذلك؟ أنت والمدعية العامة.

437
00:27:51,836 --> 00:27:52,754
‫الجميع.

438
00:27:53,630 --> 00:27:56,341
‫أتحاولون أن تُسلط الأضواء
‫عليكم قليلًا يا "رولاند"؟

439
00:27:56,675 --> 00:27:57,926
‫هل يخبرك "برادي" بهذا؟

440
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
‫- هل هو مخطئ؟
‫- نعم، إنه مخطئ جدًا. حسنًا؟

441
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
‫أنت هنا لأنك أطلقت النار على أحدهم.

442
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
‫حسنًا؟ هو لم يضعك هنا.

443
00:28:06,059 --> 00:28:09,145
‫"بيل هودجز" لم يضعك هنا،
‫أنت فعلت هذا بنفسك.

444
00:28:10,105 --> 00:28:12,691
‫وإن لم يكن هذا خطؤك،
‫فإنه خطأ "برادي هارتسفيلد".

445
00:28:13,066 --> 00:28:15,068
‫هل ستصغين إليه حقًا؟

446
00:28:15,777 --> 00:28:16,945
‫لقد طعنك ذات مرة.

447
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
‫هل ستدعينه يطعنك مرة أخرى؟

448
00:28:20,323 --> 00:28:22,409
‫"حجز (أوهايو) النفسي"

449
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
‫لا أعرف كيف ستجتاز الفحص، لا أعرف فحسب.

450
00:28:25,745 --> 00:28:28,164
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا. أظن أنها سمعتك.

451
00:28:28,957 --> 00:28:29,999
‫لنأمل ذلك.

452
00:28:30,750 --> 00:28:32,794
‫وشكرًا لدفاعك عني.

453
00:28:33,628 --> 00:28:35,880
‫نعم، لقد أخطأت عندما قالت ما قالته.

454
00:28:37,590 --> 00:28:39,843
‫هل تودين تناول الفطور؟

455
00:28:39,926 --> 00:28:41,219
‫- هل أكلت؟
‫- ماذا؟

456
00:28:42,512 --> 00:28:46,808
‫الفطور. هناك مطعم يبعد نحو 5 كلم.
‫يعدون فطائر الحنطة السوداء.

457
00:28:46,891 --> 00:28:48,268
‫لن أفعل هذا أبدًا.

458
00:28:49,519 --> 00:28:52,188
‫أي شيء لا تفعلينه أبدًا؟
‫تناول فطائر الحنطة السوداء؟

459
00:28:52,272 --> 00:28:53,565
‫تعلم، تناول الفطور.

460
00:28:54,774 --> 00:28:56,484
‫لا يمكنك تناول الفطور أبدًا؟

461
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
‫حسنًا، نعم.

462
00:28:59,904 --> 00:29:03,116
‫أرى أن اللوزة الدماغية تنطلق بسرعة.

463
00:29:04,367 --> 00:29:07,370
‫أعرف القليل عن اللوزة الدماغية المسرعة.

464
00:29:08,163 --> 00:29:08,997
‫نعم.

465
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
‫اللوزة الدماغية المسرعة.

466
00:29:13,960 --> 00:29:15,044
‫وغد أبله.

467
00:29:28,683 --> 00:29:32,562
‫"مكتبة (القصة الثانية) للأعمال النادرة"

468
00:29:37,400 --> 00:29:38,276
‫هل أساعدك؟

469
00:29:40,278 --> 00:29:41,362
‫أنا أنظر فقط.

470
00:29:42,405 --> 00:29:44,157
‫عن شيء محدد؟

471
00:29:45,200 --> 00:29:47,577
‫حسنًا. هل لديك أي كتب لـ"جون روثستين"؟

472
00:29:47,660 --> 00:29:48,745
‫أتمنى.

473
00:29:49,370 --> 00:29:50,288
‫بيعت كلها.

474
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
‫كان قتله خطوة مهنية جيدة بالنسبة إليه.

475
00:29:54,000 --> 00:29:56,586
‫لا يمكنني حتى أن أحتفظ
‫بمخزن من روايات الجيب.

476
00:29:57,337 --> 00:29:58,463
‫ماذا عن أولى الطبعات؟

477
00:29:58,671 --> 00:30:00,840
‫طبعات "روثستين" الأولى؟

478
00:30:00,924 --> 00:30:03,676
‫أعني أنه كان يعيش في الجوار.

479
00:30:04,385 --> 00:30:07,096
‫ليست لديّ أي طبعات أولى.

480
00:30:09,724 --> 00:30:11,935
‫هل بعت أي منها من قبل؟

481
00:30:13,311 --> 00:30:14,479
‫هل تعرف كم تبلغ قيمتها؟

482
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
‫الكثير.

483
00:30:17,106 --> 00:30:18,441
‫- لماذا؟
‫- أنا فقط...

484
00:30:19,651 --> 00:30:22,821
‫قرأت كل أعماله وأتمنى،

485
00:30:23,738 --> 00:30:25,365
‫أن أمتلك طبعة أولى في يوم ما.

486
00:30:27,784 --> 00:30:29,536
‫حسنًا، من الصعب تحديد هذا.

487
00:30:29,619 --> 00:30:32,205
‫عادة عندما يموت رجل مثل "روثستين"،

488
00:30:32,288 --> 00:30:34,916
‫تتضاعف قيمة الطبعات الأولى كثيرًا.

489
00:30:34,999 --> 00:30:38,253
‫أعني، إنه لن يكتب المزيد.

490
00:30:40,713 --> 00:30:42,966
‫يعتمد هذا على حالة الكتاب بالطبع،

491
00:30:43,049 --> 00:30:46,010
‫لكن في أفضل الأحوال، قد يصل إلى...

492
00:30:47,178 --> 00:30:48,721
‫100 ألف دولار.

493
00:30:49,347 --> 00:30:50,265
‫وربما أكثر.

494
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
‫100 ألف؟

495
00:30:57,146 --> 00:30:58,857
‫ماذا عن شيء آخر، مثل...

496
00:31:00,066 --> 00:31:01,401
‫لا أعرف، توقيعه؟

497
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
‫بعت القليل من هذا.

498
00:31:05,154 --> 00:31:07,782
‫إذا كان توقيعه فقط،
‫ربما بضعة آلاف الدولارات.

499
00:31:07,866 --> 00:31:11,786
‫لكن إن كان على رسالة كتبها، أو مادة أصلية،

500
00:31:13,162 --> 00:31:15,623
‫قد تكون قيمتها أكبر من الطبعات الأولى.

501
00:31:15,707 --> 00:31:16,541
‫أكثر من ذلك بكم؟

502
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
‫مئات الآلاف على الأقل. وهذا لصفحة واحدة.

503
00:31:20,712 --> 00:31:23,172
‫أما إن كانت رسالة طويلة، عن أمر ما،

504
00:31:24,215 --> 00:31:25,884
‫قد تساوي مليونًا على الأقل.

505
00:31:27,552 --> 00:31:30,972
‫أحب أن أرى الشباب يهتمون بالأدب.

506
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
‫سأخبرك شيئًا...

507
00:31:33,892 --> 00:31:36,811
‫دعني أرى إن كان بإمكاني
‫العثور على شيء يناسبك.

508
00:31:36,895 --> 00:31:39,522
‫لديّ جميع وسائل الاتصال هنا.

509
00:31:40,064 --> 00:31:43,401
‫اترك لي رقم هاتفك وبريدك الإلكتروني...

510
00:31:44,193 --> 00:31:46,946
‫أنا... أدركت للتو أنني متأخر عن أمر ما.

511
00:31:48,072 --> 00:31:49,032
‫سأعود لاحقًا.

512
00:31:52,076 --> 00:31:53,119
‫ألم تحصل على اسمه؟

513
00:31:55,038 --> 00:31:56,122
‫ماذا قال غير ذلك؟

514
00:31:57,040 --> 00:31:59,918
‫لا، بالضبط يا "آندرو"، ماذا قال الفتى؟

515
00:32:02,337 --> 00:32:04,380
‫أتعرف يا صديقي، سأعاود الاتصال بك.

516
00:32:07,216 --> 00:32:08,051
‫ما الذي يحدث؟

517
00:32:09,302 --> 00:32:10,136
‫لا شيء.

518
00:32:10,595 --> 00:32:12,472
‫يبدو أمرًا كبيرًا مقابل كونه "لا شيء."

519
00:32:12,555 --> 00:32:14,807
‫مجرد مشاكل بالعمل.

520
00:32:15,767 --> 00:32:16,643
‫مشاكل بالعمل.

521
00:32:18,853 --> 00:32:20,438
‫مشاكل بأعمال تصميم الحدائق،

522
00:32:20,521 --> 00:32:24,525
‫أم مشاكل بأعمال العقارات في "الطريق 6".

523
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‫"دانييل"، أحتاج إليك حقًا...

524
00:32:29,322 --> 00:32:31,491
‫أحتاج حقًا أن تتوقفي عن توبيخي.

525
00:32:33,952 --> 00:32:34,786
‫حسنًا.

526
00:32:35,870 --> 00:32:37,288
‫لقد سئمت من توبيخك.

527
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
‫هل يمكننا التحدث عن هذا؟

528
00:32:44,295 --> 00:32:46,839
‫وهل تظن مثلًا أن الحديث عن الأمر

529
00:32:46,923 --> 00:32:50,927
‫سيجعلني أوافق
‫على مضاجعتك لهذه العجوز المريضة

530
00:32:51,260 --> 00:32:53,888
‫- التي تضاجعها منذ كان عمرك 13 عامًا؟
‫- "دانييل".

531
00:32:53,972 --> 00:32:56,516
‫والتي ظللت تضاجعها أثناء علاقتنا.

532
00:32:56,891 --> 00:33:00,603
‫لقد عاهدت نفسي أن أؤجل قراري. وأنني
‫سأستوعب الأمر بأكمله ولن أتعجل التصرف.

533
00:33:00,687 --> 00:33:03,022
‫وها أنا ذا، مستوعبة تمامًا.

534
00:33:03,898 --> 00:33:06,818
‫سأذهب إلى العمل ثم سأعود

535
00:33:06,901 --> 00:33:09,487
‫وسأجمع كل أغراضي لأنني سئمت.

536
00:33:12,657 --> 00:33:14,117
‫لا يمكنك الرحيل فحسب.

537
00:33:14,701 --> 00:33:16,995
‫- أبعد يديك اللعينتين عني.
‫- "دانييل".

538
00:33:19,872 --> 00:33:24,168
‫أنزل يديك اللعينتين.

539
00:33:37,223 --> 00:33:38,057
‫"2 أ"

540
00:33:43,855 --> 00:33:44,689
‫اللعنة!

541
00:33:51,487 --> 00:33:55,992
‫لم أنظر في هذا من قبل،
‫لكن "روثستين" أدرج هذه كسجلات ضريبية.

542
00:33:56,492 --> 00:33:57,326
‫حسنًا.

543
00:33:58,995 --> 00:34:00,079
‫أقراص مرنة؟

544
00:34:01,205 --> 00:34:02,373
‫نعم. قرأت عنها.

545
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
‫هل لديكم أصلًا حاسوب يمكنه قراءتها؟

546
00:34:05,043 --> 00:34:07,003
‫صدق أو لا تصدق، لدينا واحد.

547
00:34:37,909 --> 00:34:39,577
‫ما الذي أنظر إليه بالضبط إذًا؟

548
00:34:39,952 --> 00:34:42,038
‫حسنًا، وفقًا لفهرس المكتبة،

549
00:34:42,955 --> 00:34:44,749
‫هذه إقرارات "روثستين" الضريبية.

550
00:34:47,376 --> 00:34:49,962
‫لكنه احتفظ بهذه الصور مخفية في ملف فرعي.

551
00:34:54,300 --> 00:34:55,301
‫ما هذه؟

552
00:34:56,385 --> 00:34:58,763
‫هل احتفظ بصور للنساء اللاتي ضاجعهن؟

553
00:34:58,846 --> 00:35:00,014
‫الرجل كان منحرفًا.

554
00:35:00,681 --> 00:35:03,643
‫وهذا منطقي لأن "جيمي غولد"
‫كان منحرفًا كارهًا للنساء.

555
00:35:04,352 --> 00:35:06,187
‫في بداية الأمر، لكنه نضج.

556
00:35:06,395 --> 00:35:07,355
‫"غولد" نضج.

557
00:35:08,231 --> 00:35:09,440
‫وليس "روثستين".

558
00:35:11,109 --> 00:35:13,653
‫لا يمكنك الحكم على الفن
‫بحكمك على الفنان، كما تعلم.

559
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
‫اكره الرجل، لكن لا تقلل من قيمة عمله.

560
00:35:16,322 --> 00:35:17,949
‫"كارافاجيو" قتل الناس.

561
00:35:18,157 --> 00:35:21,327
‫- "تشيليني" كان مغتصبًا.
‫- اسمع، لديّ شيء آخر.

562
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
‫نعم.

563
00:35:23,955 --> 00:35:25,790
‫وهذا الأمر قد يمسّك عاطفيًا.

564
00:35:26,666 --> 00:35:27,542
‫ماذا تقصد؟

565
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
‫هذه المرأة.

566
00:35:36,008 --> 00:35:36,884
‫كبّر هذه الصور.

567
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
‫"آيدا".

568
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
‫عجبًا.

569
00:35:56,571 --> 00:35:58,197
‫لا داعي للتوتر.

570
00:35:59,949 --> 00:36:01,492
‫رأسي على وشك الخضوع للفحص.

571
00:36:01,576 --> 00:36:02,785
‫هذا يشعرني بقليل من...

572
00:36:03,244 --> 00:36:04,871
‫قليل من التوتر. ألم يكن ليوترك؟

573
00:36:04,954 --> 00:36:05,788
‫هذا عادل كفاية.

574
00:36:10,251 --> 00:36:11,085
‫لا.

575
00:36:11,377 --> 00:36:12,295
‫معذرة؟

576
00:36:12,378 --> 00:36:13,337
‫ليس عادلًا كفاية.

577
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
‫ليس عادلًا على الإطلاق.

578
00:36:15,798 --> 00:36:18,134
‫قتل "برادي هارتسفيلد" الكثير من الناس.

579
00:36:18,217 --> 00:36:20,636
‫وكان سيستمر في ذلك لو لم أوقفه.

580
00:36:21,012 --> 00:36:23,931
‫حسنًا، ما نفعله اليوم
‫لا يتعلق بـ"برادي هارتسفيلد".

581
00:36:24,015 --> 00:36:27,602
‫كل شيء يتعلق بـ"برادي".

582
00:36:27,727 --> 00:36:31,147
‫حسنًا، رغم أن هذا قد يكون صحيحًا،
‫لكن الأمر يتعلق بالمضي قدمًا.

583
00:36:31,606 --> 00:36:33,441
‫الفحص ليس معنيًا

584
00:36:33,524 --> 00:36:36,235
‫بكفاءتك العقلية عندما أطلقت النار.

585
00:36:36,402 --> 00:36:39,280
‫لكنني مهتمة فقط بحالتك الذهنية الحالية،

586
00:36:39,363 --> 00:36:42,825
‫وقدرتك على وضع استراتيجية دفاعية.

587
00:36:43,784 --> 00:36:45,870
‫هل لديك أي معرفة بالنظام التشريعي؟

588
00:36:47,580 --> 00:36:51,375
‫نعم. معرفتي به أنه فاسد.

589
00:36:52,084 --> 00:36:53,878
‫حسنًا. هل يمكنك أن تشرحي لي ذلك؟

590
00:36:55,880 --> 00:36:56,714
‫حسنًا...

591
00:36:58,216 --> 00:37:01,761
‫لن أسهب في الحديث عن "برادي"
‫الذي تقولين أنه...

592
00:37:03,095 --> 00:37:04,180
‫لا علاقة له بالأمر.

593
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
‫لقد قتل الكثيرين.

594
00:37:09,310 --> 00:37:10,811
‫وقُبض عليه أخيرًا.

595
00:37:11,395 --> 00:37:14,941
‫وبدلًا من الاقتصاص منه،
‫فإن الحكومة الفيدرالية

596
00:37:15,024 --> 00:37:18,194
‫أمرت بمثوله أمام المحكمة للحصول على حصانة،

597
00:37:19,946 --> 00:37:21,614
‫ودراسة دماغه

598
00:37:22,114 --> 00:37:24,533
‫من أجل إصلاح البشرية جمعاء.

599
00:37:26,369 --> 00:37:30,081
‫عندما يرى القانون في قاتل متسلسل
‫مكسبًا غير مُرتقب للمجتمع،

600
00:37:30,164 --> 00:37:34,418
‫فإنه يخبرني بأن القانون والنظام التشريعي
‫فاسدان بعض الشيء.

601
00:37:34,710 --> 00:37:37,338
‫تركيزي الآن،

602
00:37:37,421 --> 00:37:41,509
‫هو إذا كنت ستتمكنين من المشاركة
‫بكفاءة في هذا النظام.

603
00:37:41,801 --> 00:37:45,930
‫وإذا كنت ستتمكنين من المساهمة
‫بصورة مجدية في دفاعك عن نفسك.

604
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
‫"لو".

605
00:37:52,061 --> 00:37:55,356
‫"مثلجات السيد الودود"

606
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
‫هل أنت بخير؟

607
00:38:03,781 --> 00:38:07,994
‫نعم. أنا فقط أفكر في هذا السؤال.

608
00:38:08,077 --> 00:38:09,161
‫إنه سؤال جيد.

609
00:38:11,247 --> 00:38:12,415
‫أستطيع...

610
00:38:13,457 --> 00:38:16,711
‫أن أساهم في الدفاع عن نفسي لأنني...

611
00:38:17,837 --> 00:38:20,047
‫أنا وحدي، لا بد لي أن أفعل ذلك.

612
00:38:41,736 --> 00:38:42,611
‫يا إلهي!

613
00:38:47,533 --> 00:38:50,494
‫تحبين الظهور المفاجئ، أليس كذلك؟

614
00:38:50,619 --> 00:38:52,038
‫منذ أن كان في عمر الـ13؟

615
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
‫13 عامًا؟

616
00:38:55,624 --> 00:38:57,460
‫كان قوي البنية، إن كان يشكل فارقًا.

617
00:38:58,210 --> 00:38:59,128
‫انظري يا عزيزتي.

618
00:39:00,004 --> 00:39:01,756
‫لا يمكنك جعل الأمر شخصيًا.

619
00:39:01,839 --> 00:39:02,965
‫لا يمكنني جعله شخصيًا؟

620
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
‫عندما تضاجعينه ولا يريد أن يضاجعك هو.

621
00:39:05,676 --> 00:39:08,220
‫أنا أشبه بأغنية "باري وايت"، أتعلمين هذا؟

622
00:39:08,304 --> 00:39:11,015
‫"الأولى والأخيرة وكل ما يملك".

623
00:39:11,891 --> 00:39:13,601
‫لا يجب أن تغاري مني،

624
00:39:13,684 --> 00:39:15,603
‫أكثر مما أغار منك.

625
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
‫كان لديه حبيبات أخريات.

626
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
‫ودائمًا ما يعود إليّ.

627
00:39:22,568 --> 00:39:23,611
‫أنت مريضة.

628
00:39:26,155 --> 00:39:28,157
‫أعتقد أن جميعنا مرضى.

629
00:39:31,410 --> 00:39:32,286
‫الحقيقة أنني...

630
00:39:33,579 --> 00:39:35,456
‫أسديك معروفًا إلى حد ما.

631
00:39:37,541 --> 00:39:38,709
‫معروفًا؟

632
00:39:39,502 --> 00:39:42,630
‫"موريس" مُدمّر يا "دانييل". تعرفين هذا.

633
00:39:43,464 --> 00:39:47,134
‫وأيًا كان من معه، فسيصيبه بهذا الدمار.

634
00:39:47,676 --> 00:39:48,969
‫أنا صلبة.

635
00:39:49,387 --> 00:39:50,596
‫يمكنني تحمّل ذلك.

636
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
‫أنت فتاة جميلة.

637
00:39:52,556 --> 00:39:56,143
‫ويمكن للجميلات الصغيرات التحرر من السلاسل.

638
00:39:56,352 --> 00:39:58,896
‫تحرري من "بريدجتون"، "أوهايو".

639
00:40:00,231 --> 00:40:03,317
‫لا يُوجد شيء لك
‫هنا في هذه المدينة المنسية.

640
00:40:04,652 --> 00:40:08,322
‫اذهبي بابتسامتك الجميلة،
‫واخلقي لنفسك حياة حقيقية.

641
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
‫لا تريدين أن تكوني مع "موريس".

642
00:40:13,411 --> 00:40:15,329
‫لم يجب عليّ أن أصدق أي شيء مما تقولين؟

643
00:40:16,372 --> 00:40:18,457
‫لأنني كنت في عمرك ذات يوم.

644
00:40:20,709 --> 00:40:24,213
‫وكنت جميلة مثلك.

645
00:40:25,965 --> 00:40:28,801
‫وظننت أن بإمكاني تحقيق أحلامي هنا.

646
00:40:31,262 --> 00:40:32,513
‫لذلك بقيت.

647
00:40:34,390 --> 00:40:35,683
‫وانظري إليّ الآن.

648
00:40:37,351 --> 00:40:39,186
‫اذهبي واحظي بحياة يا "دانييل".

649
00:40:45,317 --> 00:40:48,487
‫يبدو أنك تحظين بحياة جيدة هنا.

650
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
‫لديك رجل.

651
00:40:52,575 --> 00:40:53,826
‫منزل جميل.

652
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
‫ممتلئ بأعمال فنية جيدة.

653
00:40:56,787 --> 00:40:59,999
‫خاصة الأعمال الفنية
‫في غرفة المعيشة هذه. يا إلهي.

654
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
‫اللوحات والرسومات.

655
00:41:04,170 --> 00:41:06,213
‫صور المنازل.

656
00:41:07,089 --> 00:41:11,302
‫أتعلمين؟ الأشخاص الذين يعيشون
‫قبالة "الطريق 6"، حيث وقع حادث السيارة.

657
00:41:11,635 --> 00:41:12,761
‫حيث عثروا على رجل ميت

658
00:41:12,845 --> 00:41:16,098
‫الذي يعتقدون الآن
‫أنه مرتبط بمقتل "جون روثستين".

659
00:41:16,932 --> 00:41:21,353
‫أعني، إن كان لديّ منزل كهذا،
‫فسأزينه بهذه الطريقة بالضبط.

660
00:41:23,731 --> 00:41:26,817
‫أتعلمين، لم أر من قبل غرفة جميلة كهذه.

661
00:41:27,526 --> 00:41:32,072
‫أظن أنني سألتقط صورة لهذا العمل
‫لمجلة "أركيتشتشرال دايجست".

662
00:41:32,781 --> 00:41:34,575
‫كما تعلمين، أظن أنهم سيحبون حقًا...

663
00:41:43,959 --> 00:41:46,504
‫طريقة تصرفه. كان يتصيّد المعلومات.

664
00:41:46,587 --> 00:41:47,922
‫كم عمره؟

665
00:41:48,547 --> 00:41:52,676
‫15 أو 16 أو 17.
‫من الصعب معرفة عمر الأطفال هذه الأيام.

666
00:41:52,760 --> 00:41:53,928
‫وهل لديك صورته؟

667
00:41:54,303 --> 00:41:56,096
‫أبحث عنها الآن.

668
00:41:57,806 --> 00:42:01,143
‫ها هو. هذا هو.

669
00:42:01,769 --> 00:42:03,103
‫هل يمكنك تكبيرها قليلًا؟

670
00:42:04,522 --> 00:42:06,482
‫قليلًا، ليس أكثر.

671
00:42:09,193 --> 00:42:10,569
‫- أريد رؤية وجهه.
‫- نعم.

672
00:42:11,028 --> 00:42:12,655
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

673
00:42:15,741 --> 00:42:17,660
‫وكان يسأل عن "روثستين" تحديدًا؟

674
00:42:17,743 --> 00:42:19,995
‫تحديدًا وفقط.

675
00:42:21,539 --> 00:42:22,790
‫وبالمناسبة...

676
00:42:23,832 --> 00:42:25,876
‫- إنه ليس الوحيد.
‫- ماذا؟

677
00:42:26,752 --> 00:42:28,671
‫جاء شخص آخر للبحث.

678
00:42:28,754 --> 00:42:30,256
‫سأل عن "روثستين".

679
00:42:31,006 --> 00:42:31,840
‫من؟

680
00:42:33,968 --> 00:42:34,802
‫انتظر.

681
00:42:41,934 --> 00:42:43,143
‫يبدو مألوفًا.

682
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
‫يجب عليه.

683
00:42:45,646 --> 00:42:48,482
‫إنه المحقق الذي حل قضية "السيد (مرسيدس)".

684
00:42:52,611 --> 00:42:54,572
‫وما علاقتك بالأمر يا "موريس"؟

685
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
‫علاقتي بالأمر؟

686
00:42:56,657 --> 00:42:57,533
‫نعم.

687
00:42:58,200 --> 00:43:01,203
‫يريد الجميع أن يعرفوا
‫عن "روثستين"، بما فيهم أنت.

688
00:43:03,080 --> 00:43:05,082
‫لأن قيمة كتبه سترتفع.

689
00:43:05,165 --> 00:43:06,875
‫لذا إن جاء أحد بها،

690
00:43:08,127 --> 00:43:09,003
‫أريد أن أعرف.

691
00:43:09,920 --> 00:43:10,796
‫كمشتر.

692
00:43:12,381 --> 00:43:15,843
‫ومن أين ستحصل على المال
‫لشراء كتاب لـ"روثستين"؟

693
00:43:17,720 --> 00:43:18,804
‫من حيث اضطررت لذلك.

694
00:43:19,972 --> 00:43:21,181
‫حسنًا.

695
00:43:21,307 --> 00:43:23,225
‫- ابق على تواصل معي يا رجل.
‫- سأفعل.

696
00:43:30,816 --> 00:43:32,151
‫هل سيُنشر هذا علنًا؟

697
00:43:32,735 --> 00:43:33,861
‫لا يجب أن يحدث ذلك.

698
00:43:35,404 --> 00:43:36,530
‫يا إلهي.

699
00:43:37,114 --> 00:43:38,157
‫ابني.

700
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
‫الجو حار جدًا.

701
00:43:47,499 --> 00:43:50,044
‫هل لديك سبب لعدم إخباري؟

702
00:43:52,087 --> 00:43:53,714
‫لأنني شعرت بالإحراج.

703
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
‫بربك يا "آيدا".

704
00:44:05,059 --> 00:44:06,769
‫كان هذا منذ أكثر من 30 عامًا.

705
00:44:09,146 --> 00:44:09,980
‫نعم.

706
00:44:11,106 --> 00:44:12,441
‫عندما كنت متزوجة.

707
00:44:13,817 --> 00:44:15,027
‫من رجل طيب للغاية.

708
00:44:21,075 --> 00:44:23,911
‫تعلم أنه أكثر من أي شيء آخر بالنسبة إلي،

709
00:44:23,994 --> 00:44:27,706
‫فإن ثقتي بنفسي وثيقة الارتباط بكوني صادقة.

710
00:44:28,415 --> 00:44:29,500
‫وبكوني مخلصة.

711
00:44:32,336 --> 00:44:33,462
‫لم أكن أيًا من هذا.

712
00:44:37,883 --> 00:44:40,094
‫أشعر بالخزي الشديد.

713
00:44:40,427 --> 00:44:44,139
‫لم أعهدك تشعرين بالخزي.

714
00:44:46,600 --> 00:44:48,352
‫لم يكن أكثر من مغامرة.

715
00:44:49,478 --> 00:44:50,854
‫لم أكن أبدًا من النوع...

716
00:44:53,023 --> 00:44:54,692
‫الذي يركّز على معنى الحياة.

717
00:44:54,775 --> 00:44:58,821
‫بالنسبة إلي، تعلّق الأمر دومًا
‫بتجربة الحياة و...

718
00:44:59,530 --> 00:45:01,407
‫مع "جون روثستين"...

719
00:45:01,490 --> 00:45:03,701
‫شعرت أنني...

720
00:45:04,785 --> 00:45:05,994
‫حية.

721
00:45:06,328 --> 00:45:09,581
‫في السرير، أو جالسة على الطاولة

722
00:45:09,665 --> 00:45:12,793
‫من أجل كأس من الويسكي، أو فنجان قهوة.

723
00:45:14,503 --> 00:45:15,754
‫عقله.

724
00:45:16,797 --> 00:45:17,798
‫يا إلهي.

725
00:45:19,216 --> 00:45:20,592
‫عقل هذا الرجل.

726
00:45:21,885 --> 00:45:23,470
‫عندما انفصل عني

727
00:45:24,805 --> 00:45:25,848
‫كان هذا...

728
00:45:26,640 --> 00:45:29,101
‫أشد ألم عرفته على الإطلاق.

729
00:45:30,269 --> 00:45:33,731
‫وكان أسوأ لأنه لم يكن بإمكاني
‫أن أخبر أحدًا به.

730
00:45:35,232 --> 00:45:36,900
‫لذا كان عليّ فقط...

731
00:45:39,903 --> 00:45:41,405
‫أن أمرّ به وحدي.

732
00:45:48,412 --> 00:45:50,456
‫كم عدد الصور التي نتحدث عنها؟

733
00:45:51,874 --> 00:45:52,708
‫عدد قليل.

734
00:45:54,293 --> 00:45:55,627
‫هل يمكنني الحصول على نسخ؟

735
00:45:56,628 --> 00:45:57,755
‫سأحاول.

736
00:46:00,299 --> 00:46:01,175
‫بدوت

737
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
‫جميلة جدًا فيها.

738
00:46:05,637 --> 00:46:07,931
‫شعرت بأنني جميلة جدًا عندما التُقطت.

739
00:46:09,892 --> 00:46:11,310
‫علينا الذهاب إلى حانة.

740
00:46:12,227 --> 00:46:13,061
‫ماذا؟

741
00:46:13,145 --> 00:46:15,105
‫في "أيرلندا" إذا فقدت حب حياتك،

742
00:46:15,189 --> 00:46:16,857
‫يجب أن تحيي ذكراه بطريقة لائقة.

743
00:46:16,940 --> 00:46:19,902
‫لا يمكن أن يحدث هذا سوى في حانة.
‫هيا، ارتدي حذاء الرقص.

744
00:46:20,611 --> 00:46:22,070
‫يا إلهي.

745
00:46:22,821 --> 00:46:25,240
‫أشعر وكأنني حمقاء.

746
00:46:25,324 --> 00:46:27,201
‫لكنك لا تبدين حمقاء. هيا بنا.

747
00:46:28,535 --> 00:46:29,411
‫موعد؟

748
00:46:29,995 --> 00:46:33,123
‫نعم. حسنًا، أعني،
‫كان فقط لتناول الفطور، لكن...

749
00:46:33,207 --> 00:46:34,416
‫لكن تظنين أنه كان موعدًا.

750
00:46:35,042 --> 00:46:37,503
‫"جيروم"، حين يطلب رجل من امرأة
‫الخروج لأكل الفطائر

751
00:46:37,586 --> 00:46:39,922
‫نادرًا ما يكون الأمر متعلقًا بالفطائر.

752
00:46:41,173 --> 00:46:44,259
‫ليس لأنني تناولت الفطائر مع رجل من قبل.

753
00:46:45,010 --> 00:46:47,095
‫أتظنين أنه أمر جيد أم سيئ؟

754
00:46:47,179 --> 00:46:50,974
‫إنه أمر سيئ. إنه أمر فظيع... على ما أظن.

755
00:46:51,058 --> 00:46:51,975
‫لماذا؟

756
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
‫قلت إنه يبدو رجلًا صالحًا.

757
00:46:53,852 --> 00:46:55,604
‫نعم، أعرف. قد تكون هذه مشكلة.

758
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
‫لأنني قد أعجبه، وقد يعجبني.

759
00:46:58,440 --> 00:46:59,900
‫وعندما يُعجب شخصان ببعضهما،

760
00:46:59,983 --> 00:47:02,402
‫ثم يخرجان في موعد آخر، ثم موعد آخر،

761
00:47:02,486 --> 00:47:04,738
‫تلعب التوقعات دورها،

762
00:47:04,822 --> 00:47:08,283
‫توقعات لست جاهزة لاستيفائها.

763
00:47:08,992 --> 00:47:09,868
‫"(فينكلستين)"

764
00:47:09,952 --> 00:47:10,828
‫إنه هو!

765
00:47:10,911 --> 00:47:12,621
‫- "فينكلستين"؟
‫- نعم، ماذا أفعل؟

766
00:47:13,038 --> 00:47:15,249
‫- ردي عليه.
‫- لا أستطيع أن أرد.

767
00:47:15,332 --> 00:47:16,959
‫"هولي"، ردي عليه.

768
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
‫حسنًا.

769
00:47:22,798 --> 00:47:24,383
‫مرحبًا، أنا "هولي غيبني".

770
00:47:25,133 --> 00:47:26,009
‫نعم، حسنًا...

771
00:47:29,012 --> 00:47:29,847
‫حقًا؟

772
00:47:32,057 --> 00:47:34,518
‫يا إلهي. حسنًا. شكرًا لك.

773
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
‫حسنًا، وداعًا.

774
00:47:37,145 --> 00:47:39,314
‫اجتازت "لو" اختبار الكفاءة.

775
00:47:39,773 --> 00:47:40,732
‫- ماذا؟
‫- نعم.

776
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
‫ستخوض المحاكمة.

777
00:47:51,577 --> 00:47:52,411
‫ماذا تفعل؟

778
00:47:53,120 --> 00:47:53,954
‫أقرأ.

779
00:47:54,705 --> 00:47:56,039
‫هذا الدفتر القديم مجددًا؟

780
00:47:56,290 --> 00:47:58,458
‫- نعم.
‫- "بيت"، أرجوك يا رجل.

781
00:47:59,835 --> 00:48:01,336
‫ما الذي تخفيه عنا؟

782
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
‫لا شيء.

783
00:48:05,132 --> 00:48:05,966
‫لا شيء.

784
00:48:08,468 --> 00:48:10,262
‫فيما يتعلق بالحقيقة يا "بيت"،

785
00:48:11,638 --> 00:48:13,348
‫فإنها تظهر دائمًا.

786
00:48:26,278 --> 00:48:29,031
‫"باتيو"

787
00:48:37,372 --> 00:48:40,250
‫- أنت تقسين على نفسك كثيرًا.
‫- لا أظن ذلك.

788
00:48:43,879 --> 00:48:46,256
‫انظري، عليّ التفكير
‫في كل الخطايا في الحياة،

789
00:48:46,340 --> 00:48:48,717
‫الوقوع في الحب، أو ربما حتى اكتشاف الحب،

790
00:48:48,800 --> 00:48:51,762
‫كل ما في الأمر
‫أنه يجب أن يكون من أفضل الأشياء.

791
00:48:53,305 --> 00:48:57,851
‫أشعر بالحرج لأنك
‫على وجه الخصوص تعرف بالأمر.

792
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
‫- لأن؟
‫- لأن...

793
00:49:01,480 --> 00:49:04,650
‫أن يُنظر إليك بعيون شخص تحترمه بصفته...

794
00:49:05,776 --> 00:49:07,361
‫بصفته شخصًا من شأنه...

795
00:49:12,741 --> 00:49:17,496
‫حسنًا، أراهن أنك لم تكن مذنبًا
‫بالخيانة الزوجية مع "دونا".

796
00:49:17,955 --> 00:49:20,958
‫خيانة زوجية، لا. لكن اللامبالاة...

797
00:49:21,792 --> 00:49:23,293
‫وهي في الحقيقة،

798
00:49:23,877 --> 00:49:25,504
‫قد تكون خيانة أكبر.

799
00:49:27,881 --> 00:49:30,801
‫لم أكن موجودًا أبدًا، ليس بما فيه الكفاية.

800
00:49:31,927 --> 00:49:32,761
‫تعلمين...

801
00:49:37,224 --> 00:49:38,767
‫حسنًا، إذا كان...

802
00:49:40,352 --> 00:49:43,855
‫إذا كان قد احتفظ بمراسلاته
‫بما فيها رسائل الكراهية،

803
00:49:44,982 --> 00:49:48,360
‫ربما تجد بعض الرسائل مني.

804
00:49:48,986 --> 00:49:51,697
‫أستخدم قلمًا شديد اللهجة عندما أكون غاضبة.

805
00:49:52,239 --> 00:49:53,115
‫أو مجروحة.

806
00:49:54,908 --> 00:49:57,119
‫وهو جرحني.

807
00:50:04,501 --> 00:50:05,961
‫يا إلهي، لقد أحببته حقًا.

808
00:50:09,589 --> 00:50:11,216
‫لم يكن مستحقًا لحبي.

809
00:50:20,017 --> 00:50:21,309
‫ربما كان.

810
00:50:22,728 --> 00:50:25,981
‫يا رفاق، سأستريح لمدة 15 دقيقة
‫من أجلكم، شكرًا لكم.

811
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
‫"آيدا"، قال رجل أكثر ذكاء مني أننا نندم

812
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
‫على الأشياء التي لم نفعلها
‫أكثر من ندمنا على ما فعلناه.

813
00:50:40,495 --> 00:50:41,621
‫"أوسكار وايلد".

814
00:50:41,872 --> 00:50:43,915
‫لا تقولي إنك ضاجعتيه أيضًا، هل فعلت هذا؟

815
00:50:46,334 --> 00:50:47,210
‫أنت...

816
00:50:47,294 --> 00:50:48,795
‫حسنًا، إنه أيرلندي آخر.

817
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
‫هذا صحيح.

818
00:50:55,177 --> 00:50:56,053
‫إلى أين ستذهب؟

819
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
‫حسنًا...

820
00:51:00,557 --> 00:51:02,726
‫لا ينتهي إحياء الذكرى بالويسكي.

821
00:51:03,518 --> 00:51:06,521
‫علينا جعله رسميًا.
‫على الأقل كانت أمي تقول إننا نفعل ذلك.

822
00:51:06,605 --> 00:51:07,689
‫ها نحن ذا.

823
00:51:11,276 --> 00:51:15,989
‫"زقاق (ماكنالي)"

824
00:51:16,573 --> 00:51:19,076
‫لست متأكدًا إن كانت
‫ليلة مفتوحة للجمهور، لكن...

825
00:51:20,077 --> 00:51:21,953
‫مؤكد أنكم ستتمنون لو أنها لم تكن كذلك.

826
00:51:22,496 --> 00:51:23,872
‫هذه من أجل صديقة.

827
00:51:23,955 --> 00:51:26,208
‫من أجل الحب كما أظن، أو أي كان.

828
00:51:28,251 --> 00:51:30,754
‫عليكم العودة إلى مشروباتكم.
‫لا تعيروني أي اهتمام.

829
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
‫هذا بيني وبين صديقة لي. إنه أمر تذكاري،

830
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
‫لذا سيكون عليكم تحمّل الأمر.

831
00:51:40,263 --> 00:51:42,099
‫"لا تنظر

832
00:51:42,808 --> 00:51:45,060
‫عندما تعبر البحر

833
00:51:46,269 --> 00:51:47,938
‫خذني معك

834
00:51:48,021 --> 00:51:50,941
‫لا تتركني وحدي

835
00:51:51,733 --> 00:51:53,652
‫في المهرجانات والأسواق

836
00:51:54,361 --> 00:51:57,155
‫سأجعلك تضحك

837
00:51:57,906 --> 00:52:00,408
‫وستنام

838
00:52:00,909 --> 00:52:03,495
‫مع ابنة ملك يوناني

839
00:52:04,329 --> 00:52:09,000
‫لأنك أخذت كل شيء أمامي
‫وكل شيء خلفي

840
00:52:10,085 --> 00:52:12,212
‫أخذت الشرق والغرب

841
00:52:12,629 --> 00:52:15,215
‫عندما لم تكترث لي

842
00:52:16,258 --> 00:52:21,263
‫أُخذت الشمس والنجوم من السماء

843
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
‫وشعرت أنني منبوذة

844
00:52:24,516 --> 00:52:26,726
‫من الرب كذلك

845
00:52:31,982 --> 00:52:34,025
‫لا تنظر

846
00:52:34,109 --> 00:52:36,987
‫لن تجدني كسولة

847
00:52:38,613 --> 00:52:43,618
‫ليس كسيدة ولدت غنية

848
00:52:44,494 --> 00:52:47,080
‫سأحلب أبقارك

849
00:52:47,164 --> 00:52:49,624
‫وأرضع أطفالك

850
00:52:50,792 --> 00:52:53,545
‫وإن هاجموك

851
00:52:54,087 --> 00:52:58,175
‫سأدافع عنك بشجاعة"

852
00:54:28,098 --> 00:54:28,932
‫اللعنة.

853
00:57:06,965 --> 00:57:08,967
‫ترجمة "سارة الريس"

