﻿1
00:00:17,516 --> 00:00:20,519
‫هذا ما أسميه صباحاً جميلاً‬

2
00:00:20,727 --> 00:00:25,274
‫يبدو أن الحجوزات مكتملة من جديد الليلة‬
‫بدأت الأمور تصبح واعدة يا عزيزتي‬

3
00:00:25,399 --> 00:00:26,817
‫موجات كبيرة، موجات كبيرة‬

4
00:00:26,942 --> 00:00:32,030
‫نعم، نعم، موجات مدية من الازدهار‬
‫تتلاطم من حولنا‬

5
00:00:32,156 --> 00:00:34,199
‫قريباً جداً، انتظري فقط‬

6
00:00:37,244 --> 00:00:39,079
‫مرحباً أيتها الشريكة، ما الخبر السار؟‬

7
00:00:39,204 --> 00:00:41,123
‫يوجد رجل ميت في الغرفة رقم ٤‬

8
00:00:42,207 --> 00:00:46,044
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بقولك "يوجد رجل ميت‬
‫في الغرفة..." ادخلي، ادخلي‬

9
00:00:47,462 --> 00:00:49,840
‫هل سمعتُ ما أظنني سمعته؟‬

10
00:00:50,174 --> 00:00:51,925
‫- هل تعرض أحدهم للقتل؟‬
‫- لا‬

11
00:00:52,050 --> 00:00:54,303
‫لا، لا يا (جون)، لا، لا‬

12
00:00:54,469 --> 00:00:57,306
‫لقد تحمّلت الكثير من الصدمات‬
‫في البضع سنوات الأخيرة‬

13
00:00:57,431 --> 00:01:00,392
‫أرفض مسألة العيش في مسرح جريمة‬

14
00:01:00,517 --> 00:01:04,354
‫حسناً، لم يُقتل أحد يا سيدة (روز)‬
‫دخلت كي أنظف الغرفة رقم ٤...‬

15
00:01:04,479 --> 00:01:07,149
‫ووجدت رجلاً مسناً يبدو نائماً في سريره‬

16
00:01:07,482 --> 00:01:09,776
‫وإنما نائم إلى الأبد‬

17
00:01:10,903 --> 00:01:12,946
‫نائم بمعنى أنه غادر‬
‫من دون أن يدفع‬

18
00:01:13,071 --> 00:01:15,782
‫حسناً، أظن أن الوقت مبكر جداً‬
‫على الفكاهة يا (ستيفي)‬

19
00:01:16,325 --> 00:01:18,827
‫آسفة، هل رأيت تواً جثة؟‬

20
00:01:19,119 --> 00:01:20,954
‫ما هو شكل ذاك الرجل؟‬

21
00:01:21,205 --> 00:01:24,416
‫- لا أعلم، مسن‬
‫- مسن بقدر (جون)؟ أو مسن جداً؟‬

22
00:01:24,583 --> 00:01:28,295
‫في الواقع، لست أرى الصلة تماماً في هذا السؤال‬
‫يا (مويرا)، فالرجل ميت‬

23
00:01:28,420 --> 00:01:32,382
‫أعني لا يسعنا السماح بأن يعرف النزلاء الآخرون‬
‫بشأن وجود جثة في إحدى الغرف‬

24
00:01:33,467 --> 00:01:35,260
‫توجد جثة في إحدى الغرف؟‬

25
00:01:35,385 --> 00:01:37,596
‫حسناً، لطالما عرفت أنه ستقع جريمة قتل هنا‬
‫في النهاية‬

26
00:01:37,721 --> 00:01:39,348
‫سأذهب وأوضب أغراضي‬
‫أفترض أننا سننتقل من هنا؟‬

27
00:01:39,473 --> 00:01:43,268
‫لن نوضب أغراضنا وليهدأ الجميع‬
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

28
00:01:43,393 --> 00:01:47,356
‫حسناً، المسن في الغرفة رقم ٤‬
‫مات وحده خلال نومه‬

29
00:01:47,481 --> 00:01:50,150
‫لماذا أشعر بأن هذا السيناريو‬
‫مخيف أكثر من القتل؟‬

30
00:01:50,275 --> 00:01:53,737
‫(ستيفي)، هل نعرف كيف لقي هذا الرجل حتفه؟‬

31
00:01:54,363 --> 00:01:56,531
‫هل أبدو طبيبة شرعية؟‬

32
00:01:56,698 --> 00:01:59,117
‫لا أعتقد أنك تودين من الناس‬
‫الإجابة على ذاك السؤال‬

33
00:01:59,243 --> 00:02:04,414
‫يبدو أنه كلما حُجزت كل غرف النزل‬
‫يموت أحدهم‬

34
00:02:04,539 --> 00:02:06,959
‫لم تُحجز غرفنا بالكامل سوى ليلة واحدة‬

35
00:02:07,876 --> 00:02:09,544
‫بالضبط‬

36
00:02:18,136 --> 00:02:20,389
‫إذاً كنت أنت و(باتريك) جالسَين في سيارته‬
‫الليلة الفائتة‬

37
00:02:20,487 --> 00:02:22,656
‫وانحنيت وقبّلته؟‬

38
00:02:24,048 --> 00:02:27,260
{\an8}‫حسناً، أي جزء من هذا الحديث لست تفهمينه؟‬

39
00:02:27,422 --> 00:02:30,842
‫- حسناً، وهو رغب في ذلك‬
‫- نعم‬

40
00:02:30,983 --> 00:02:34,194
‫- أي هو أخبرك بأنه يرغب في ذلك‬
‫- كفي عن هذا رجاء‬

41
00:02:34,319 --> 00:02:36,405
{\an8}‫لقد أزعجتني جداً لتورطي مع (تيد)‬

42
00:02:36,530 --> 00:02:41,451
{\an8}‫ثم تقوم بتقبيل شريكك في العمل‬
‫بمجرد إفصاحه عن ميوله الجنسية‬

43
00:02:41,868 --> 00:02:46,456
{\an8}‫لمعلوماتك إنه اليوم الأول الأكثر صحة‬
‫الذي حظيت به في علاقة على الإطلاق‬

44
00:02:46,957 --> 00:02:50,544
{\an8}‫جل ما أعرفه أن (باتريك) شاب لطيف‬
‫ومميز يا (دايفيد)‬

45
00:02:50,877 --> 00:02:52,546
{\an8}‫لذا لا تخرب ذلك‬

46
00:02:53,839 --> 00:02:55,507
‫جيد، يسرني أن كليكما لا تزالان هنا‬

47
00:02:55,632 --> 00:02:58,885
{\an8}‫سنحتاج إلى غرفتكما لهذه الليلة‬
‫لذا وضبا أغراضكما‬

48
00:02:59,011 --> 00:03:01,388
‫- لا‬
‫- قطعاً لا‬

49
00:03:01,513 --> 00:03:04,683
{\an8}‫كل غرف النزل محجوزة ونعجز عن إخراج جثة‬

50
00:03:04,808 --> 00:03:07,060
{\an8}‫من الغرفة رقم ٤ وتعقيمها‬
‫في وقت تسجيل الدخول إلى النزل‬

51
00:03:07,185 --> 00:03:10,230
{\an8}‫حسناً، كل حرف من تلك الجملة يثير غثياني‬

52
00:03:10,522 --> 00:03:13,942
{\an8}‫أوافق (دايفيد) الرأي‬
‫علينا جميعاً المضي قدماً عقب هذه الواقعة‬

53
00:03:14,067 --> 00:03:16,361
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- ما من فائدة من هدر الوقت...‬

54
00:03:16,486 --> 00:03:19,448
‫- بالقلق حيال ما حصل‬
‫- لسنا نقلق حيال ما حصل يا (مويرا)‬

55
00:03:19,573 --> 00:03:23,118
{\an8}‫بل نحاول إيجاد حل، وسأحتاج من العائلة‬
‫إلى مساعدتنا لتجاوز ذلك‬

56
00:03:23,243 --> 00:03:24,911
‫حسناً، لمَ لا يمكث النزلاء الجدد‬
‫في غرفتكما؟‬

57
00:03:25,037 --> 00:03:27,539
{\an8}‫سيأخذنا يوم كامل لمجرد إعادة‬
‫وضع شعر أمك المستعار في صناديق‬

58
00:03:27,664 --> 00:03:30,334
{\an8}‫يا للهول! هل يسعك تخيل ذلك؟‬
‫ما من أحد فيكم مدرب‬

59
00:03:30,459 --> 00:03:33,503
{\an8}‫حسناً، الخلاصة أننا نحتاج إلى الغرفة‬
‫لذا ضعا سريعاً بعض الأغراض في حقيبة‬

60
00:03:33,628 --> 00:03:35,172
{\an8}‫وسنضعكما في غرفتنا‬

61
00:03:35,297 --> 00:03:38,508
{\an8}‫حسناً، لم أضع بعض الأغراض سريعاً‬
‫في حقيبة من قبل‬

62
00:03:38,633 --> 00:03:41,678
‫- لذا قد يتعين عليك منحي بعض الوقت‬
‫- نعم، وسأنام في مكان آخر‬

63
00:03:41,803 --> 00:03:43,263
‫- أنا أيضاً‬
‫- أعني في أي مكان آخر حرفياً‬

64
00:03:43,388 --> 00:03:45,891
{\an8}‫نعم، في خيمة قديمة بجانب الطريق السريع مثلاً‬

65
00:03:46,016 --> 00:03:47,726
{\an8}‫حسناً، هذا يكفي، دعونا نتحرك رجاء‬

66
00:03:47,851 --> 00:03:50,103
{\an8}‫نعم، نعم، لدينا الكثير من الأعمال لنقوم بها‬

67
00:03:50,228 --> 00:03:55,609
{\an8}‫للأسف، ارتباطاتي السابقة تمنعني من تقديم‬
‫المساعدة في أرجاء النزل اليوم‬

68
00:03:55,734 --> 00:03:58,695
{\an8}‫- (جون)، يؤسفني أن أتركك على هذه الحال‬
‫- نعم، أعلم يا (مويرا)‬

69
00:03:58,820 --> 00:04:00,614
{\an8}‫أنت منشغلة جداً، أتفهم الأمر‬

70
00:04:00,864 --> 00:04:03,116
{\an8}‫- أريد الغرفة نظيفة بغضون ساعة‬
‫- حسناً‬

71
00:04:03,533 --> 00:04:08,080
{\an8}‫سأحتاج إلى لفافة من أكياس التنظيف الجاف‬
‫وبعض الأقفال‬

72
00:04:08,455 --> 00:04:10,290
‫"نُزل"‬

73
00:04:13,460 --> 00:04:16,797
‫حسناً، إذاً يعرف (رونلاد) رجلاً‬
‫في مكتب الطبيب الشرعي‬

74
00:04:16,922 --> 00:04:20,217
‫- مهلاً! أخبرت (رولاند)؟‬
‫- نعم‬

75
00:04:21,426 --> 00:04:25,389
‫لا أعرف، التقيت به صدفة‬
‫وسألني عن حالي‬

76
00:04:25,514 --> 00:04:28,058
‫- هذا ليس جيداً يا (ستيفي)‬
‫- لا، لعلي ذُعرت‬

77
00:04:28,183 --> 00:04:30,060
‫ما كنت لأثق في (رولاند)‬
‫بشأن مجموعة عيدان للأكل‬

78
00:04:30,185 --> 00:04:32,187
‫- ناهيك عن جثة‬
‫- نعم‬

79
00:04:32,604 --> 00:04:33,980
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:04:34,106 --> 00:04:35,565
‫هل ستسجلين مغادرتك؟‬

81
00:04:35,774 --> 00:04:37,943
‫مرحباً يا (جوني)‬
‫(ستيفي)‬

82
00:04:38,068 --> 00:04:40,237
‫أتيت حاملاً خبراً ساراً‬

83
00:04:40,362 --> 00:04:43,532
‫حسناً، يا (رولاند) كما ترى يقوم السيد (روز)‬
‫بتسجيل مغادرة نزيلة الآن‬

84
00:04:43,657 --> 00:04:45,408
‫لذا لعلك تتريث في مسألة الخبر السار ذاك؟‬

85
00:04:45,826 --> 00:04:47,994
‫بالتأكيد، فهمت‬

86
00:04:48,120 --> 00:04:56,211
‫دعاني أقول الآتي، بخصوص المرحاض‬
‫الذي تعطل في الغرفة رقم ٤‬

87
00:04:56,336 --> 00:04:59,464
‫سيأتي السمكري بعد بضع ساعات‬

88
00:04:59,589 --> 00:05:02,259
‫قال إنه سيأتي أبكر‬
‫ولكن لديه تشريح آخر‬

89
00:05:03,844 --> 00:05:05,470
‫مرحاض مخرّب‬

90
00:05:12,519 --> 00:05:14,312
‫حسناً، إذاً ماذا قال الطبيب الشرعي؟‬

91
00:05:14,563 --> 00:05:16,773
‫سيأتي رجالي إلى هنا‬
‫بين الساعة الـ٤ والـ٥‬

92
00:05:17,524 --> 00:05:22,112
‫هذا ليس جيداً، لا يسعنا السماح بأن يرى النزلاء‬
‫جثة تُخرج من هنا‬

93
00:05:22,320 --> 00:05:24,322
‫لذا على الأرجح من الأفضل‬
‫أن تُبقي نزلاءك في غرفهم‬

94
00:05:24,739 --> 00:05:26,449
‫وكيف سنفعل هذا؟‬

95
00:05:27,075 --> 00:05:28,451
‫هل تُوصَد الغرف من الخارج؟‬

96
00:05:28,577 --> 00:05:31,454
‫لن نحتجز النزلاء في غرفهم يا (رولاند)‬

97
00:05:31,580 --> 00:05:33,540
‫أنا واثق من أنهم سيكونون‬
‫على ما يرام يا (جوني)‬

98
00:05:33,665 --> 00:05:36,751
‫رأيت الكثير من الجثث خلال صغري‬

99
00:05:36,877 --> 00:05:41,464
‫وبتقديري كبرت وتبيّن‬
‫أنني شخص طبيعي تماماً‬

100
00:05:47,512 --> 00:05:49,472
‫"عيادة بيطرية"‬

101
00:05:52,934 --> 00:05:54,352
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء‬

102
00:05:54,477 --> 00:05:56,354
‫- (أليكسيس)‬
‫- يا للهول! (تيد)، مرحباً‬

103
00:05:56,730 --> 00:05:59,149
‫هل وقعت مجزرة حيوانات أليفة أو ما شابه؟‬

104
00:05:59,274 --> 00:06:01,151
‫ما بال كل هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين يبدون تعساء؟‬

105
00:06:01,318 --> 00:06:03,653
‫لا، كل هؤلاء الأشخاص الذين يبدون سعداء‬
‫تماماً...‬

106
00:06:03,778 --> 00:06:05,614
‫هم في الحقيقة يتقدمون بطلبات‬
‫لشغل وظيفتك القديمة‬

107
00:06:06,281 --> 00:06:08,033
‫لقد استقلت تواً بمعنى الكلمة يا (تيد)‬

108
00:06:08,158 --> 00:06:10,202
‫مجدداً، كلمة "استقلت" توحي بمدلولات سلبية‬

109
00:06:10,327 --> 00:06:13,079
‫وسأقول إننا استمتعنا جداً بالعمل معاً‬

110
00:06:13,413 --> 00:06:15,123
‫فعلاً استمتعنا جداً‬

111
00:06:15,457 --> 00:06:18,210
‫هذا ليس ما قصدته ولكن على أي حال‬
‫ما الأمر؟‬

112
00:06:18,585 --> 00:06:22,339
‫أردت أن أشكرك مجدداً على قدومك‬
‫إلى حفل تخرجي البارحة‬

113
00:06:22,505 --> 00:06:25,550
‫- كانت مفاجأة سارّة جداً‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

114
00:06:26,426 --> 00:06:28,595
‫- هاك‬
‫- شكراً لك‬

115
00:06:28,970 --> 00:06:31,431
‫كما وكان لدي سؤال أيضاً‬

116
00:06:31,556 --> 00:06:33,558
‫نعم، (أليكسيس) سيروقني‬
‫أن أجيب على ذاك السؤال‬

117
00:06:33,683 --> 00:06:36,561
‫ولكنني في خضم إجراء‬
‫مقابلات لهؤلاء الأشخاص لذا...‬

118
00:06:36,686 --> 00:06:42,359
‫حسناً، نعم، لا بأس‬
‫سوف أقوم...‬

119
00:06:44,819 --> 00:06:46,780
‫في الواقع، كنت أعمل هنا‬

120
00:06:47,155 --> 00:06:50,492
‫كانت هذه طاولة مكتبي لذا...‬

121
00:06:50,617 --> 00:06:54,663
‫أتعلمين؟ بما أنك هنا الآن‬
‫أظن أن بوسعك حضور المقابلات معي‬

122
00:06:56,706 --> 00:06:58,083
‫حسناً، بالطبع‬

123
00:06:58,291 --> 00:07:02,671
‫والآن اسمعوا جميعاً، لعلمكم فقط‬
‫أنا شغلتُ وظيفة هنا‬

124
00:07:02,796 --> 00:07:05,423
‫وليس لدي أي اهتمام بالحيوانات البتة‬

125
00:07:05,548 --> 00:07:08,134
‫لذا أنتم أصلاً تسبقونني جداً‬

126
00:07:08,593 --> 00:07:11,846
‫- حسناً‬
‫- إذاً... استمتعوا‬

127
00:07:29,698 --> 00:07:31,741
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:45,130 --> 00:07:48,466
‫- إذاً ثمة من كان منشغلاً‬
‫- نعم، نعم، صحوت من الساعة الـ٥‬

129
00:07:48,758 --> 00:07:53,847
‫عجزت عن النوم، كنت أفكر في...‬
‫أشياء، كما تعلم، الليلة الفائتة‬

130
00:07:55,682 --> 00:07:59,102
‫- هل لديك مشاعر ندم؟‬
‫- ماذا؟ لا، لمَ ستنتابني مشاعر ندم؟‬

131
00:07:59,227 --> 00:08:01,855
‫لا أعلم، أعتقد أنها مجرد عادة لدي أن أسأل‬

132
00:08:02,147 --> 00:08:04,566
‫لا، لا، لا، ما من مشاعر ندم‬
‫لا، أنا مرتاح‬

133
00:08:04,691 --> 00:08:08,570
‫أشعر وكأن حملاً قد أزيح عن كتفيّ نوعاً ما‬

134
00:08:09,279 --> 00:08:12,324
‫هذا كله جديد جداً، كما تعلم‬
‫وثمة الكثير من الأمور لأستوعبها ولكن...‬

135
00:08:13,158 --> 00:08:19,456
‫إليك شيء ممتع، ماذا لو مكثتُ‬
‫في منزلك الليلة؟‬

136
00:08:23,251 --> 00:08:25,920
‫إذ ثمة أشياء تحدث في النزل وأنا...‬

137
00:08:26,046 --> 00:08:29,132
‫نعم، آسف يا (دايفيد)‬
‫لعل كلامي لم يكن واضحاً‬

138
00:08:29,257 --> 00:08:32,552
‫سيتعين علي أن أتريث في هذا الوضع‬
‫كثيراً جداً مما يمنعك من المبيت عندي الليلة‬

139
00:08:32,677 --> 00:08:34,971
‫حسناً، لا أقصد المبيت ليلاً بالمعنى الدقيق‬

140
00:08:35,096 --> 00:08:37,432
‫أعتقد أنه من الهام أن أكون صادقاً معك‬
‫حيال ماهية شعوري‬

141
00:08:37,557 --> 00:08:39,517
‫إذ أعلم أنك تتمتع بخبرة واسعة‬
‫في هذا المجال‬

142
00:08:39,642 --> 00:08:43,355
‫- ولكن بالنسبة إلي‬
‫- يا للهول! لا، أعني نعم، أتمتع بخبرة‬

143
00:08:43,646 --> 00:08:45,774
‫ولكن هذا ليس ما ألمّح إليه‬

144
00:08:45,899 --> 00:08:47,317
‫- هذا...‬
‫- إنني أطرق الباب‬

145
00:08:48,026 --> 00:08:49,986
‫مرحباً يا سيدة (روز)‬

146
00:08:50,528 --> 00:08:53,198
‫سآخذ هذا إلى الخلف‬
‫سنتكلم حول هذا الموضوع لاحقاً‬

147
00:08:53,323 --> 00:08:56,993
‫حسناً، نعم، إنها مجرد أسلاك متشابكة‬
‫هل لي بمساعدتك؟‬

148
00:08:57,285 --> 00:09:01,331
‫الجو هادئ لدرجة مخيفة هنا يا (دايفيد)‬
‫هل هذه إشارة جيدة؟‬

149
00:09:02,248 --> 00:09:05,710
‫خلتك منشغلة تماماً اليوم، لذلك لم يسعك‬
‫مساعدة أبي في مسألة الجثـ...‬

150
00:09:05,835 --> 00:09:08,922
‫- ذاك الشيء في النزل‬
‫- أنا منشغلة جداً يا (دايفيد)‬

151
00:09:09,130 --> 00:09:13,677
‫عليك أن ترى جدول أعمالي‬
‫أنا حتماً منهمكة بالاجتماعات وما إلى هنالك‬

152
00:09:13,802 --> 00:09:15,220
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

153
00:09:15,887 --> 00:09:17,972
‫أتعرف ما الذي أرغب فيه؟‬
‫الشاي...‬

154
00:09:18,348 --> 00:09:19,808
‫لا نبيع الشاي‬

155
00:09:20,225 --> 00:09:24,437
‫أتعلمين؟ كنت أعتزم الذهاب إلى المقهى‬
‫بوسعي جلب الشاي لك إن شئت‬

156
00:09:24,562 --> 00:09:28,066
‫- لا، هذا ليس ضرورياً‬
‫- يا لها من صدفة! شكراً لك يا (بيتر)‬

157
00:09:28,191 --> 00:09:30,568
‫اسمي (باتريك)‬
‫هل تودين شيئاً آخر؟‬

158
00:09:30,694 --> 00:09:32,570
‫لا أريد أي شيء آخر لي، شكراً لك‬
‫أريد الكعكة فقط‬

159
00:09:33,405 --> 00:09:36,491
‫- أتقصدين الشاي؟‬
‫- لمَ لا؟ شكراً لك‬

160
00:09:41,454 --> 00:09:45,041
‫حسناً، كنت في خضم حديث هام جداً‬

161
00:09:45,333 --> 00:09:47,627
‫مع شريكي في العمل، لذا...‬

162
00:09:48,628 --> 00:09:51,214
‫آسفة يا (دايفيد)‬
‫لم يكن لدي ملجأ سواك‬

163
00:09:51,339 --> 00:09:54,759
‫غالباً ليست مسألة مهمة‬
‫ولكن أظنني قتلت رجلاً‬

164
00:09:57,024 --> 00:09:58,776
‫"صيدلية (روز)"‬

165
00:09:58,901 --> 00:10:00,277
‫لا أعرف ما عساي أفعل يا (دايفيد)‬

166
00:10:00,402 --> 00:10:02,154
‫آخر مرة شعرت فيها بأنني‬
‫مثقلة عاطفياً إلى هذا الحد...‬

167
00:10:02,279 --> 00:10:05,491
‫كنت ألعب دور الآنسة (ماكبيث)‬
‫على سفينة (كريستال سكايز)‬

168
00:10:05,616 --> 00:10:07,534
‫خلال أسبوع (شكسبير في البحر)‬

169
00:10:07,659 --> 00:10:10,829
‫حسناً، أنا أيضاً لا أعرف ما عساي أفعل‬
‫لأنك ما زلت لم تخبريني بما حدث بالضبط‬

170
00:10:14,875 --> 00:10:17,169
‫كوب شاي لك‬

171
00:10:18,420 --> 00:10:22,800
‫وكوب من قهوة (مكياتو) بالكراميل بالحليب‬
‫المقشود وحبتَي مُحلّ صناعي ورشة بودرة كاكاو لك‬

172
00:10:22,925 --> 00:10:26,220
‫- شكراً لك‬
‫- أنت سريع جداً‬

173
00:10:26,345 --> 00:10:30,098
‫أشكرك، لم أكن واثقاً حيال الكعكة‬
‫لذا اشتريت لك واحدة تحسباً فقط‬

174
00:10:31,391 --> 00:10:36,480
‫- ما من ضير في تدليل نفسك يا عزيزي‬
‫- حسناً‬

175
00:10:38,482 --> 00:10:42,486
‫حسناً، أنا واثق تماماً من أنه جاهز للتخلي عني‬
‫لذا هلا تقومين رجاء...‬

176
00:10:42,611 --> 00:10:44,613
‫حسناً، كيف عساي أبدأ؟‬

177
00:10:45,197 --> 00:10:47,366
‫صحوت صباح البارحة ولدي شعور بالحيوية‬

178
00:10:47,491 --> 00:10:49,827
‫- ابدأي من بعد ذلك رجاء‬
‫- ما كنت لأعرف أبداً إلى أين سيؤول اليوم...‬

179
00:10:49,952 --> 00:10:52,079
‫سرّعي الأحداث إلى الأمام‬

180
00:10:52,579 --> 00:10:54,665
‫صادفت الرجل المسن خارج غرفته‬

181
00:10:54,790 --> 00:10:56,458
‫وطلب مني مسكن ألم‬

182
00:10:57,334 --> 00:10:59,253
‫- وماذا؟‬
‫- قلت له إنه ليس لدي مسكن ألم‬

183
00:11:00,128 --> 00:11:01,880
‫- حسناً‬
‫- ولكن كان لدي واحد‬

184
00:11:02,422 --> 00:11:04,925
‫في الواقع، كان لدي عدة علب عينات‬
‫في حقيبتي‬

185
00:11:05,050 --> 00:11:07,970
‫كنت قد أتيت من الصيدلية‬
‫وكانت المسكنات معروضة في وعاء‬

186
00:11:08,095 --> 00:11:12,266
‫ولكنني رفضت طلب الرجل‬
‫ثم عرفت تالياً أنه مات‬

187
00:11:13,016 --> 00:11:14,685
‫لماذا لم تعطه القرص ببساطة؟‬

188
00:11:14,810 --> 00:11:19,648
‫لأنه يا (دايفيد)... لأنه بالكاد يسعني التأقلم‬
‫مع واقع أنني لجأت إلى تكديس...‬

189
00:11:19,773 --> 00:11:22,901
‫عيّنات علب لدواء أساسي للصداع‬

190
00:11:23,026 --> 00:11:24,820
‫ناهيك عن كشف ذلك للعالم‬

191
00:11:25,195 --> 00:11:26,822
‫هذا ما آلت إليه حياتي يا (دايفيد)‬

192
00:11:26,947 --> 00:11:30,534
‫قتل رجل بسبب قرص مجاني‬

193
00:11:30,659 --> 00:11:33,954
‫حسناً، هل أنت واثقة حتى‬
‫من أن القرص كان لينقذ حياته؟‬

194
00:11:34,079 --> 00:11:37,082
‫- سيتعين علينا ترك المحاكم تقرر ذلك‬
‫- المحاكم؟‬

195
00:11:37,624 --> 00:11:41,128
‫بعد أن ألقيت هذا الحمل علي الآن‬
‫هل أصبحت متواطئاً معك؟‬

196
00:11:41,253 --> 00:11:43,839
‫يا (دايفيد)، أتيت إلى هنا لتقنعني‬
‫بالرجوع عن الحافة وليس لتدفعني عنها‬

197
00:11:43,964 --> 00:11:46,341
‫هل يسعك تخيل‬
‫وجود هذا الشخص في السجن؟‬

198
00:11:46,466 --> 00:11:47,926
‫هل لي بالتدخل؟‬

199
00:11:48,176 --> 00:11:51,054
‫أعلم أنه ما وجب علي الإصغاء لهذا الحديث‬
‫ولكن المساحة ضيقة‬

200
00:11:51,179 --> 00:11:53,098
‫وصوتك ينتقل بشكل جميل جداً‬

201
00:11:53,432 --> 00:11:57,519
‫يا سيدة (روز)، يسعني القول بثقة تامة‬
‫إنه ليس لديك ما تقلقي بشأنه‬

202
00:11:57,644 --> 00:12:01,189
‫هذا لطف بالغ من قبلك يا عزيزي، ولكن هذا‬
‫ليس الوقت المناسب للاسترضاء بنية حسنة‬

203
00:12:01,315 --> 00:12:04,943
‫القانون يمنع عليك توفير الأدوية لنزلائك‬

204
00:12:05,110 --> 00:12:08,822
‫لذا من خلال عدم إعطائه أي دواء‬
‫فقد تفاديتِ أي مسؤولية محتملة في موته‬

205
00:12:10,240 --> 00:12:14,536
‫حسناً، ها قد حصلنا على الجواب‬
‫حمداً للقدير على وجود هنا يا (با...)‬

206
00:12:14,661 --> 00:12:16,496
‫- (تريك)‬
‫- (تريك)‬

207
00:12:16,788 --> 00:12:18,874
‫أنا واثقة من أنك تعلم‬
‫كم يمكن لـ(دايفيد) الانجراف‬

208
00:12:19,124 --> 00:12:20,626
‫أعلم‬

209
00:12:21,001 --> 00:12:25,130
‫أظنني سأعود إلى مسرح الجريمة‬

210
00:12:25,255 --> 00:12:27,007
‫الذي لا علاقة لي به البتة‬

211
00:12:27,841 --> 00:12:29,468
‫هلا أسجل لك حسابه؟‬

212
00:12:30,093 --> 00:12:33,513
‫دفعت الكثير على قطعة جبن أبيض طري‬
‫الأسبوع الفائت، لذا لنعتبره تعادلاً‬

213
00:12:33,639 --> 00:12:37,976
‫- لا أعتقد أن الأمر يعمل بهذه الطريقة‬
‫- كانت (أليكسيس) محقة، إنه مميز‬

214
00:12:45,067 --> 00:12:46,652
‫شكراً‬

215
00:12:52,741 --> 00:12:58,288
‫مرحباً، أنا وزميلتي نتفقد حالك‬
‫لنتبين مدى استمتاعك بمكوثك هنا‬

216
00:12:59,164 --> 00:13:03,085
‫- الوضع كما هو عليه‬
‫- حسناً، هذا ممتاز، ممتاز‬

217
00:13:03,210 --> 00:13:07,881
‫والآن، هل ستخرجين عصر هذا اليوم‬
‫أو ستمكثين في النزل؟‬

218
00:13:08,006 --> 00:13:10,509
‫لا أعلم، إنني أحاول جعل طفلي‬
‫يأخذ قيلولة‬

219
00:13:10,634 --> 00:13:12,469
‫إنه يمسي نزقاً إن لم ينم لذا...‬

220
00:13:13,553 --> 00:13:15,180
‫ابني هكذا‬

221
00:13:15,347 --> 00:13:20,560
‫على أي حال، أردنا فقط المرور عليك‬
‫ودعوتك أنت وابنك إلى ساعتنا السعيدة‬

222
00:13:20,686 --> 00:13:23,772
‫التي ستُقام في ردهة النزل‬
‫بين الساعة الـ٤ والـ٥ عصراً‬

223
00:13:24,189 --> 00:13:26,024
‫هل تدعوان ابني إلى ساعة سعيدة؟‬

224
00:13:26,441 --> 00:13:30,654
‫في الواقع، إنه خيار خاطئ للكلمات‬
‫نفضل تسميتها ساعة عائلية‬

225
00:13:30,779 --> 00:13:33,490
‫- إن كان هذا يرضيك أكثر‬
‫- هل سيتواجد أطفال آخرون هناك؟‬

226
00:13:33,699 --> 00:13:35,575
‫- أعتقد ذلك‬
‫- لا‬

227
00:13:37,202 --> 00:13:42,499
‫ولكن ثمة شخص يمكث لدينا حالياً‬
‫ويعمل في مقلع‬

228
00:13:42,833 --> 00:13:46,545
‫لذا أراهن أن لديه الكثير من القصص‬

229
00:13:46,670 --> 00:13:50,048
‫- وأي طفل لا يحب الصخور؟‬
‫- نعم‬

230
00:13:50,173 --> 00:13:52,259
‫لعله يتسنى له حتى أخذ صخرة إلى البيت‬

231
00:13:53,969 --> 00:13:57,431
‫- سأفكر في الأمور‬
‫- نعم، هذا إجباري‬

232
00:13:57,723 --> 00:14:00,392
‫- إنه إجباري؟‬
‫- مجدداً، إنه خيار خاطئ للكلمات‬

233
00:14:00,517 --> 00:14:05,022
‫ليس إجبارياً وإنما سيُفرض رسم‬
‫على عدم الحضور‬

234
00:14:05,147 --> 00:14:07,733
‫- لذا ستدفعين ثمن ذلك في الحالتين‬
‫- ماذا؟‬

235
00:14:07,858 --> 00:14:10,902
‫نعم، إذاً سنأتي إليك بعد قليل‬
‫لمرافقتك إلى الردهة‬

236
00:14:11,028 --> 00:14:16,366
‫في غضون ذلك، بوسعك جعل ابنك ينام والحرص‬
‫على أن يكون جاهزاً في الساعة الـ٣ و٥٥ دقيقة‬

237
00:14:16,491 --> 00:14:19,453
‫- اتفقنا؟ وداعاً حالياً‬
‫- إلى اللقاء، شكراً لك‬

238
00:14:21,329 --> 00:14:22,706
‫"عيادة بيطرية"‬

239
00:14:22,831 --> 00:14:25,834
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫وسنكون على تواصل‬

240
00:14:30,422 --> 00:14:33,633
‫علي الاعتراف يا (أليكسيس)‬
‫بعض أسئلتك كانت فاعلة بشكل صادم‬

241
00:14:33,759 --> 00:14:37,012
‫أجده معبّراً جداً عدد الأشخاص الذي يقبلون‬
‫مشروباً من شخص غريب بالكامل‬

242
00:14:37,345 --> 00:14:39,222
‫- شكراً لك‬
‫- من كان ليعرف أن (بول)...‬

243
00:14:39,347 --> 00:14:41,308
‫لديه حساسية على القطط؟‬
‫ماذا كان يفعل هنا؟‬

244
00:14:41,433 --> 00:14:42,934
‫تسرني المساعدة‬

245
00:14:44,186 --> 00:14:47,773
‫أتعلمين؟ سيكون الوضع مختلفاً هنا‬
‫من دونك‬

246
00:14:48,065 --> 00:14:52,152
‫حتماً تمتعت بميزة معينة‬
‫ولا يسعني تحديد ماهيتها‬

247
00:14:53,070 --> 00:14:55,280
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

248
00:14:56,073 --> 00:14:57,699
‫شكراً لك‬

249
00:15:03,580 --> 00:15:07,000
‫- إذاً كنت ستطرحين علي سؤالاً آنفاً‬
‫- آسفة، نعم‬

250
00:15:07,626 --> 00:15:09,461
‫إذاً حدث أمر مقزز في النزل‬

251
00:15:09,795 --> 00:15:12,130
‫لذا كنت آمل أن أستطيع النوم في منزلك الليلة‬

252
00:15:13,298 --> 00:15:17,511
‫نعم، عادة لا أمانع ذلك‬
‫ولكن...‬

253
00:15:17,677 --> 00:15:20,138
‫لدي موعد غرامي الليلة‬

254
00:15:21,223 --> 00:15:23,058
‫هذا ممتع‬

255
00:15:23,975 --> 00:15:27,687
‫حسناً، لعل بوسعي وضع أغراضي‬
‫والانتظار أو...‬

256
00:15:27,813 --> 00:15:35,195
‫نعم، في الحقيقة... قد... تعلمين‬
‫نحتاج إلى الشقة في مرحلة معينة‬

257
00:15:36,404 --> 00:15:38,031
‫الشقة في مرحلة معينة‬

258
00:15:38,156 --> 00:15:39,950
‫يا للهول! من أجل العلاقة الجنسية‬

259
00:15:42,702 --> 00:15:45,122
‫لا أعرف لما ظننت أنك أعزب‬
‫هذا...‬

260
00:15:45,956 --> 00:15:49,209
‫نعم، خلت أنني ذكرتها‬
‫إنها (هيذر)، المرأة صاحبة الهرة‬

261
00:15:49,334 --> 00:15:52,087
‫نعم، المرأة التي أرادتك أن تغسل‬
‫هرتها طيلة الوقت‬

262
00:15:52,337 --> 00:15:54,840
‫- نعم‬
‫- خلت أن هذه مسألة عرضية عادية‬

263
00:15:55,090 --> 00:15:58,718
‫كانت كذلك من ثم تحولت إلى علاقة‬

264
00:15:59,761 --> 00:16:02,430
‫حصل ذلك، حسناً‬
‫هذا لحسن حظ (هيذر)‬

265
00:16:03,682 --> 00:16:05,725
‫إنها فتاة عطشى، أليس كذلك؟‬

266
00:16:07,811 --> 00:16:11,606
‫حسناً، حسناً، جيد‬
‫يجدر بي المغادرة‬

267
00:16:13,942 --> 00:16:15,527
‫(أليكسيس)، انتظري‬

268
00:16:20,907 --> 00:16:22,951
‫من عساك توظفين من بين الأشخاص اليوم؟‬

269
00:16:24,870 --> 00:16:29,416
‫- أعجبني الرجل الذي يضع نظارة‬
‫- أنا أيضاً‬

270
00:16:31,334 --> 00:16:34,171
‫أو الشاب الذي يعاني حب شباب كيسيّاً‬
‫إما هذا أو ذاك‬

271
00:16:34,796 --> 00:16:36,965
‫- حسناً‬
‫- أو الفتاة ذاك الضفيرة الزيتية‬

272
00:16:37,090 --> 00:16:38,466
‫إنها جيدة جداً أيضاً‬

273
00:16:38,925 --> 00:16:40,635
‫حسناً، لدي الكثير لأفكر بشأنه‬

274
00:16:41,553 --> 00:16:43,263
‫شكراً لك يا (أليكسيس)‬

275
00:16:51,605 --> 00:16:53,940
‫"صيدلية (روز)"‬

276
00:17:05,827 --> 00:17:07,412
‫إذاً أخبرت أمك عنا‬

277
00:17:08,622 --> 00:17:13,793
‫لا، أخبرت (أليكسيس) عنا‬
‫ويُرجّح أنها أخبرت أمي‬

278
00:17:17,172 --> 00:17:19,007
‫- حسناً، اسمع يا (دايفيد)‬
‫- لا، أنت اسمع‬

279
00:17:19,674 --> 00:17:22,219
‫أعتذر لأن هذا صدر عني‬
‫بطريقة أقسى بكثير مما أردت‬

280
00:17:22,469 --> 00:17:27,265
‫أعرف كيف يبدو هذا‬
‫خصوصاً بعد الأخذ بالاعتبار أنك أخبرتني تواً‬

281
00:17:27,390 --> 00:17:28,975
‫برغبتك في التريث‬

282
00:17:29,100 --> 00:17:31,895
‫ولكن رغبتي في المكوث في منزلك...‬

283
00:17:32,395 --> 00:17:36,024
‫- كانت متعلقة أكثر بما يحدث في...‬
‫- نعم، بت أعرف ذلك الآن‬

284
00:17:36,149 --> 00:17:37,734
‫- حسناً‬
‫- وأعتذر لأنني افترضت...‬

285
00:17:37,859 --> 00:17:42,489
‫أنك أردت المكوث في منزلي‬
‫لكي تقيم علاقة معي أو ما شابه‬

286
00:17:45,742 --> 00:17:49,788
‫لا، كانت المسألة ظرفية تماماً‬

287
00:17:50,413 --> 00:17:54,751
‫- كما تعلم، بسبب الجثة في...‬
‫- حسناً‬

288
00:17:59,381 --> 00:18:01,174
‫أتعلم؟ حينما قبّلتني...‬

289
00:18:03,802 --> 00:18:05,887
‫شعرت وكأنها المرة الأولى لي‬

290
00:18:08,807 --> 00:18:14,145
‫كل ما يفترض الشعور به‬
‫شعرت به... الليلة الفائتة‬

291
00:18:17,440 --> 00:18:19,693
‫إن كنا نتكلم بصدق مع بعضنا البعض‬

292
00:18:20,527 --> 00:18:23,154
‫فهذه نوعاً ما المرة الأولى لي أيضاً‬

293
00:18:24,656 --> 00:18:27,450
‫أعني ليست كذلك، فقد قبّلت‬
‫الكثير من الأشخاص ولكن...‬

294
00:18:28,451 --> 00:18:34,082
‫ولكنني لم أقبّل شخصاً‬
‫يهمني أمره أو أحترمه‬

295
00:18:34,708 --> 00:18:37,877
‫أو أجده لطيفاً‬

296
00:18:40,588 --> 00:18:44,801
‫لذا بطريقة ما، كأننا كلينا‬
‫نبدأ شيئاً جديداً‬

297
00:18:47,412 --> 00:18:49,038
‫شكراً لك يا (دايفيد)‬

298
00:18:50,640 --> 00:18:54,644
‫ولعلمك، أنا أيضاً أحترمك‬
‫وأجدك شخصاً جيداً‬

299
00:18:57,731 --> 00:19:00,400
‫- لقد قلتُ شخصاً لطيفاً‬
‫- أعلم‬

300
00:19:04,863 --> 00:19:06,740
‫أريدك فقط أن تقول شخصاً لطيفاً‬

301
00:19:06,865 --> 00:19:08,700
‫- أنت شخص جيد‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

302
00:19:10,955 --> 00:19:15,543
‫"طبيب شرعي"‬

303
00:19:17,093 --> 00:19:19,679
‫مرحباً جميعاً، أهلاً بكم‬

304
00:19:20,597 --> 00:19:25,143
‫أهلاً بكم، آمل أنكم تستمتعون‬
‫بالكعك بالقرفة والفودكا‬

305
00:19:27,061 --> 00:19:32,692
‫ارتأينا أن هذا احتفالي بطريقة اسكندنافية‬

306
00:19:34,027 --> 00:19:40,867
‫يا لها من فرصة رائعة لكل النزلاء‬
‫كي يتسنى لهم التعرف على بعضهم البعص‬

307
00:19:43,995 --> 00:19:46,206
‫هل يوجد بينكم أشخاص من خارج المدينة؟‬

308
00:19:48,458 --> 00:19:50,835
‫هذا منطقي‬

309
00:19:51,419 --> 00:19:53,505
‫فأنتم جميعاً تمكثون في نزل‬

310
00:19:58,301 --> 00:20:02,972
‫(فرانك)، (فرانك)، (فرانك) هنا‬
‫(فرانك) الذي يعمل في مقلع‬

311
00:20:03,389 --> 00:20:07,519
‫هل جلبت معك بعض الصخور للأطفال يا (فرانك)؟‬

312
00:20:08,436 --> 00:20:13,441
‫- لا، لم أجلب أي صخور‬
‫- ما من صخور، حسناً‬

313
00:20:13,566 --> 00:20:16,319
‫يا (جون)، الرجل في الخارج‬
‫يحتاج إلى بضع دقائق إضافية‬

314
00:20:17,737 --> 00:20:20,698
‫حسناً، آمل أن النزل كان يقدم...‬

315
00:20:20,823 --> 00:20:23,743
‫مرحباً بكم جميعاً‬
‫مرحباً، مرحباً‬

316
00:20:24,661 --> 00:20:28,790
‫أوليس هذا بحراً متلألئاً‬
‫من الوجوه المفعمة بالأمل؟‬

317
00:20:29,499 --> 00:20:31,751
‫زوجتي الرائعة (مويرا)‬

318
00:20:32,418 --> 00:20:35,421
‫- نود الخروج‬
‫- الخروج‬

319
00:20:35,797 --> 00:20:39,133
‫بالطبع تودون ذلك‬
‫من عساه لا يود الخروج؟‬

320
00:20:39,259 --> 00:20:44,055
‫ولكن من المهم أيضاً‬
‫الاعتزاز بما يحصل في الداخل‬

321
00:20:44,180 --> 00:20:48,142
‫مثل هذه الأوقات تذكرنا بواقع‬
‫أننا جميعاً لا نزال أحياء‬

322
00:20:49,143 --> 00:20:51,271
‫إياكم أن تأخذوا ذلك كمسلّمات‬

323
00:20:51,396 --> 00:20:55,733
‫يوماً ما تطلبون مضاداً للالتهاب‬
‫وفي اليوم التالي تموتون خلال نومكم‬

324
00:20:55,858 --> 00:20:57,527
‫أظننا نخرج قليلاً عن الموضوع يا عزيزتي‬

325
00:20:57,652 --> 00:21:02,156
‫المغزى هو أن أحداً‬
‫لا يعرف متى سنموت‬

326
00:21:02,407 --> 00:21:06,744
‫أو متى سنتورط ثم نتبرأ‬
‫فجأة من موت أحدهم‬

327
00:21:07,870 --> 00:21:12,667
‫لذا اشربوا، اخرجوا‬
‫وعيشوا حياتكم‬

328
00:21:12,792 --> 00:21:15,628
‫وأشكركم جميعاً على تمضية‬
‫هذه الساعة معنا‬

329
00:21:15,753 --> 00:21:18,298
‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم‬
‫بالمشروبات المجانية‬

330
00:21:18,423 --> 00:21:22,885
‫حسناً أيها القوم، فلتتركوا الأكواب‬
‫في الداخل لسنا في (فيغاس)، شكراً لكم‬

331
00:21:23,052 --> 00:21:27,223
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

