﻿1
00:00:07,033 --> 00:00:09,077
‫"(مويرا)، أعتذر على عدم تمكني‬
‫من توفير المزيد من الوقت لك اليوم"‬

2
00:00:09,285 --> 00:00:11,537
‫لكن كان من المفترض أن تساعدني‬
‫شقيقتي في ترتيب هذا‬

3
00:00:11,663 --> 00:00:13,665
‫لكن أصيب زوجها بداء النقرس‬
‫للمرة الثالثة‬

4
00:00:13,790 --> 00:00:16,459
‫لكن لا أزال أعتقد أن هذا سيكون‬
‫أفضل احتفال (أسبيستوس) على الإطلاق‬

5
00:00:16,584 --> 00:00:19,921
‫أعرف كل شيء عن عدم تلقي المساعدة‬
‫اللازمة لحفلة جمع التبرعات‬

6
00:00:20,088 --> 00:00:23,675
‫كان من المفترض أن نقدم أنا‬
‫و(إيفا لونغوريا) عرض التكلم من البطن‬

7
00:00:24,008 --> 00:00:27,178
‫لصالح (إيفريبودي نوز) من أجل‬
‫عملية تجميل الأنوف لليافعين‬

8
00:00:27,428 --> 00:00:30,723
‫حين سقطت أرضاً فجأة بسبب الإرهاق‬

9
00:00:31,140 --> 00:00:34,519
‫- كان عليّ تقدم العرض وتولي مسؤوليته‬
‫- أتعرفين أمراً يا (مويرا)؟‬

10
00:00:35,061 --> 00:00:39,357
‫يجري الكثير الآن، لديّ لائحة‬
‫من ٣ نسخ مختلفة ستختارين من بينها‬

11
00:00:39,482 --> 00:00:42,944
‫وما سيساعد الجميع‬
‫حين أقول الجميع، أعني نفسي‬

12
00:00:43,111 --> 00:00:46,364
‫هو اختيارك لأي منهما ستؤدين الليلة‬

13
00:00:46,948 --> 00:00:49,993
‫حصلت على مجموعة الأغاني‬
‫من جوقة الأطفال الموسيقية قبل أسبوعين‬

14
00:00:50,410 --> 00:00:57,333
‫الأغنية الأكثر سهولة على الأرجح‬
‫(شوز غلوريوس شوز ذا إمالدا ماركوس ستوري)‬

15
00:00:58,001 --> 00:00:59,377
‫- حسناً‬
‫- لا عليك‬

16
00:00:59,794 --> 00:01:03,172
‫سأختار الأغنية القديمة، (تو هيدز آر بيتر)‬

17
00:01:03,965 --> 00:01:06,050
‫- مسرحية الفتاة من التوأم الملتصق‬
‫- أجل... لا!‬

18
00:01:07,135 --> 00:01:10,638
‫لا، أتعرفين أمراً؟‬
‫سأعيد إحياء...‬

19
00:01:11,597 --> 00:01:14,183
‫(وان كرايزي سامر ذا باتي هيرست ستوري)‬

20
00:01:14,851 --> 00:01:18,604
‫إنها قصة عن المثابرة مثل مهمتك‬
‫لإعادة الحرير الصخري إلى البلدة‬

21
00:01:18,771 --> 00:01:21,983
‫حسناً، أولاً، نحاول التخلص‬
‫من الحرير الصخري، (مويرا)‬

22
00:01:22,191 --> 00:01:25,445
‫- ونريدك أن تتخذي القرار الآن‬
‫- حسناً!‬

23
00:01:25,570 --> 00:01:26,946
‫دعيني أفكر‬

24
00:01:28,656 --> 00:01:32,118
‫سأختار (تو هيدز)، ذكرت صحيفة‬
‫(فوكسوود كازينو)‬

25
00:01:32,326 --> 00:01:35,705
‫إنه كان أداء لم يسبق أن تمت رؤيته‬
‫لا تكتبي ذلك‬

26
00:01:35,913 --> 00:01:39,000
‫حسناً يا (مويرا)‬
‫أود صفعك على وجهك‬

27
00:01:39,459 --> 00:01:40,877
‫سأختار (باتي)، (باتي)!‬

28
00:01:44,130 --> 00:01:48,259
‫لكن يا (جوسلين)، أتساءل إن‬
‫كان لدى عبارة (تي فيز مويرا روز)‬

29
00:01:48,384 --> 00:01:52,346
‫وقع مختلف عن تلفاز (مويرا روز)؟‬

30
00:01:54,932 --> 00:01:56,309
‫أهذا أمر يجب التفكير فيه؟‬

31
00:01:57,310 --> 00:01:59,312
‫قلت إن هذا أمر يجب التفكير فيه‬

32
00:02:03,107 --> 00:02:04,484
‫مرحباً!‬

33
00:02:15,453 --> 00:02:17,205
‫- مرحباً يا (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:17,622 --> 00:02:19,457
{\an8}‫أعتقد أنك قلت لي إنني أستطيع‬
‫البقاء في غرفتك لبقية اليوم‬

35
00:02:19,624 --> 00:02:21,626
{\an8}‫للتمرن على عرضي‬
‫في حفل جمع التبرعات‬

36
00:02:22,126 --> 00:02:25,546
‫هل عنيت الآن؟ حسناً‬

37
00:02:27,131 --> 00:02:31,385
{\an8}‫- ماذا قررت؟‬
‫- نحن الآن في سنة ١٩٧٤‬

38
00:02:31,594 --> 00:02:33,888
{\an8}‫وهذه الغرفة هي مصرف‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

39
00:02:34,597 --> 00:02:36,974
‫- هل ستختارين قصة (باتي هيرست)؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

40
00:02:39,018 --> 00:02:42,188
‫- ما خطب ذلك؟‬
‫- ألم تكن تضم طاقماً من ٣٠ فرداً؟‬

41
00:02:42,396 --> 00:02:45,942
{\an8}‫بلى، وما كان رأي والدك؟‬
‫٢٩ شخصاً منهم كانوا بمثابة عبء‬

42
00:02:46,567 --> 00:02:49,403
‫- لذا، اختصرت ما لا يلزم‬
‫- لكنك لم تلعبي دور (باتي) حتى‬

43
00:02:50,238 --> 00:02:55,034
{\an8}‫تعرف أنني فعلت، حين تناولت (باتريشا لوبون)‬
‫الشاورما قبل العرض في تلك الليلة‬

44
00:02:55,427 --> 00:02:57,095
‫وطُلب مني أخذ مكانها‬

45
00:02:57,995 --> 00:02:59,831
{\an8}‫دائماً ما أردت تجسيد هذا الدور‬

46
00:02:59,997 --> 00:03:02,667
{\an8}‫أذكر أن ذلك العرض‬
‫كان مليئاً بالحركات‬

47
00:03:02,917 --> 00:03:06,337
{\an8}‫وصرخت في مرحلة ما، اصطفوا‬
‫في منتصف استراحة الرقص‬

48
00:03:06,504 --> 00:03:12,426
{\an8}‫حسناً، سيختبر البعض من سكان البلدة‬
‫براعتي الثلاثية للمرة الأولى يا (دايفيد)‬

49
00:03:12,677 --> 00:03:15,346
{\an8}‫لن يقبلوا إلا بشيء يعدّ رائعاً‬

50
00:03:15,763 --> 00:03:21,936
{\an8}‫حسناً، تذكرت تواً تمرينك اليومي‬
‫طيلة ٧ أشهر مع مدرب الرقص التي واعدته‬

51
00:03:22,552 --> 00:03:24,930
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تذكرين كل شيء؟‬

52
00:03:25,731 --> 00:03:28,484
{\an8}‫قال لي (سكيب فوسي) ذات يوم‬
‫إنه حين يتعلق الأمر بتصميم الرقصات‬

53
00:03:28,609 --> 00:03:30,903
{\an8}‫يجب ترك بعض المجال‬
‫للحركات العفوية دوماً‬

54
00:03:31,737 --> 00:03:33,990
{\an8}‫- حسناً‬
‫- حسناً، أتعرف أمراً؟‬

55
00:03:34,157 --> 00:03:36,951
{\an8}‫إن كنت تشعر بأن هذا ضروري، فلا بأس‬
‫لن أمنعك عن المراقبة‬

56
00:03:37,243 --> 00:03:40,413
{\an8}‫للأسف، لا يمكنني مراقبتك الآن‬
‫لأن عليّ الذهاب إلى العمل‬

57
00:03:40,788 --> 00:03:43,833
‫- اذهب إلى العمل إذاً‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

58
00:03:44,167 --> 00:03:46,252
{\an8}‫- لا، يجب القول، قدّمي أداء جيداً‬
‫- حسناً، هذا أيضاً‬

59
00:03:46,502 --> 00:03:48,087
{\an8}‫- قل ذلك!‬
‫- "قدمي أداء جيداً"‬

60
00:03:50,173 --> 00:03:52,508
{\an8}‫حسناً، سأهدأ‬

61
00:03:54,051 --> 00:03:55,428
{\an8}‫مع (ماشين غان باليه)‬

62
00:04:02,852 --> 00:04:05,646
{\an8}‫- مرحباً، آسف‬
‫- مرحباً، ها هو ذا!‬

63
00:04:05,897 --> 00:04:07,273
{\an8}‫- عذراً...‬
‫- كيف الحال؟‬

64
00:04:07,398 --> 00:04:09,442
‫- وسنرفع سعر البيع بالتجزئة‬
‫- حسناً‬

65
00:04:09,567 --> 00:04:10,943
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

66
00:04:11,068 --> 00:04:14,322
‫عرض (باتريك) مساعدتي في الواجب‬
‫الدراسي، أخبرتك بذلك يا (دايفيد)‬

67
00:04:15,656 --> 00:04:19,535
‫- لم تخبريني بذلك‬
‫- كيف حال رفاقك في الخارج؟‬

68
00:04:19,660 --> 00:04:21,787
‫- إنهم مسالمون، شكراً‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

69
00:04:21,996 --> 00:04:24,332
‫نحن في خضم أمر ما‬
‫لذا، إن كنت لا تمانع...‬

70
00:04:24,457 --> 00:04:28,377
‫- لا أمانع، لكن...‬
‫- حسناً، هامش الأرباح...‬

71
00:04:29,295 --> 00:04:30,755
‫كيف يمكن الحصول على المزيد منها؟‬

72
00:04:30,880 --> 00:04:35,760
‫ابدأي بالقول للمراهقين الذين يتسكعون‬
‫خارج متجرك كل ظهيرة بضرورة الرحيل‬

73
00:04:35,927 --> 00:04:38,804
‫- لأنهم يبعدون الزبائن الفعليين‬
‫- حسناً‬

74
00:04:39,305 --> 00:04:44,018
‫لا يبعدون الزبائن لكن بدا‬
‫أن أحدهم يتعاطى الميثامفيتامين‬

75
00:04:44,143 --> 00:04:45,770
‫ولا أعرف إلى أين ذهب‬

76
00:04:46,145 --> 00:04:47,647
‫لا يريد شقيقك إبعادهم‬

77
00:04:48,022 --> 00:04:51,317
‫- يمكنك كتابة التالي، هذه مسؤولية مالية‬
‫- مسؤولية...‬

78
00:04:51,776 --> 00:04:58,074
‫هذا غير صحيح، حقيقة وجود الشبان‬
‫لا يتدخلون بأحد أمام متجرنا‬

79
00:04:58,449 --> 00:05:00,701
‫- لأمر بنّاء، يمكنك كتابة التالي...‬
‫- لا‬

80
00:05:01,452 --> 00:05:02,912
‫- تؤدي إلى المصداقية‬
‫- حسناً‬

81
00:05:03,162 --> 00:05:06,207
‫- هل يبتاعون أي شيء؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:06,832 --> 00:05:09,001
‫يدخلون ويبتاعون اللبان‬

83
00:05:09,502 --> 00:05:11,003
‫ماذا يفعلون غير ذلك يا (دايفيد)؟‬

84
00:05:11,879 --> 00:05:15,925
‫يدخلون، يلقون نظرة في الأرجاء‬
‫ويبتاعون اللبان‬

85
00:05:18,052 --> 00:05:20,721
‫- ويمدحون ملابسي‬
‫- ها هو ذا‬

86
00:05:20,930 --> 00:05:25,977
‫لا، ما هو؟ أنا آسف لأنك‬
‫تتواصل مع زبائن ناضجين أكثر‬

87
00:05:26,102 --> 00:05:28,396
‫فيما أنا أتفق مع الشبان الأصغر سناً‬

88
00:05:32,692 --> 00:05:37,571
‫- هذه سترة جميلة‬
‫- يا للهول، إنها قديمة جداً‬

89
00:05:37,738 --> 00:05:41,325
‫لا أذكر حتى من أين ابتعتها‬
‫أتذكران من أين ابتعتها يا رفيقيّ؟‬

90
00:05:43,035 --> 00:05:44,912
‫- ماذا حصل لك تواً؟‬
‫- ماذا؟‬

91
00:05:45,288 --> 00:05:46,664
‫اهدأ‬

92
00:05:48,708 --> 00:05:52,837
‫مرحباً يا (جوني)، لعلمك‬
‫أنا شاب يحب البيرة‬

93
00:05:52,962 --> 00:05:57,300
‫لكن لم أعرَف قط برفض تلقي‬
‫باقة من الأزهار‬

94
00:05:57,425 --> 00:05:58,926
‫(رولاند)، عمَ تتكلم؟‬

95
00:05:59,302 --> 00:06:04,640
‫ستشكرني قريباً لمساعدتك‬
‫لذا، قررت إعطاءك بعض الأفكار للهدايا‬

96
00:06:04,890 --> 00:06:07,768
‫- أنا منشغل قليلاً الآن‬
‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك‬

97
00:06:07,977 --> 00:06:09,520
‫أنت منشغل جداً، صحيح يا (جوني)؟‬

98
00:06:09,895 --> 00:06:14,066
‫على ما يبدو، أنت منشغل جداً لتبديل‬
‫المصباح المحترق في الغرف رقم ٣‬

99
00:06:14,233 --> 00:06:18,279
‫(رولاند)، لا يمكنني فهم كيف‬
‫سيساعدني التكلم عن المشاكل‬

100
00:06:18,696 --> 00:06:21,991
‫أعرف شاباً بحاجة إلى عمل‬
‫وقلت له إنني سأسدي له صنيعاً‬

101
00:06:22,116 --> 00:06:25,036
‫وأوفر له وظيفة هنا في النزل...‬

102
00:06:25,453 --> 00:06:28,247
‫ولمَ يبدو وكأنني الشخص‬
‫الذي سيسدي الخدمة هذه لصديقك؟‬

103
00:06:28,748 --> 00:06:32,335
‫(جوني)، أنا الوسيط‬
‫وأنا من حقق كل ذلك‬

104
00:06:33,252 --> 00:06:36,505
‫لم يتحقق أي شيء لذا، يمكنك القول‬
‫لصديقك إننا لا نتحمل تكاليف الموظف‬

105
00:06:37,673 --> 00:06:41,260
‫حين أسست (روز فيديو)‬
‫كان لدينا موظف واحد في كل متجر‬

106
00:06:41,385 --> 00:06:42,762
‫يعمل منذ وقت الافتتاح حتى الإغلاق‬

107
00:06:43,095 --> 00:06:46,432
‫لذا، يجب الانتباه إلى المصاريف‬
‫هكذا يتطور العمل الصغير‬

108
00:06:47,350 --> 00:06:50,394
‫كما أننا أنا و(ستيفي) ندير الأعمال‬
‫بشكل جيد بمفردنا‬

109
00:06:50,644 --> 00:06:52,855
‫كل ما أقوله هو أن تبقى‬
‫متفتح الذهن، اتفقنا؟‬

110
00:06:53,147 --> 00:06:57,151
‫قد يكون من الجيد وجود شاب هنا‬
‫يملك مهارات أساسية على سبيل التغيير‬

111
00:06:57,610 --> 00:07:00,780
‫أنا آسف لكننا نعرف جميعاً‬
‫كيف انتهى الأمر بـ(روز فيديو)‬

112
00:07:02,031 --> 00:07:05,117
‫كانت شركة (روز فيديو)‬
‫ثاني أكبر سلسلة للفيديوهات...‬

113
00:07:06,619 --> 00:07:10,081
‫هل سألته لما يتجول وهو يحمل مذكرة؟‬
‫بدأ هذا يخيف الزبائن‬

114
00:07:10,373 --> 00:07:13,292
‫أجل، يحاول توظيف شاب يعرفه‬
‫للمساعدة في النزل‬

115
00:07:13,542 --> 00:07:17,421
‫لكن لا تقلقي، قلت له إننا نبلي‬
‫حسناً في الوقت الحالي‬

116
00:07:17,630 --> 00:07:19,548
‫أجل، أشعر بالإرهاق!‬

117
00:07:20,257 --> 00:07:22,635
‫سياستك الجديدة حيال مساعدة الناس‬
‫في نقل أمتعتهم...‬

118
00:07:22,885 --> 00:07:26,430
‫أجل، نتلقى تقييمات جيدة جداً بشأن ذلك‬
‫على بطاقات التعليقات‬

119
00:07:26,722 --> 00:07:30,434
‫لكنني أنا من يحملها‬
‫لأنك تعاني ألماً في ظهرك‬

120
00:07:30,851 --> 00:07:35,106
‫(ستيفي)، إن حملت مناديل الحمام‬
‫سأصاب بألم شديد‬

121
00:07:35,314 --> 00:07:39,235
‫حسناً، بدأت أبدو مرهقة وقبيحة جداً‬
‫لذا، أوافق (رولاند) الرأي‬

122
00:07:39,693 --> 00:07:41,070
‫سنوظف أحداً آخر‬

123
00:07:44,949 --> 00:07:47,827
‫"مرأب (بوب)، صيدلية (روز)"‬

124
00:07:48,411 --> 00:07:51,288
‫- شكراً يا صاح‬
‫- عودوا قريباً يا رفاق‬

125
00:07:54,083 --> 00:07:58,045
‫أحسنت في البيع يا صاح‬
‫٤ مراهقين، علبة من اللبان قمت بتغليفها‬

126
00:07:58,254 --> 00:08:01,465
‫لمَ لا نغلق المتجر‬
‫ونحتفل لبقية اليوم؟‬

127
00:08:01,590 --> 00:08:05,469
‫يجب أن تعرف أنهم ابتاعوا علبة‬
‫من اللبان ومرطب الشفاه‬

128
00:08:06,720 --> 00:08:08,806
‫سيعوض ذلك عن كل ما كانوا يسرقونه‬

129
00:08:09,765 --> 00:08:11,142
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

130
00:08:11,934 --> 00:08:14,270
‫يسرق هؤلاء الأولاد منك بالتأكيد‬

131
00:08:15,271 --> 00:08:17,022
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- حسناً‬

132
00:08:17,606 --> 00:08:19,608
‫ينقسمون ويتجهون إلى ٤ اتجاهات مختلفة‬

133
00:08:19,859 --> 00:08:22,445
‫يتجه أحدهم إلى الزاوية اليسرى‬
‫الخلفية والآخر اليمنى‬

134
00:08:22,987 --> 00:08:26,449
‫يسألك أحدهم إن كان لديك قياسات‬
‫أخرى من السترة الصوفية‬

135
00:08:26,907 --> 00:08:30,995
‫فيما يمدح الأخير بشرتك الناعمة‬
‫وبينما تستقطب كل هذا الثناء‬

136
00:08:31,162 --> 00:08:34,165
‫يملأ الاثنان في الزاوية الخلفية‬
‫حقيبتَي ظهريهما بغسول الوجه‬

137
00:08:35,541 --> 00:08:38,794
‫هذه هي الطريقة عينها التي استخدمتها‬
‫مع رفاقي السارقين في (هامبتونز)‬

138
00:08:39,420 --> 00:08:40,963
‫أشعر بأنني كنت لألاحظ ذلك‬

139
00:08:41,088 --> 00:08:45,092
‫أجل، قد يكون هذا ما فعلته مع رفاقك‬
‫السارقين في متجر (ميس سيكستي)‬

140
00:08:45,301 --> 00:08:49,263
‫- لكن هذا ليس ما يجري هنا‬
‫- حسناً، لمَ لا تذهب لتفقد الأمر إذاً؟‬

141
00:08:59,607 --> 00:09:02,568
‫لا يمكنني معرفة إن كانت هناك منتجات‬
‫مفقودة أو إن لم نقم بتجديدها‬

142
00:09:03,235 --> 00:09:05,779
‫أشعر بأنه إذا كان أحد يسرق متجرنا‬
‫فكنا سنعرف ذلك، صحيح؟‬

143
00:09:06,405 --> 00:09:10,201
‫أجل، كنا سنعرف لكن سيشرح ذلك‬
‫سبب تلقيك المجاملات‬

144
00:09:10,868 --> 00:09:13,162
‫- هذا...‬
‫- أمهلا الأمر ساعة‬

145
00:09:13,871 --> 00:09:16,415
‫قبل عودتهم، لقد أخذوا‬
‫منتج إبراز اللون والغسول‬

146
00:09:16,749 --> 00:09:18,125
‫وإن لم يكونوا يبيعونها‬
‫في السوق السوداء...‬

147
00:09:18,250 --> 00:09:22,838
‫فسيكون عليهم العودة وأخذ المرطب‬
‫وإلا ستصبح وجوههم مجعدة‬

148
00:09:27,343 --> 00:09:30,763
‫(جوني)، عليّ القول إنني سعيد‬
‫لأنك بدأت بالتفكير بشكل صائب‬

149
00:09:31,013 --> 00:09:35,518
‫لا أشعر بأنك رجل غير مجتهد‬
‫لأنك بحاجة إلى المساعدة في عملك‬

150
00:09:35,684 --> 00:09:38,562
‫أجل، من الجيد معرفة ذلك يا (رولاند)‬
‫إذاً، أين الشاب؟‬

151
00:09:38,771 --> 00:09:42,358
‫سيحضر إلى هنا، لا تقلق‬
‫أيها الرجل الدائم القلق‬

152
00:09:44,360 --> 00:09:46,862
‫أعتقد أنه سيروق لك كثيراً‬
‫إنه ذكي جداً‬

153
00:09:47,571 --> 00:09:51,200
‫إنه وسيم جداً وهو بهذا الطول‬

154
00:09:52,076 --> 00:09:55,162
‫- ربما بهذا الطول‬
‫- حسناً، أفهم ماذا يجري‬

155
00:09:55,454 --> 00:09:57,957
‫- حقاً؟‬
‫- (رولاند)، ماذا نفعل هنا؟‬

156
00:09:58,249 --> 00:10:02,211
‫- (جوني)، هذا أنا، أنا هو ذلك الشاب!‬
‫- أعرف ذلك‬

157
00:10:02,378 --> 00:10:05,256
‫- اكتشفت ذلك فور أن سألتك عنه‬
‫- يا للهول‬

158
00:10:05,422 --> 00:10:08,842
‫- يجب أن ترى تعابير وجهك‬
‫- تدل على نفاذ صبري!‬

159
00:10:09,468 --> 00:10:12,513
‫حسناً، نحتاج إلى المساعدة في النزل‬
‫نحتاج إلى شخص ما‬

160
00:10:12,638 --> 00:10:19,311
‫- لكن شخص سيساهم في العمل الشاق‬
‫- أنا مستعد للبدء ومساعدة صديقي المفضل‬

161
00:10:19,478 --> 00:10:21,981
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً، مهلاً، لا، لا...‬

162
00:10:22,189 --> 00:10:24,400
‫لم أكن أمازحك بشأن مهارتي يا صاح‬

163
00:10:24,858 --> 00:10:27,152
‫- بحقك، لمَ لا نجرب ذلك لمرة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

164
00:10:27,319 --> 00:10:30,447
‫- سأحاول مرتين، ٣ مرات، ٤ مرات‬
‫- لا، لا، حسناً‬

165
00:10:30,573 --> 00:10:34,410
‫- ٥ مرات...‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، أوافق!‬

166
00:10:35,077 --> 00:10:37,997
‫لكن لأننا بحاجة إلى المساعدة‬

167
00:10:38,414 --> 00:10:41,125
‫- هذه خطوة ذكية، (جوني)‬
‫- لكن اعتبر هذا تجربة‬

168
00:10:41,832 --> 00:10:44,417
‫أجل، ربما هذه فكرة جيدة‬
‫لا أريد الالتزام بهذا إلا لحين أن يعجبني‬

169
00:10:51,010 --> 00:10:53,216
‫ارفعوا أياديكم، هذه عملية سرقة‬

170
00:10:53,675 --> 00:10:57,220
‫لن يتحرك أحد سواي‬

171
00:10:58,748 --> 00:11:00,291
‫سواي!‬

172
00:11:01,417 --> 00:11:03,252
‫- من هنالك؟‬
‫- "أنا (جوسلين)"‬

173
00:11:05,504 --> 00:11:09,216
‫لدي أنباء سارة، (مويرا)، لا تسأليني عن السبب‬
‫لكن لدى (غوين) بندقية صيد في القبو خاصتها‬

174
00:11:09,633 --> 00:11:11,218
‫وآمل أن يكون هذا جيداً لعرضك‬

175
00:11:13,137 --> 00:11:14,555
‫تم استخدام سلاح رشاش‬

176
00:11:15,306 --> 00:11:19,059
‫لذا أحتاج إلى سلاح رشاش‬
‫من أجل أغنية (ماشين غان باليه)‬

177
00:11:19,351 --> 00:11:23,063
‫حسناً، (مويرا)، عليك مجاراتي‬
‫هذا سلاح حقيقي‬

178
00:11:23,647 --> 00:11:26,442
‫- ماذا؟‬
‫- ووفرت لك وقتاً إضافياً للأداء‬

179
00:11:26,567 --> 00:11:28,861
‫طلبت من الأطفال غناء أغنية واحدة‬

180
00:11:29,653 --> 00:11:32,031
‫- بكي بعض الأطفال‬
‫- (جوسلين)‬

181
00:11:32,573 --> 00:11:35,034
‫(جوسلين)، لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟‬

182
00:11:35,159 --> 00:11:38,871
‫- لأنك طلبت المزيد من الوقت، (مويرا)‬
‫- لكن... (جوسلين)!‬

183
00:11:40,706 --> 00:11:46,587
‫أتعرفين أنه يمكن لتمارين الأداء أن تكون‬
‫التمارين الأكثر إفادة وحتى تنوّراً على الإطلاق‬

184
00:11:47,338 --> 00:11:49,006
‫ماذا تعنين؟‬

185
00:11:49,799 --> 00:11:53,052
‫أعني أنني سأبتعد‬
‫عن أضواء الشهرة، (جوسلين)‬

186
00:11:54,512 --> 00:11:56,639
‫لكننا قمنا بإعادة طبع الملصقات بالفعل‬

187
00:11:56,806 --> 00:12:00,601
‫وحولناها من (تيفيز مويرا روز)‬
‫إلى تلفاز (مويرا روز)!‬

188
00:12:00,726 --> 00:12:04,772
‫وهذا رائع، سيجذبهم ذلك‬
‫وسيتولى الأطفال الأمر حينها‬

189
00:12:04,939 --> 00:12:06,857
‫- هذا...‬
‫- حسناً‬

190
00:12:08,234 --> 00:12:09,652
‫أفهم ما يجري هنا‬

191
00:12:11,028 --> 00:12:12,863
‫يشعر أحد ما بالتوتر‬

192
00:12:13,948 --> 00:12:15,324
‫أشعر بتوتر شديد‬

193
00:12:16,408 --> 00:12:17,827
‫خططت لأكثر ما يمكنني التعامل معه‬

194
00:12:17,993 --> 00:12:21,914
‫أتعرفين أمراً، (مويرا)؟‬
‫حصل ذلك مع جميعنا، أجل‬

195
00:12:22,623 --> 00:12:26,877
‫في يوم زفافي، فكرت في ركوب سيارتي‬
‫والذهاب إلى (نيو مكسيكو)‬

196
00:12:27,002 --> 00:12:29,588
‫وترك (رولاند) عند المذبح‬
‫في قاعة (إلمدايل بينغو)‬

197
00:12:30,381 --> 00:12:32,091
‫خلاصة القول هي أنني شعرت بالتوتر أيضاً‬

198
00:12:32,550 --> 00:12:36,595
‫وواجهت خوفي وانظري إلينا الآن‬
‫نعيش بسعادة منذ ٢٧ سنة‬

199
00:12:37,680 --> 00:12:41,725
‫أعليّ إدراك أمر مشجع‬
‫ضمن هذه القصة الصغيرة؟‬

200
00:12:43,227 --> 00:12:47,273
‫حسناً، أتعرفين أمراً، (مويرا)؟‬
‫تمالكي نفسك، سآخذ هذا السلاح‬

201
00:12:49,733 --> 00:12:52,528
‫حسناً، (باتي)، هيا، (باتي)!‬

202
00:12:53,404 --> 00:12:56,240
‫(باتي)، كل الأنظار متوجهة نحوك‬

203
00:12:58,701 --> 00:13:00,578
‫لذا ٥، ٦، ٧، ٨، (باتي)!‬

204
00:13:03,539 --> 00:13:05,207
‫٥، ٦، ٧، ٨!‬

205
00:13:07,126 --> 00:13:08,627
‫٩، ١٠، ٩!‬

206
00:13:09,044 --> 00:13:11,005
‫٩، ١٠، ١١، ١٢!‬

207
00:13:16,844 --> 00:13:18,679
‫في الوقت الصحيح تماماً، (دايفيد)‬

208
00:13:20,014 --> 00:13:21,390
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

209
00:13:22,099 --> 00:13:24,977
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم في شيء أو...؟‬

210
00:13:25,102 --> 00:13:26,478
‫لا، سنتفقد الأرجاء فحسب‬

211
00:13:27,229 --> 00:13:29,315
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس، أجل، أجل‬

212
00:13:29,440 --> 00:13:32,067
‫تفقدوا الأرجاء، افعلوا ما تريدونه‬

213
00:13:33,444 --> 00:13:36,947
‫اسمع، ألديك من هذا بحجم أكبر؟‬

214
00:13:37,323 --> 00:13:39,700
‫لا أعرف، سيكون عليّ الذهاب‬
‫إلى الخلف لتفقد ذلك‬

215
00:13:44,330 --> 00:13:45,789
‫اسمع يا رجل!‬

216
00:13:46,373 --> 00:13:47,791
‫أعجبني حذاؤك، من أين ابتعته؟‬

217
00:13:49,835 --> 00:13:55,007
‫هذا؟ ابتعته من متجر في (براغ)‬
‫يفتح أبوابه مساء أيام الآحاد فحسب‬

218
00:13:55,341 --> 00:13:56,759
‫- هذا رائع‬
‫- حقاً؟‬

219
00:13:57,468 --> 00:13:59,762
‫اسمعوا، أعتقد أننا سنغادر‬

220
00:14:00,804 --> 00:14:03,474
‫مهلاً، لكن نسيتم أمراً‬

221
00:14:05,601 --> 00:14:06,977
‫ماذا؟‬

222
00:14:07,311 --> 00:14:09,897
‫لا تقومي بأي أمر جنوني من فضلك‬
‫تطلبني صنع هذا وقتاً طويلاً‬

223
00:14:10,064 --> 00:14:11,440
‫تسرني إعادته لك‬

224
00:14:11,815 --> 00:14:15,694
‫حين تعيدون أنت ورفيقاك المشاكسان‬
‫كل المنتجات التي سرقتموها‬

225
00:14:15,819 --> 00:14:18,489
‫وبصراحة، يجب على الأشخاص بألوان بشراتكم‬

226
00:14:18,614 --> 00:14:20,574
‫استخدام منتجات تحتوي‬
‫على زيت شجرة الشاي‬

227
00:14:23,285 --> 00:14:24,662
‫أنا...‬

228
00:14:26,205 --> 00:14:29,041
‫- سلموني إياها‬
‫- اعتقدت أنها رائعة جداً للعمل هنا‬

229
00:14:29,416 --> 00:14:32,378
‫لا أعمل هنا، وأنا رائعة جداً، لذا...‬

230
00:14:33,128 --> 00:14:35,381
‫لن أتصل بالشرطة إن لم تفعلوا ذلك مجدداً‬

231
00:14:35,965 --> 00:14:37,967
‫- أقالت الشرطة تواً؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

232
00:14:38,092 --> 00:14:39,969
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫- حسناً، لدي سؤال إضافي‬

233
00:14:40,970 --> 00:14:43,973
‫كل تلك المجاملات‬
‫وضرب القبضات ببعضها البعض...‬

234
00:14:44,181 --> 00:14:45,557
‫- ضرب القبضات‬
‫- اصمت‬

235
00:14:45,683 --> 00:14:47,434
‫أكان ذلك مجرد جزء من المخطط الكبير؟‬

236
00:14:47,726 --> 00:14:50,104
‫- لا، أسلوبك رائع‬
‫- أعجبني حذاؤك‬

237
00:14:50,646 --> 00:14:52,356
‫إنهم يكذبون عليك، (دايفيد)‬
‫إنهم يكذبون، إنهم يكذبون‬

238
00:14:54,024 --> 00:14:57,361
‫- حسناً، اخرجوا‬
‫- حسناً‬

239
00:15:02,616 --> 00:15:04,743
‫- ماذا؟ لمَ أنا؟‬
‫- أشعر بالاشمئزاز‬

240
00:15:04,952 --> 00:15:06,328
‫لمَ فعلت ذلك بي؟‬

241
00:15:08,080 --> 00:15:09,957
‫حسناً، يجب تصليح النافذة في الغرفة الـ٤‬

242
00:15:11,125 --> 00:15:13,335
‫ولا يزال علينا العمل‬
‫على الحمّام في الغرفة الـ٥‬

243
00:15:13,460 --> 00:15:16,338
‫- أجل، أجل، أجل، أجل، أجل‬
‫- أيمكنك تولي ذلك؟‬

244
00:15:16,588 --> 00:15:19,299
‫لا، أنا أنتظر سماع أمر‬
‫يخص مجال عملي‬

245
00:15:20,718 --> 00:15:24,430
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بتغيير الملاءات فحسب؟‬

246
00:15:24,847 --> 00:15:27,433
‫عزيزتي، يبدو هذا كعمل يناسب (جوني)‬

247
00:15:27,558 --> 00:15:29,893
‫لمَ لا نولي هذا العمل له؟‬

248
00:15:30,060 --> 00:15:33,188
‫لا، لا، لا، سنولي هذا العمل لك‬

249
00:15:33,313 --> 00:15:36,734
‫(رولاند)، أعتقد أنك قلت‬
‫إنك لا تمانع القيام بعمل بسيط‬

250
00:15:37,317 --> 00:15:40,696
‫(جوني)، كيف سيبدو الأمر‬
‫إن قام عمدة البلدة بتغيير الملاءات؟‬

251
00:15:42,072 --> 00:15:45,409
‫- نحن نغير الملاءات بالفعل!‬
‫- هذا رائع، ستتولى الأمر إذاً‬

252
00:15:45,534 --> 00:15:47,619
‫- لنولي هذا العمل لك‬
‫- لا، لا‬

253
00:15:47,745 --> 00:15:49,663
‫لن نولي العمل لي بل لك‬

254
00:15:50,122 --> 00:15:52,583
‫أو إليك أمر أفضل، (رولاند)‬
‫لمَ لا نبدأ بالعمل فحسب؟‬

255
00:15:52,708 --> 00:15:55,586
‫هذا ليس ما فكرت فيه بالتحديد‬
‫حين قلت إنني بحاجة إلى المساعدة‬

256
00:15:55,711 --> 00:15:57,254
‫أجل، أعرف‬

257
00:15:57,671 --> 00:16:01,884
‫لا يا رفيقيّ، اسمعا، عليّ إيجاد‬
‫أمر يتناسب مع خبرتي فحسب‬

258
00:16:02,009 --> 00:16:05,179
‫هذا كل ما في الأمر، أتعرفان ما يمكنني فعله؟‬
‫يمكنني إعادة ملء ماكينة المشروبات الغازية‬

259
00:16:05,304 --> 00:16:07,181
‫أجل، لا تشكو ماكينات المشروبات‬
‫الغازية من أي خطب، (رولاند)‬

260
00:16:07,306 --> 00:16:10,225
‫ما سيفيدنا فعلاً هو تنظيفك لبضعة حمامات‬

261
00:16:10,350 --> 00:16:12,394
‫لكن من الواضح أنك أعلى شأناً من ذلك‬

262
00:16:12,686 --> 00:16:14,063
‫لا، بإمكاني تنظيف الحمام‬

263
00:16:14,188 --> 00:16:16,106
‫أتعرفين أمراً؟‬
‫أعتقد أننا ارتكبنا غلطة، (ستيفي)‬

264
00:16:16,231 --> 00:16:18,734
‫- لا، أريد تنظيف الحمام‬
‫- سنوظف أحداً آخر‬

265
00:16:18,859 --> 00:16:20,235
‫لا، أحتاج إلى تنظيف الحمام!‬

266
00:16:22,237 --> 00:16:26,533
‫- أتحتاج إلى تنظيف الحمام؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى ذلك، (جوني)، أنا...‬

267
00:16:27,284 --> 00:16:30,662
‫أعني، مع انتظار ولادة طفل جديد‬
‫الوضع المادي ليس جيداً جداً‬

268
00:16:30,913 --> 00:16:32,456
‫كنا أنا و(جوس) نحاول ادخار المال...‬

269
00:16:32,581 --> 00:16:34,875
‫لكننا كنا نتناول شرائح اللحوم‬
‫الباردة وفطار الوافل‬

270
00:16:35,542 --> 00:16:37,920
‫واضطرت (جوسلين) إلى بيع‬
‫مجموعتها من الدمى المحشوة‬

271
00:16:38,045 --> 00:16:40,339
‫ولم تتلق نصف قيمة‬
‫دمية الدب المحشوة، (ديانا)‬

272
00:16:41,006 --> 00:16:43,258
‫وهي تعمل الآن في نوبات ليلية‬
‫في محطة الوقود‬

273
00:16:43,801 --> 00:16:45,886
‫- تعمل في نوبات ليلية؟‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

274
00:16:46,011 --> 00:16:49,014
‫لكن ستضطر إلى فعل ذلك‬
‫إن ساءت الأمور كثيراً‬

275
00:16:55,104 --> 00:16:56,939
‫حسناً، إليك ما سنفعله‬

276
00:16:57,481 --> 00:17:00,109
‫سنولي كل الأعمال على هذه اللائحة لك‬

277
00:17:00,692 --> 00:17:02,111
‫فهمت ذلك، حسناً‬

278
00:17:02,444 --> 00:17:05,697
‫حين تقول حرف الراء‬
‫أيشير هذا إلى (روز)، (جوني روز)؟‬

279
00:17:05,823 --> 00:17:07,658
‫- (رولاند)، يشير إلى (رولاند)‬
‫- حسناً‬

280
00:17:07,783 --> 00:17:10,244
‫ويمكنك البدء بأخذ الملاءات‬
‫إلى الغرفة الثانية‬

281
00:17:10,410 --> 00:17:11,787
‫سأفعل ذلك‬

282
00:17:24,049 --> 00:17:26,385
‫- ما الذي تفعلينه في سريري؟‬
‫- (دايفيد)، من فضلك‬

283
00:17:26,510 --> 00:17:28,846
‫لم أتمكن من الذهاب للنوم في سريري‬

284
00:17:29,721 --> 00:17:31,390
‫أنا...‬

285
00:17:32,683 --> 00:17:34,059
‫أنا مرهقة!‬

286
00:17:35,978 --> 00:17:38,313
‫- أهذا بسبب حركات الرقص؟‬
‫- هذا بسبب حركات الرقص‬

287
00:17:38,730 --> 00:17:42,568
‫هذا بسبب الأغنية والقصة‬
‫هذا بسبب كل ذلك، (دايفيد)‬

288
00:17:43,485 --> 00:17:46,155
‫لكن أكثر ما كان يفتقره الأمر هو أنا‬

289
00:17:48,031 --> 00:17:49,491
‫كنت محقاً يا عزيزي‬

290
00:17:49,992 --> 00:17:52,786
‫حظيت بوقتي، وقد انتهى الآن‬

291
00:17:53,996 --> 00:17:57,708
‫- لا أعتقد أنني قلت ذلك‬
‫- هناك مشكلة كبيرة، (دايفيد)‬

292
00:17:58,375 --> 00:18:00,419
‫وحلّها هو قرار التقاعد‬

293
00:18:01,086 --> 00:18:02,462
‫اجر، (دايفيد)‬

294
00:18:02,671 --> 00:18:05,132
‫اذهب لرؤية (جوسلين)‬
‫واطلب منها إلغاء حفلة الليلة‬

295
00:18:05,716 --> 00:18:08,343
‫حسناً، لن أفعل ذلك‬

296
00:18:10,095 --> 00:18:11,597
‫لكن...‬

297
00:18:12,306 --> 00:18:15,017
‫هناك خيار آخر‬

298
00:18:16,059 --> 00:18:17,519
‫ما هو؟‬

299
00:18:18,437 --> 00:18:22,441
‫ماذا لو اخترنا الفقرة؟‬

300
00:18:25,110 --> 00:18:27,654
‫- الفقرة؟‬
‫- أجل، أعلم، كان هذا سخيفاً وغبياً‬

301
00:18:28,030 --> 00:18:29,406
‫كانت هذه فكرة غبية‬

302
00:18:31,116 --> 00:18:33,869
‫(دايفيد)، أستفعل هذا من أجلي؟‬

303
00:18:35,787 --> 00:18:39,416
‫لطالما ظننتك تكره تقديمي لك لرفاقي‬

304
00:18:39,708 --> 00:18:41,418
‫لا أزال أكره ذلك‬

305
00:18:41,543 --> 00:18:46,089
‫كل ما في الأمر هو أنني أجد‬
‫هذه المسألة مزعجة جداً‬

306
00:18:46,673 --> 00:18:49,468
‫وسأحتاج في نهاية المطاف‬
‫إلى استعادة سريري‬

307
00:18:50,510 --> 00:18:55,515
‫أتعتقد أن الناس سيجدون ذلك‬
‫غريباً أو غير لائق حتى؟‬

308
00:18:56,308 --> 00:18:57,684
‫ربما‬

309
00:18:57,809 --> 00:18:59,186
‫وهل تعتقد أننا ما زلنا نملك‬
‫ما يتطلبه الأمر؟‬

310
00:19:02,105 --> 00:19:03,649
‫سأذهب لتشغيل أداة تنعيم الشعر‬

311
00:19:05,025 --> 00:19:06,401
‫آمل ألا تكوني تنتعلين حذاءك‬

312
00:19:14,707 --> 00:19:19,504
‫حسناً، لنصفق مرة أخرى لجوقة الأطفال‬
‫التي أدت أغاني (كايلي مينوغ)‬

313
00:19:20,533 --> 00:19:22,285
‫كانت تلك كلمات مفعمة بالحيوية!‬

314
00:19:23,119 --> 00:19:28,541
‫حسناً، سيداتي وسادتي‬
‫أعرف أن مفتتحة العرض الليلة ستفاجئكم‬

315
00:19:28,791 --> 00:19:32,211
‫لأنها فاجأتني بالتأكيد‬
‫حين قالت لي قبل بضع لحظات...‬

316
00:19:32,336 --> 00:19:33,921
‫إنها بدلت أداءها بالكامل‬

317
00:19:34,046 --> 00:19:37,592
‫رغم إيداع أحد ما مبلغ كبير من المال‬

318
00:19:41,429 --> 00:19:45,516
‫حسناً، على أي حال، دعونا لا نتأخر‬
‫لنبدأ بالحدث الرئيسي‬

319
00:19:51,522 --> 00:19:52,899
‫شكراً جزيلاً‬

320
00:19:54,734 --> 00:19:57,486
‫أهذه هي الفقرة؟‬
‫نحن في منتصف فصل الصيف‬

321
00:20:00,823 --> 00:20:02,283
‫الطقس بارد جداً هناك‬

322
00:20:03,117 --> 00:20:05,411
‫كانوا يقومون بهذه المسرحية‬
‫خلال حفلة عيد الميلاد كل سنة‬

323
00:20:06,037 --> 00:20:08,039
‫ولا يمكنك نسيان أمر كهذا‬

324
00:20:11,167 --> 00:20:12,543
‫أتساءل من قد يكون الطارق‬

325
00:20:14,503 --> 00:20:16,589
‫إنها (مويرا روز) التي تظهر على التلفاز‬

326
00:20:18,174 --> 00:20:20,301
‫أنا والدتك التي تظهر على التلفاز‬

327
00:20:21,886 --> 00:20:24,931
‫لا شيء يخيفني أكثر...‬

328
00:20:25,223 --> 00:20:28,100
‫من التفكير في خطورة التسمم‬
‫بسبب الحرير الصخري‬

329
00:20:29,852 --> 00:20:33,940
‫لحسن الحظ، عرفت أنه‬
‫مع جمع الأموال الكافية...‬

330
00:20:34,190 --> 00:20:37,235
‫يمكن لهذه البلدة أن تكون‬
‫خالية من الأسبست بحلول...‬

331
00:20:39,195 --> 00:20:40,905
‫عيد الميلاد!‬

332
00:20:51,958 --> 00:20:53,501
‫- "في اليوم الأول من عيد الميلاد"‬
‫- "في اليوم الأول من عيد الميلاد"‬

333
00:20:53,626 --> 00:20:55,002
‫- "أعطاني حبي الحقيقي..."‬
‫- "أعطاني حبي الحقيقي..."‬

334
00:20:55,127 --> 00:20:57,338
‫"مفتاح سيارة (لامبورغيني)"‬

335
00:20:58,005 --> 00:21:03,636
‫- "تعالوا أيها المؤمنون"‬
‫- "زينوا الصالات بالأغصان"‬

336
00:21:04,136 --> 00:21:07,640
‫أجل، قلت المؤمنين‬
‫ما لا ينطبق على أي منكم‬

337
00:21:16,399 --> 00:21:18,859
‫- "أراحكم الله أيها السادة السعداء"‬
‫- "أراحكم الله أيها السادة السعداء"‬

338
00:21:18,985 --> 00:21:22,989
‫- "لا تسمحوا لشيء بإثارة استيائكم"‬
‫- "لا تسمحوا لشيء بإثارة استيائكم"‬

339
00:21:23,086 --> 00:21:45,995
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

340
00:21:46,038 --> 00:21:50,209
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

