﻿1
00:00:05,020 --> 00:00:06,563
‫"نُزل"‬

2
00:00:06,980 --> 00:00:09,691
‫حسناً، إذاً أفكر في ما يشبه‬
‫(كاري برادشو) الموسم الخامس‬

3
00:00:09,816 --> 00:00:11,526
‫أي منتهى الاحتراف والجاذبية‬

4
00:00:11,651 --> 00:00:15,238
‫وإنما أيضاً منتهى الاسترخاء والغزل‬
‫بطريقة باهظة جداً‬

5
00:00:15,614 --> 00:00:20,702
‫تعلمين أن هذا أول يوم لك في كلية (إلمدايل)‬
‫وليس في (فوغ)، صحيح؟‬

6
00:00:20,827 --> 00:00:24,164
‫اصمت يا (دايفيد) لأن (جوسلين)‬
‫قالت إن نخبة طلابها فقط يرتادون (إلمدايل)‬

7
00:00:24,289 --> 00:00:28,376
‫حسناً، أظن أن هذا يَنبئ بأشياء‬
‫عن (جوسلين) كمعلمة أكثر منه حول طلابها‬

8
00:00:28,668 --> 00:00:32,005
‫- أيها الولدان، إنه يوم جمع القمامة‬
‫- جيد، سلتنا مليئة‬

9
00:00:32,130 --> 00:00:37,469
‫حسناً، قد قلت لكما كليكما ألف مرة‬
‫اربطا الأكياس واتركاها خارج بابكما‬

10
00:00:37,594 --> 00:00:40,764
‫حسناً، ولكنني وضعت الآن شيئاً في الكيس‬
‫جعله يبدو ممتلئاً‬

11
00:00:40,889 --> 00:00:42,891
‫نعم، وأنت تضع أصلاً‬
‫قفازيك الصغيرين‬

12
00:00:44,309 --> 00:00:46,978
‫حسناً، قدم لي معروفاً يا (دايفيد)‬
‫ولا تذكر هذا الأمر لأبي‬

13
00:00:47,145 --> 00:00:50,440
‫لأنني لم أختر موادي بعد‬
‫وإن عرف بذلك، سيظل يزعجني‬

14
00:00:50,565 --> 00:00:53,610
‫إلى أن أسأله عن رأيه‬
‫ولا أقصد إهانته ولكنني لا أريد رأيه‬

15
00:00:53,735 --> 00:00:58,156
‫هذه الكلية عينها التي ألقت فيها (مالالا)‬
‫خطاب الاستهلال المدمر ذاك، صحيح؟‬

16
00:00:58,281 --> 00:01:00,325
‫لا أعرف يا (دايفيد)‬
‫لعله فعل ذلك‬

17
00:01:01,117 --> 00:01:03,953
‫على أي حال، تحدث الكثير‬
‫من التغييرات الكبيرة في حياتي حالياً‬

18
00:01:04,079 --> 00:01:07,916
‫- لذا سأقدّر لك إن وقفت إلى جانبي أكثر‬
‫- حسناً‬

19
00:01:11,419 --> 00:01:13,672
‫- إلى أين ذهبت (أليكسيس)؟‬
‫- ذهبت لتركض‬

20
00:01:13,797 --> 00:01:16,966
‫يبدو أنه تحصل تغييرات‬
‫كبيرة جداً في حياتها حالياً‬

21
00:01:17,092 --> 00:01:19,469
‫نعم، ينبغي بي قول ذلك‬

22
00:01:19,594 --> 00:01:21,846
‫لماذا تلوّح بميزان حرارة في وجهي؟‬

23
00:01:22,097 --> 00:01:25,725
‫- إنه اختبار حمل‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:33,191 --> 00:01:36,778
‫يظهر عليه وجه باسم‬
‫لذا أفترض أن النتيجة إيجابية‬

25
00:01:36,903 --> 00:01:38,405
{\an8}‫هذا بالفعل متعجرف‬

26
00:01:38,530 --> 00:01:41,074
{\an8}‫هل نحن واثقون تماماً‬
‫من أن الاختبار لها؟‬

27
00:01:41,199 --> 00:01:44,452
‫هذا الاختبار واثق تماماً‬
‫من أنه يعود لإحداهن‬

28
00:01:45,995 --> 00:01:48,623
{\an8}‫هل أنت جاد؟ كنت جاهزة‬
‫للكف عن الإنجاب بعد أول طفل‬

29
00:01:48,790 --> 00:01:52,085
{\an8}‫بعد التفكير في الأمر، ما فتئت‬
‫متقلبة المزاج جداً في الآونة الأخيرة‬

30
00:01:52,210 --> 00:01:56,131
{\an8}‫ولكنني كنت أرجِع ذلك إلى أن حياتها الشخصية‬
‫كانت عبارة عن كومة ساخنة من...‬

31
00:01:56,256 --> 00:01:59,134
{\an8}‫- يجدر بأحد ما التكلم معها‬
‫- لا تنظر إلي‬

32
00:01:59,259 --> 00:02:01,386
{\an8}‫أنا واثق تماماً من أنها‬
‫تعرف أصلاً بأنها غلطة‬

33
00:02:01,511 --> 00:02:02,887
{\an8}‫لا، أنا سأتكلم معها‬

34
00:02:03,096 --> 00:02:09,936
{\an8}‫نعم، سأخبرها بأنه لا يحق لها‬
‫بأن ترمي هذا العبء المال والنفسي علينا‬

35
00:02:10,270 --> 00:02:14,357
{\an8}‫- حسناً، لعلي سأتكلم أنا معها‬
‫- عليها الآن الانتقال إلى إحدى تلك الدور‬

36
00:02:14,482 --> 00:02:17,610
{\an8}‫- الخاصة بالأمهات غير المتزوجات‬
‫- يا للهول! تخيلي ذلك‬

37
00:02:17,736 --> 00:02:19,112
{\an8}‫(مويرا)، هذا لن يحدث‬

38
00:02:19,237 --> 00:02:21,865
{\an8}‫أنا واثقة من أنه توجد العديدات‬
‫منهن في هذا الوضع‬

39
00:02:21,990 --> 00:02:24,409
{\an8}‫فلتهتم الراهبات بالغريب الصغير‬

40
00:02:24,534 --> 00:02:28,288
{\an8}‫ما تحتاج إليه (أليكسيس) الآن‬
‫هو أن تشعر بدعم عائلتها لها‬

41
00:02:28,413 --> 00:02:32,167
{\an8}‫حسناً، سأقولها مباشرة‬
‫لست حالياً في وضع...‬

42
00:02:32,292 --> 00:02:34,586
{\an8}‫يتيح لي أن أكون متوفراً عاطفياً لطفل‬

43
00:02:34,711 --> 00:02:36,755
‫أتعلم؟‬
‫لقد خيبت ظني قليلاً يا (دايفيد)‬

44
00:02:36,880 --> 00:02:40,884
{\an8}‫أنت تمضي وقتاً طويلاً مع (أليكسيس)‬
‫أمكن لك الاهتمام بها بشكل أفضل‬

45
00:02:41,050 --> 00:02:43,803
‫حسناً، أعتذر لعدم كوني واقياً ذكرياً‬

46
00:02:45,013 --> 00:02:46,973
{\an8}‫لطالما عرفت أن هذا سيحدث‬

47
00:02:48,641 --> 00:02:50,560
{\an8}‫فليساعدنا الرب جميعاً‬

48
00:02:50,935 --> 00:02:52,312
‫"عطارة (روز)"‬

49
00:02:52,437 --> 00:02:55,982
{\an8}‫حسناً، أنا في حالة صدمة الآن، أتعلم؟‬
‫فالخبر كان صاعقاً جداً‬

50
00:02:56,107 --> 00:02:58,651
{\an8}‫وأشعر بأنني وحيد جداً‬

51
00:03:00,403 --> 00:03:03,448
‫- تخيل ماهية شعور (أليكسيس)‬
‫- نعم، لم أتكلم معها‬

52
00:03:04,699 --> 00:03:06,451
{\an8}‫ذكرني مجدداً بماهيته؟‬

53
00:03:06,576 --> 00:03:10,121
{\an8}‫إنه مصل لتحت العينين محضّر من الكينا‬

54
00:03:10,663 --> 00:03:12,832
{\an8}‫وذكرني بسبب عجزك‬
‫عن دهنه بنفسك‬

55
00:03:12,957 --> 00:03:17,086
{\an8}‫لأن هذا يتطلب يداً ثابتة‬
‫وأنا أخوض الكثير من المشاكل الآن‬

56
00:03:17,212 --> 00:03:18,963
{\an8}‫صحيح‬

57
00:03:20,673 --> 00:03:23,134
‫- مرحباً، كنت أبحث عن...‬
‫- نعم، لا نبيع منه‬

58
00:03:24,260 --> 00:03:26,179
‫- أملاح للاستحمام؟‬
‫- في الواقع، نبيع منها‬

59
00:03:26,304 --> 00:03:30,058
‫إنها على الرف الأوسط هناك‬
‫سآتي لمساعدتك بعد هنيهة‬

60
00:03:30,809 --> 00:03:36,439
‫حسناً، بين حمل (أليكسيس)‬
‫وعدم حصولنا على خصوصية كافية للتواصل‬

61
00:03:36,564 --> 00:03:38,274
‫أشعر بأنني مضطرب جداً‬

62
00:03:38,399 --> 00:03:40,527
‫- ولكن هل تعتقد أنك ستتجاوز ذلك؟‬
‫- هذا غير واضح‬

63
00:03:40,652 --> 00:03:44,405
‫- ليس واضحاً لي ما إذا كنت سأتجاوزه أم لا‬
‫- انتظر‬

64
00:03:47,659 --> 00:03:51,079
‫(جوسلين)، يبدو أنني نسيت‬
‫نظارتي الشمسية هنا‬

65
00:03:51,204 --> 00:03:53,498
‫لم تجديها أثناء قيامك بالتنظيف، صحيح؟‬

66
00:03:53,623 --> 00:03:57,502
‫- تقصدين النظارة الموجودة فوق رأسك؟‬
‫- وها هي ذي!‬

67
00:03:58,586 --> 00:04:00,171
‫إذاً، سأغادر‬

68
00:04:01,214 --> 00:04:05,510
‫(مويرا)، هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫تبدين مشتتة بعض الشيء اليوم‬

69
00:04:05,635 --> 00:04:08,221
‫لا، أنا مشتتة بعض الشيء اليوم فحسب‬

70
00:04:08,346 --> 00:04:09,848
‫أنا نفسي أمر بهذه الحالة اليوم‬

71
00:04:09,973 --> 00:04:13,601
‫نحن في خضم أزمة عائلية‬
‫إن كنت تصرين أن تعرفي‬

72
00:04:14,269 --> 00:04:16,980
‫- لا أود التطفل...‬
‫- لقد دفعتني إلى الكلام‬

73
00:04:17,564 --> 00:04:20,275
‫- (أليكسيس) حامل‬
‫- ماذا؟‬

74
00:04:20,400 --> 00:04:24,737
‫أعلم، اكتشفنا اختبار الحمل‬
‫في حمامها اليوم‬

75
00:04:24,863 --> 00:04:26,948
‫- حقاً؟‬
‫- تخيلي أنه حينما صحوت...‬

76
00:04:27,073 --> 00:04:30,952
‫كان أكبر همي هو كيفية جعل مزيج‬
‫ألحانك المقيت ذاك يجدي نفعاً‬

77
00:04:31,870 --> 00:04:38,209
‫إنه انعدام مسؤولية سافر‬
‫السماح بحدوث حمل غير مخطّط له‬

78
00:04:38,334 --> 00:04:40,295
‫- (مويرا)؟‬
‫- إنها لا تملك فكرة...‬

79
00:04:40,420 --> 00:04:44,090
‫حول العبء الذي يرخيه الطفل على أمه‬
‫أو على والدة والدته‬

80
00:04:44,215 --> 00:04:46,551
‫(مويرا)، أنا الحامل‬

81
00:04:46,676 --> 00:04:48,803
‫- ليت هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح‬

82
00:04:49,429 --> 00:04:52,849
‫كنت أوصل كتاب المادة لـ(أليكسيس)‬
‫وكنت قد اشتريت اختبار الحمل من الصيدلية‬

83
00:04:52,974 --> 00:04:56,561
‫وكنت متشوقة جداً لأعرف‬
‫فأجريت الاختبار في حمام (أليكسيس)‬

84
00:04:59,522 --> 00:05:04,611
‫(جوسلين)، (جوسلين)‬
‫يا لها من مفاجأة رائعة لنا جميعاً‬

85
00:05:04,736 --> 00:05:09,324
‫أعلم، خلت أن انقطاع الطمث‬
‫يتسبب بتأخر دورتي الشهرية‬

86
00:05:09,449 --> 00:05:11,910
‫ويفتح لي شهيتي‬
‫ويسبب لي الغثيان صباحاً‬

87
00:05:12,035 --> 00:05:15,788
‫- ما كنت لأعرف‬
‫- اسمعي، هلا تسدينني خدمة...‬

88
00:05:15,914 --> 00:05:20,293
‫وتبقي هذا الأمر بيننا؟‬
‫لأن (رولاند) لا يعرف بعد‬

89
00:05:20,585 --> 00:05:24,422
‫(جوسلين)، (رولاند) ليس الأب؟‬

90
00:05:24,547 --> 00:05:28,468
‫بالطبع هو الأب ولكنني‬
‫لم أجد الوقت المناسب لإخباره‬

91
00:05:28,635 --> 00:05:31,054
‫لا تنتظري، من الأفضل‬
‫نقل الخبر سريعاً كنزع ضمادة‬

92
00:05:31,220 --> 00:05:32,764
‫أنت غالباً على حق‬

93
00:05:32,889 --> 00:05:35,642
‫لكننا لم نكن نتوقع ذلك‬

94
00:05:35,767 --> 00:05:38,019
‫يجدر بالمرء الاستعداد لأي حدث‬

95
00:05:38,853 --> 00:05:41,147
‫المعجزات لا تحجز مسبقاً‬

96
00:05:50,031 --> 00:05:53,451
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- يا إلهي، منذ متى تجلس عندك؟‬

97
00:05:53,576 --> 00:05:57,830
‫لم أدرك أن الأمر تطلب كل هذا الوقت‬
‫حتى تضعي مساحيق التجميل‬

98
00:05:58,164 --> 00:05:59,749
‫هل لي بمساعدتك في شيء ما؟‬

99
00:06:00,291 --> 00:06:05,254
‫- أتساءل عن حالك فحسب‬
‫- أنا بخير، أشعر ببعض التوتر‬

100
00:06:05,380 --> 00:06:08,091
‫في الواقع، هذا مفهوم‬
‫فهو جزء من الموقف‬

101
00:06:09,467 --> 00:06:13,262
‫قد يفيدك إن تحدثنا عن الأمر‬

102
00:06:13,388 --> 00:06:16,015
‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر‬
‫لقد تأخرت‬

103
00:06:16,140 --> 00:06:19,227
‫- أعلم أنك تأخرت يا عزيزتي‬
‫- أيقنت أن هذا سيحدث‬

104
00:06:19,352 --> 00:06:22,981
‫أيقنت أنك ستنخرط جداً في المسألة‬
‫سبق وتسبب لي (دايفيد) بوقت عصيب‬

105
00:06:23,106 --> 00:06:27,193
‫أعلم، وصدقيني‬
‫سأتكلم مع (دايفيد) حول ذلك‬

106
00:06:29,570 --> 00:06:35,159
‫والآن... (تيد)، هل هو داعم؟‬

107
00:06:35,284 --> 00:06:36,828
‫لم أخبر (تيد) أصلاً‬

108
00:06:37,912 --> 00:06:40,164
‫أود فعل شيء واحد بمفردي‬

109
00:06:40,289 --> 00:06:43,710
‫وهل أنت واثقة من أن هذا‬
‫هو الشيء الواحد المناسب لتختاريه؟‬

110
00:06:43,835 --> 00:06:46,921
‫حسناً، أرجوك لا تثير توتري حيال ذلك‬
‫إذ يفترض أن يكون ممتعاً‬

111
00:06:47,046 --> 00:06:50,717
‫وسيكون ممتعاً يا عزيزتي‬
‫سيكون كذلك مع الوقت‬

112
00:06:50,842 --> 00:06:54,762
‫- أتعلمين؟ وسيتطلب أيضاً جهداً كبيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

113
00:06:54,887 --> 00:06:57,015
‫ناهيك عن ذكر‬
‫أنه سيتطلب الكثير من المال‬

114
00:06:57,140 --> 00:07:00,518
‫برأيك لماذا كنت أدخر المال‬
‫من العيادة البيطرية؟‬

115
00:07:01,436 --> 00:07:04,689
‫- منذ متى تعرفين بهذا الأمر؟‬
‫- يا إلهي! أنت تتصرف بشكل مزعج جداً الآن‬

116
00:07:04,814 --> 00:07:07,442
‫- علي المغادرة‬
‫- حسناً، من الجلي أن هذا ليس وقتاً مناسباً‬

117
00:07:07,567 --> 00:07:12,572
‫ولكن أريدك أن تعرفي أنني ووالدتك هنا‬
‫حينما تشعرين بأنك مرتاحة بما يكفي لكي تتكلمي‬

118
00:07:12,697 --> 00:07:16,159
‫رغم أنني أقترح عليك‬
‫أن تكلميني أنا وليس أمك‬

119
00:07:16,284 --> 00:07:18,494
‫أنت تكبّر هذا الأمر جداً‬

120
00:07:18,619 --> 00:07:24,083
‫إن لم يعجبني، سأتخلى عنه‬
‫وأمضي قدماً، اتفقنا؟‬

121
00:07:28,629 --> 00:07:31,883
‫"مغلق"‬

122
00:07:41,893 --> 00:07:44,020
‫لقد أتيت‬

123
00:07:47,231 --> 00:07:51,152
‫مرحباً‬
‫في الواقع، المتجر المغلق لهذا اليوم‬

124
00:07:51,277 --> 00:07:56,324
‫- إنها الساعة الواحدة من يوم جمعة‬
‫- حسناً، هل يسعني مساعدتك في شيء ما؟‬

125
00:07:56,449 --> 00:07:58,826
‫هل تقدم لكل زبائنك‬
‫هذا النوع من المعاملة الراقية؟‬

126
00:07:58,951 --> 00:08:01,579
‫في الواقع، نعم‬
‫وسيروقني أن أواصل التحدث معك‬

127
00:08:01,704 --> 00:08:05,291
‫ولكن أنا و(باتريك)‬
‫كنا نعمل على تصليح...‬

128
00:08:05,416 --> 00:08:08,044
‫مصباح في الخلف لذا نحن...‬
‫مرحباً‬

129
00:08:08,169 --> 00:08:10,296
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬
‫- مرحباً‬

130
00:08:10,421 --> 00:08:12,381
‫كنا أنا و(دايفيد)‬
‫في الخلف نجري جردة‬

131
00:08:12,507 --> 00:08:15,676
‫- نعم‬
‫- نعم، يبدو أنكما منشغلان جداً...‬

132
00:08:16,302 --> 00:08:17,678
‫في العمل‬

133
00:08:18,930 --> 00:08:20,765
‫- ما هذه؟‬
‫- ما هي؟‬

134
00:08:21,140 --> 00:08:26,395
‫لديك شيء أحمر... أهذه لسعة بعوضة؟‬
‫أو حرق شمس على شكل فم؟‬

135
00:08:27,688 --> 00:08:29,690
‫في الواقع، تبدو علامة قبلة‬

136
00:08:29,816 --> 00:08:32,485
‫ولكنها ليست كذلك، ليست...‬
‫ليست علامة قبلة، صحيح؟‬

137
00:08:32,610 --> 00:08:34,695
‫لأن هذا سيكون مقرفاً‬
‫وغير احترافي البتة‬

138
00:08:34,821 --> 00:08:37,657
‫- هل تسببت لي بعلامة قبلة يا (دايفيد)؟‬
‫- حسناً، لا، لم أفعل ذلك‬

139
00:08:37,782 --> 00:08:42,328
‫قدمت لك نصف علامة قبلة‬
‫لأننا لم نملك الوقت ولا الخصوصية...‬

140
00:08:42,453 --> 00:08:44,205
‫لكي أقدم لك علامة قبلة كاملة‬

141
00:08:44,413 --> 00:08:47,291
‫إن أعطيتني ٥٠ دولاراً، سأقف في الخارج‬
‫وأقول للناس إنكما في استراحة الغداء‬

142
00:08:47,416 --> 00:08:49,919
‫سأعطيك ٥٠ سنتاً لتقفي في الخارج‬
‫ولا تعودي أبداً‬

143
00:08:50,044 --> 00:08:52,296
‫أترى؟ لهذا السبب‬
‫لا يسعنا فعل هذا هنا‬

144
00:08:52,421 --> 00:08:54,882
‫- أوقات عصيبة، صحيح؟‬
‫- لا بل أوقات محاولة‬

145
00:08:55,007 --> 00:08:57,635
‫ما من شيء عصيب في هذا‬

146
00:08:57,802 --> 00:09:01,931
‫وإنما يوجد الكثير من الأشخاص في النزل‬
‫و(باتريك) يستأجر غرفة من (راي)‬

147
00:09:02,056 --> 00:09:06,352
‫- الذي تروق له جداً الثرثرة‬
‫- نعم، لذا لم تتوفر أي خصوصية البتة‬

148
00:09:07,186 --> 00:09:11,732
‫إن كنتما تريدان‬
‫يسرني أن أقدم لكما شقتي لهذه الليلة‬

149
00:09:14,110 --> 00:09:18,656
‫- لماذا؟ لمَ عساك تفعلين هذا؟‬
‫- لأنني أهتم لأمركما‬

150
00:09:19,365 --> 00:09:21,951
‫حسناً، وأين ستكونين؟‬

151
00:09:22,076 --> 00:09:25,163
‫إن كان لا بد من أن تعرف‬
‫كان عملي مثيراً جداً للتوتر‬

152
00:09:25,288 --> 00:09:29,667
‫لذا سأستمتع بوقت خاص بي‬
‫في منتجع في (إلمدايل)‬

153
00:09:29,792 --> 00:09:31,752
‫هذا سخاء بالغ‬

154
00:09:31,878 --> 00:09:36,215
‫ولكن ألن يكون غريباً أن نبقى‬
‫على انفراد في منزلك؟ خصوصاً وأنكما...‬

155
00:09:36,340 --> 00:09:37,717
‫- يا إلهي! لا، لا، لم نقم قط...‬
‫- لا، قط‬

156
00:09:37,842 --> 00:09:40,303
‫- لم نقم بذلك هناك قط‬
‫- أبداً، ما زلت أسكن هناك‬

157
00:09:40,469 --> 00:09:42,638
‫أعني بوسعنا التفكير في ذلك‬

158
00:09:44,974 --> 00:09:48,644
‫- ما هو المقابل بالضبط؟‬
‫- ما من مقابل‬

159
00:09:52,190 --> 00:09:54,734
‫- (دايفيد)، سنقبل بالمكان‬
‫- ماذا؟‬

160
00:09:54,942 --> 00:09:58,279
‫- حسناً، سنقبل بالمكان‬
‫- ممتاز، وأنا سآخذ هذه‬

161
00:09:58,613 --> 00:10:01,032
‫إذاً يوجد مقابل صغير‬

162
00:10:04,243 --> 00:10:06,913
‫أتعلمين يا (مويرا)؟‬
‫الوضع ليس سيئاً بقدر ما خلته‬

163
00:10:07,038 --> 00:10:10,625
‫إن باع (دايفيد) المتجر‬
‫وشغلت أنت وظيفة بدوام جزئي‬

164
00:10:10,750 --> 00:10:12,585
‫وحصلنا على سعر جيد‬
‫مقابل السيارة‬

165
00:10:12,710 --> 00:10:18,090
‫أعتقد أن بوسعنا تجاوز أول سنتين بسهولة‬
‫ثم سيتعين علينا التفكير في مسألة الروضة‬

166
00:10:18,841 --> 00:10:22,970
‫(جون)، رغم أنني أقدر جداً‬
‫براعتك في وضع الميزانيات‬

167
00:10:23,095 --> 00:10:26,432
‫تبين أنه ما من داعٍ فوري للقلق‬

168
00:10:27,516 --> 00:10:31,020
‫بتنا الآن جميعاً‬
‫نأخذ هذه المسألة ببعض الاستخفاف‬

169
00:10:31,562 --> 00:10:33,773
‫(أليكسيس) ليست المرأة الحامل‬

170
00:10:34,899 --> 00:10:39,737
‫ثمة امرأة أخرى حامل ولكن لا تضغط علي‬
‫لإعطائك التفاصيل، إذ أقسمت عليّ أن أحفظ السر‬

171
00:10:39,904 --> 00:10:42,365
‫- أقسمت عليك...‬
‫- إنها (جوسلين)‬

172
00:10:42,490 --> 00:10:45,243
‫ولكن لا يفترض بك أن تعرف‬
‫فهي لم تخبر (رولاند) بعد‬

173
00:10:45,868 --> 00:10:47,328
‫(جوسلين)!‬

174
00:10:47,495 --> 00:10:50,206
‫هي نفسها صُدمت على نحو مفهوم‬

175
00:10:50,331 --> 00:10:55,503
‫- ولا بد لي من القول إنني ارتحت تماماً‬
‫- نعم، لكونها ليست (أليكسيس)‬

176
00:10:55,628 --> 00:11:01,259
‫ولكن احفظ بيان الجدولة هذا يا (جون)‬
‫إذ قد تحتاج إلى إضافة سطر لدواء مانع للحمل‬

177
00:11:01,384 --> 00:11:03,803
‫- فغداً يوم آخر‬
‫- نعم، لا تقلقي‬

178
00:11:03,928 --> 00:11:07,306
‫فقد تبادلت حديثاً جدياً‬
‫مع (أليكسيس)‬

179
00:11:07,431 --> 00:11:11,185
‫رغم أنني أتساءل الآن‬
‫عما كنا نتكلم عنه بالضبط‬

180
00:11:12,061 --> 00:11:13,437
‫"كلية (إلمدايل)"‬

181
00:11:13,562 --> 00:11:15,773
‫"كلية (إلمدايل)"‬

182
00:11:17,775 --> 00:11:19,777
‫عذراً‬

183
00:11:19,902 --> 00:11:23,698
‫- أبحث عن مكتب التسجيل‬
‫- إنه في الداخل‬

184
00:11:24,490 --> 00:11:31,247
‫حسناً، أنا مرتبكة بعض الشيء إذ يبدو على الكتيب‬
‫أنه موجود في مبنى مغطى بالطحالب قرب البحيرة‬

185
00:11:33,207 --> 00:11:37,253
‫لذا... أخمن أن الساحة موجودة‬
‫في الجانب الآخر من المبنى؟‬

186
00:11:37,378 --> 00:11:40,673
‫- المكتب موجود في الداخل، انعطفي يميناً‬
‫- بكل تأكيد‬

187
00:12:01,617 --> 00:12:05,496
‫"توجيه"‬

188
00:12:12,360 --> 00:12:14,112
‫- حسناً، مرحباً‬
‫- "مرحباً بكم في (إلمدايل)"‬

189
00:12:14,237 --> 00:12:15,614
‫- مرحباً‬
‫- ماذا هناك؟‬

190
00:12:15,739 --> 00:12:18,617
‫أنا من يسميه هذا الكتيب بطالبة عتيدة‬

191
00:12:18,742 --> 00:12:22,496
‫- جيد، إذاً لم تتسجلي بعد؟‬
‫- لا، لقد تسجلت، بشكل محتمل‬

192
00:12:22,621 --> 00:12:26,166
‫كنت أتساءل ما إذا كان هناك‬
‫جولة في الحرم أو ما شابه؟‬

193
00:12:26,291 --> 00:12:29,127
‫عجباً! لن تكون بجولة كبيرة ولكن...‬

194
00:12:29,795 --> 00:12:32,339
‫نعم، أظن أن بوسعي التجول معك‬
‫إلى الردهة إن شئت‬

195
00:12:33,006 --> 00:12:35,717
‫حسناً ولكن هذا الكتيب‬
‫مربِك بعض الشيء‬

196
00:12:35,842 --> 00:12:39,471
‫نعم، لم يسعنا تحمل كلفة التصوير داخل المبنى‬
‫لذا استخدمنا صوراً عن الإنترنت‬

197
00:12:39,596 --> 00:12:43,934
‫أترين؟ هذه علامة مائية هناك‬
‫في الحقيقة هذه صورة من (ديد بويتس سوسايتي)‬

198
00:12:44,559 --> 00:12:49,815
‫أشعر بأن هذا ترويج زائف خصوصاً‬
‫بعد الأخذ بالاعتبار ما أدفعه مقابل هذه الدروس‬

199
00:12:49,940 --> 00:12:54,110
‫نعم، ولكن تحصلين على قهوة‬
‫وكعك (دونات) مجانية‬

200
00:12:54,236 --> 00:12:56,655
‫ومفكرة‬

201
00:12:57,989 --> 00:13:02,369
‫نعم، إنها متأخرة يوماً‬
‫لذا ما كنت لأستخدمها‬

202
00:13:03,161 --> 00:13:05,956
‫حسناً، رائع‬
‫أود استعادة نقودي رجاءً‬

203
00:13:06,081 --> 00:13:09,459
‫المشكلة أننا لا نعيد النقود‬

204
00:13:09,584 --> 00:13:12,212
‫حسناً، إذاً أظنني أريد أن أسترد مالي‬

205
00:13:12,337 --> 00:13:14,965
‫- أكرر لك إننا لا نعيد النقود‬
‫- حسناً، حسناً‬

206
00:13:15,090 --> 00:13:18,552
‫هذه أول مرة أستثمر في شيء بنفسي‬

207
00:13:18,677 --> 00:13:23,640
‫واعتقدت أن هذا خيار مسؤول‬
‫ولكن يبدو جلياً أن هذه كلية غير جدية‬

208
00:13:23,765 --> 00:13:26,226
‫لهذا السبب معظم الطلاب‬
‫يدرسون موادهم عبر الإنترنت‬

209
00:13:29,187 --> 00:13:33,984
‫إذاً من الممكن أن أعيد‬
‫تقديم طلب استرداد النقود‬

210
00:13:34,109 --> 00:13:37,863
‫وأدرس كل موادي عبر الإنترنت‬
‫ولا أضطر أبداً إلى العودة إلى هنا مجدداً؟‬

211
00:13:37,988 --> 00:13:41,867
‫في الواقع، هكذا أحافظ على عملي الجانبي‬
‫أعمل كمنسق أغان بدوام جزئي‬

212
00:13:42,409 --> 00:13:46,705
‫إليك بطاقتي، في حال واجهت أي مشاكل‬
‫أو أردت الخروج في موعد، أو ما شابه‬

213
00:13:46,830 --> 00:13:51,293
‫حسناً، لن أفعل أياً من هذا‬
‫ولكن شكراً جزيلاً لك‬

214
00:13:55,422 --> 00:14:00,010
‫رجاءً تفضلا، تفضلا‬
‫أهلاً بكما‬

215
00:14:00,677 --> 00:14:04,848
‫خذا راحتكما‬
‫لعلمكما فقط، لا يوجد شيء في الثلاجة‬

216
00:14:05,098 --> 00:14:08,268
‫وقد رسمت علامة على قوارير المشروبات‬
‫لذلك سأعرف إن لمستماها‬

217
00:14:08,393 --> 00:14:11,021
‫لاحظت أن الخط فوق مكان‬
‫بدء المشروب ببضعة سنتمترات‬

218
00:14:11,146 --> 00:14:13,815
‫أنا مصدوم بفعل سخائك‬

219
00:14:14,065 --> 00:14:18,737
‫- إلى أين ستذهبين الليلة بالضبط؟‬
‫- سأتوجه إلى منتجع‬

220
00:14:18,904 --> 00:14:20,989
‫وقد أخبرتنا أصلاً بذلك‬
‫لذا فلتشكرها ربما فحسب‬

221
00:14:21,114 --> 00:14:23,700
‫لا، لقد فعلت ذلك‬
‫شكرتها عدة مرات‬

222
00:14:23,825 --> 00:14:26,036
‫- ما هو اسم المنتجع؟‬
‫- (دايفيد)‬

223
00:14:26,161 --> 00:14:28,079
‫- دعها تذهب فقط، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، نعم‬

224
00:14:29,831 --> 00:14:33,376
‫- هل نتوقع قدوم أحدهم أو...؟‬
‫- لا، لم أتوقع ذلك‬

225
00:14:33,501 --> 00:14:36,296
‫مرحباً أيتها المهرة‬
‫هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬

226
00:14:36,421 --> 00:14:38,381
‫ماذا تفعل؟‬
‫قلت لك إنني سألاقيك في الخارج‬

227
00:14:38,506 --> 00:14:40,592
‫قلت إنني سأساعدك في حمل حقائبك‬

228
00:14:40,717 --> 00:14:43,845
‫(دايفيد)، عجباً!‬
‫لقد مضت فترة طويلة‬

229
00:14:43,970 --> 00:14:45,764
‫- مهرة‬
‫- مرحباً‬

230
00:14:46,806 --> 00:14:49,559
‫عجباً!‬
‫تبدو وسيماً‬

231
00:14:50,060 --> 00:14:54,356
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- هذا يكون... هذا...‬

232
00:14:54,481 --> 00:14:56,399
‫- (باتريك)، ومن أنت؟‬
‫- هذا (باتريك)‬

233
00:14:56,524 --> 00:14:59,277
‫- سأقلّ (ستيفي)‬
‫- نعم، سنذهب، لذا...‬

234
00:14:59,402 --> 00:15:02,864
‫- إذاً، لن أحصل على اسم‬
‫- إذاً أنتَ والمهرة...‬

235
00:15:02,989 --> 00:15:05,116
‫ماذا تخططان لهذه الليلة؟‬

236
00:15:05,241 --> 00:15:09,245
‫في الواقع، هذه ليلة المواعدة‬
‫لذا ارتأينا أن نمضيها في الغابة‬

237
00:15:09,371 --> 00:15:13,333
‫نعم، ستركض في أرجاء الغابة؟‬
‫نعم، مع مهرتك‬

238
00:15:13,458 --> 00:15:15,919
‫لن تذهبي إلى منتجع، لذا...‬

239
00:15:16,044 --> 00:15:18,505
‫- أفهم أنكما ما زلتما...‬
‫- نتواعد، نعم‬

240
00:15:18,630 --> 00:15:21,967
‫- حيث تبين أننا نفعل ذلك‬
‫- بعد أن انفصلنا جميعاً...‬

241
00:15:22,092 --> 00:15:23,885
‫جاءتني (ستيفي) لتنهي العلاقة رسمياً‬

242
00:15:24,010 --> 00:15:25,929
‫- ولم نفلح في ذلك لذا...‬
‫- نعم، نعم‬

243
00:15:26,054 --> 00:15:29,265
‫- لا، لم تفلحا في ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- حينما تقول "انفصلنا جميعاً"...‬

244
00:15:29,391 --> 00:15:34,145
‫إذاً قيامك بعرض الشقة علينا لم تكن له‬
‫أي علاقة بأي شعور بالذنب شعرت به...‬

245
00:15:34,270 --> 00:15:36,523
‫حيال إخفاء سر صغير؟‬

246
00:15:37,691 --> 00:15:40,443
‫لا، كنت أحاول فقط‬
‫أن أكون إنسانة طيبة لذا...‬

247
00:15:40,568 --> 00:15:43,279
‫سنغادر، ونترككما يا عصفوريّ الحب‬

248
00:15:43,405 --> 00:15:47,158
‫- إلا إن أردتما القدوم‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

249
00:15:47,575 --> 00:15:49,869
‫- هيا بنا‬
‫- لكما ذلك‬

250
00:15:49,995 --> 00:15:52,038
‫سرني لقاؤك يا رجل‬

251
00:15:57,127 --> 00:15:58,962
‫- إذاً، سنتكلم حول هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- نعم، سأجلب هذه القارورة...‬

252
00:15:59,087 --> 00:16:00,922
‫- الويسكي؟ نعم‬
‫- نعم، الويسكي‬

253
00:16:01,047 --> 00:16:03,133
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

254
00:16:03,258 --> 00:16:08,304
‫إذاً يا (رولاند)، غالباً تتساءل عن سبب‬
‫دعوتي لك لتناول التاكو الليلة‬

255
00:16:08,430 --> 00:16:11,349
‫عزيزتي، لا تحتاجين إلى سبب خاص‬
‫لدعوتي كي أتناول التاكو‬

256
00:16:11,474 --> 00:16:15,270
‫لا، ولكن يوجد سبب خاص الليلة‬

257
00:16:15,395 --> 00:16:19,315
‫ثمة أمر أردت التكلم معك فيه‬
‫إنه أمر مشوق‬

258
00:16:19,441 --> 00:16:20,817
‫تريثي بهذه الفكرة يا عزيزتي‬

259
00:16:20,942 --> 00:16:25,488
‫(جوني)، (مويرا) توشك (جوسلين)‬
‫على إخباري بأمر مشوق، تعالا وانضما إلينا‬

260
00:16:25,613 --> 00:16:28,867
‫لا، لا، لا‬
‫لا نود أبداً التطفل‬

261
00:16:28,992 --> 00:16:35,665
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل أن تنقل إليك (جوسلين)‬
‫هذا الخبر الذي سيغير حياتك، أياً يكن، بمفردها‬

262
00:16:35,790 --> 00:16:38,376
‫نعم، وغالباً سنجلس على طاولة أخرى‬

263
00:16:38,501 --> 00:16:41,379
‫إذ فاتني الغداء‬
‫وأنت تعرفني حينما أجوع‬

264
00:16:41,504 --> 00:16:43,965
‫احذر، سنجلس هنا‬

265
00:16:44,090 --> 00:16:47,427
‫- (جوني)، لن أطلب منك مجدداً‬
‫- لا، لا، لا‬

266
00:16:47,552 --> 00:16:49,345
‫لا، في الواقع سأطلب مجدداً‬

267
00:16:49,721 --> 00:16:51,097
‫- ومجدداً، ومجدداً‬
‫- (رولاند)‬

268
00:16:51,222 --> 00:16:53,141
‫تعال إلى هنا واجلس‬

269
00:16:53,516 --> 00:16:56,186
‫لا بأس يا (مويرا)، اجلسي‬

270
00:16:56,311 --> 00:16:59,689
‫حسناً، حسناً، سنقوم أنا و(جون)‬
‫بتفحص قائمة الطعام‬

271
00:16:59,814 --> 00:17:01,900
‫- إذ يواصلون إجراء تعديلات‬
‫- نعم‬

272
00:17:06,696 --> 00:17:14,037
‫إذاً يا (رولاند)، لعلك لاحظت أنني‬
‫أتناول طاجن الـ(دوريتو) بكثرة مؤخراً‬

273
00:17:14,704 --> 00:17:16,915
‫وثمة سبب وراء ذلك‬

274
00:17:17,165 --> 00:17:19,292
‫إلى جانب رغبتك‬
‫في الحفاظ علي كزوجك؟‬

275
00:17:21,336 --> 00:17:24,089
‫- هل أنا محق يا (جوني)؟‬
‫- لا أحتاج إلى المشاركة في هذا‬

276
00:17:24,464 --> 00:17:28,301
‫آخر مرة أعددت فيها هذا الطاجن‬
‫كانت حينما كنت حاملاً بـ(مات)‬

277
00:17:28,593 --> 00:17:33,473
‫وما فتئت أشتهي ذاك الطاجن مجدداً‬

278
00:17:33,598 --> 00:17:35,058
‫نعم‬

279
00:17:35,183 --> 00:17:38,645
‫هذا مفهوم يا عزيزتي‬
‫أعني أنه طاجن رائع‬

280
00:17:38,770 --> 00:17:42,482
‫- أنا مستعد للقتل من أجل طاجن الآن‬
‫- (رولي)، لماذا لست تفهم ما أقوله؟‬

281
00:17:42,607 --> 00:17:45,193
‫- هل قررتم؟‬
‫- أنا حامل‬

282
00:17:48,321 --> 00:17:49,989
‫سنُرزق بطفل‬

283
00:17:50,115 --> 00:17:52,742
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، (توايلا)‬

284
00:17:52,867 --> 00:17:54,869
‫سأتناول حساء البصل الفرنسي‬
‫القابل لإعادة التعبئة‬

285
00:17:54,994 --> 00:17:58,706
‫وربما ستودين إنزال‬
‫بعض الكالاماري على الطاولة‬

286
00:17:58,832 --> 00:18:02,710
‫- (جون)‬
‫- نعم! حامل؟‬

287
00:18:02,836 --> 00:18:08,383
‫عجباً! يا له من خبر رائع!‬
‫تهانينا يا رجل‬

288
00:18:08,508 --> 00:18:11,928
‫نعم، نحن مذهولان‬

289
00:18:14,514 --> 00:18:18,893
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

290
00:18:19,018 --> 00:18:20,854
‫بخير؟‬

291
00:18:24,524 --> 00:18:28,236
‫بالطبع أنا بخير، يا إلهي!‬

292
00:18:28,444 --> 00:18:30,655
‫سنُرزق بطفل‬

293
00:18:33,700 --> 00:18:35,910
‫شامبانيا للجميع على حسابي‬

294
00:18:36,035 --> 00:18:38,705
‫- لا يسعني الشرب يا (رولي)‬
‫- صحيح، فأنت ستقودين‬

295
00:18:38,830 --> 00:18:42,625
‫أتعلمين يا (توايلا)؟ في الحقيقة‬
‫اجلبي لي كوب بيرة واحد لي، اتفقنا؟‬

296
00:18:42,750 --> 00:18:44,711
‫تهانينا لكما‬

297
00:18:44,836 --> 00:18:50,341
‫بوسعي القول من صميم قلبي‬
‫إنني فرحة جداً...‬

298
00:18:50,466 --> 00:18:54,429
‫بأن هذا يحدث لكما ولعائلتكما‬

299
00:18:58,141 --> 00:19:00,059
‫إذاً، هذا لك‬

300
00:19:02,020 --> 00:19:05,899
‫نخب الخصوصية‬

301
00:19:06,024 --> 00:19:11,738
‫آسف، علي الخوض في الأمر مرة أخرى‬
‫إذاً أنت واعدت (جايك) ثم (ستيفي) واعدت (جايك)‬

302
00:19:12,572 --> 00:19:16,117
‫- وفي مرحلة معينة، قمتم جميعاً...‬
‫- لا، أترى؟ هنا أنت مخطئ‬

303
00:19:16,242 --> 00:19:19,662
‫كدنا نفعل جميعاً ولكنني رفضت‬

304
00:19:19,787 --> 00:19:22,999
‫لأننا أنا و(ستيفي) توافقنا‬
‫على أنها ستكون فكرة سيئة‬

305
00:19:23,124 --> 00:19:26,377
‫ولكن يبدو أنني الوحيد‬
‫الذي حافظ على جزئه من الاتفاق‬

306
00:19:26,502 --> 00:19:30,715
‫- وأنت غاضب حيال ذلك لأنك ما زلت...‬
‫- لا، لست غاضباً‬

307
00:19:31,382 --> 00:19:33,760
‫- لا أريد أيّاً من ذلك‬
‫- لا‬

308
00:19:33,885 --> 00:19:35,428
‫إنها مسألة مبدأ‬

309
00:19:35,553 --> 00:19:40,183
‫ونحن ننحرف عن موضوعنا الآن، اتفقنا؟‬
‫لذا...‬

310
00:19:40,600 --> 00:19:43,436
‫من يشعر بالإثارة؟‬

311
00:19:43,561 --> 00:19:48,399
‫سأبلغها بالتأكيد ولكن أنا...‬
‫عرفت أن لديك تاريخ مواعدة حافلاً يا (دايفيد)‬

312
00:19:48,524 --> 00:19:52,779
‫ولكن لم أتوقع أن أنعم بوجود اثنين‬
‫من أصدقائك الحميمين السابقين الليلة‬

313
00:19:52,904 --> 00:19:57,116
‫نعم، الغريب في الأمر‬
‫أنني أنا أيضاً لم أتوقع ذلك لذا...‬

314
00:19:59,619 --> 00:20:00,995
‫ولكن...‬

315
00:20:01,704 --> 00:20:04,415
‫نظراً إلى أن الشقة‬
‫لن تتوفر لنا إلا لليلة واحدة‬

316
00:20:05,541 --> 00:20:08,920
‫ربما من الأفضل أن نعاود‬
‫غلق ذاك الصندوق حالياً؟‬

317
00:20:09,045 --> 00:20:10,797
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

318
00:20:12,548 --> 00:20:14,217
‫أتعلم؟‬
‫لم نخض حتى في تاريخك‬

319
00:20:14,342 --> 00:20:16,219
‫- أغلق الأمر يا (دايفيد)، أغلقه‬
‫- حسناً‬

320
00:20:20,835 --> 00:20:24,463
‫إذاً، كنت أفكر في ما قلته‬
‫وهذه مصاريف كثيرة‬

321
00:20:24,588 --> 00:20:28,008
‫- ولكن أظن أنه يسعني إيجاد طريقة لإنجاح الأمر‬
‫- ماذا يحدث؟‬

322
00:20:28,134 --> 00:20:31,804
‫- يحاول أبي إقناعي بترك الجامعة‬
‫- لا، هذا ليس ما كان يحدث‬

323
00:20:31,929 --> 00:20:35,516
‫خلتنا كنا نتكلم حول موضوع آخر‬

324
00:20:35,641 --> 00:20:38,227
‫- أي موضوع آخر؟‬
‫- حسب أنك حامل‬

325
00:20:38,352 --> 00:20:41,021
‫- ماذا؟‬
‫- كلنا حسبنا ذلك‬

326
00:20:41,147 --> 00:20:42,940
‫يا إلهي!‬
‫هذا قاسٍ جداً‬

327
00:20:43,065 --> 00:20:46,569
‫انظروا من أتى‬
‫أين كنت طيلة الليل؟‬

328
00:20:48,404 --> 00:20:51,448
‫في الخارج، كنت في الخارج‬

329
00:20:51,615 --> 00:20:54,702
‫- تخطى الوقت موعد قدومك‬
‫- احترق يا (دايفيد)‬

330
00:20:54,827 --> 00:20:58,497
‫آسف، كنت أستوعب وضع (أليكسيس)‬

331
00:20:58,622 --> 00:21:00,666
‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست...‬
‫- لا، لا بأس‬

332
00:21:02,084 --> 00:21:06,213
‫أعني استمتع الآن يا (دايفيد)‬
‫إذ حينما يولد التوأمان...‬

333
00:21:06,338 --> 00:21:10,176
‫- سأكون بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬
‫- هذا احتمال صعب‬

334
00:21:10,301 --> 00:21:12,720
‫ستكون منخرطاً جداً في حياتهما‬

335
00:21:12,845 --> 00:21:15,848
‫- هذا جسمك وهذه مشكلتك‬
‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست حاملاً‬

336
00:21:17,016 --> 00:21:20,019
‫حسناً، ولكن تخيلهما‬
‫شريكين صغيرين في السكن‬

337
00:21:20,144 --> 00:21:22,897
‫- اللذان سيتسنى لك تنظيف غائطهما الصغير‬
‫- شكراً جزيلاً‬

338
00:21:23,135 --> 00:21:27,305
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

