﻿1
00:00:06,093 --> 00:00:09,088
‫(دايفيد)، لم تجف أظافري بعد‬

2
00:00:09,639 --> 00:00:13,727
‫(أليكسيس)، التقيت بـ(تيد) في المقهى‬
‫هذا الصباح، يرسل لك تحياته‬

3
00:00:16,145 --> 00:00:18,356
‫هذا جيد، ماذا قال؟‬

4
00:00:18,856 --> 00:00:23,194
‫لا شيء، بالكاد تبادلنا الابتسامات اللطيفة‬
‫بدا منسجماً مع امرأة مدهشة تكبره في السن‬

5
00:00:23,319 --> 00:00:25,112
‫لذا، ظننت أنه من الأفضل ألا أتطفل‬

6
00:00:27,073 --> 00:00:28,449
‫أود ذلك من أجله‬

7
00:00:28,824 --> 00:00:32,620
‫لكنها قد تكون أي شخص، صحيح؟‬
‫والدته أو صديقة مقربة؟‬

8
00:00:32,745 --> 00:00:35,498
‫كانا يتبادلان القبل وهما جالسان‬
‫على المقعد أمام أعين الجميع‬

9
00:00:35,665 --> 00:00:38,876
‫لذا، سأشعر بالقلق إن كانت‬
‫هذه والدته، (دايفيد)‬

10
00:00:39,001 --> 00:00:40,836
‫حسناً، في أخبار أخرى...‬

11
00:00:41,003 --> 00:00:43,255
‫اكتشفت مؤخراً أن لديّ حساسية‬
‫من الفواكه من دون البذور‬

12
00:00:43,381 --> 00:00:45,216
‫يتبادلان القبل؟‬

13
00:00:45,967 --> 00:00:47,885
‫هل كان شعرها بتسريحة الضفيرة؟‬

14
00:00:49,470 --> 00:00:56,394
‫لا، بلا ضفائر‬
‫بدا كشعر كثيف صحي وناعم‬

15
00:00:56,811 --> 00:00:59,021
‫- لا أصدق أنه لا يزال يواعد (هيذر)‬
‫- أعرف، هذا جنوني‬

16
00:00:59,271 --> 00:01:02,900
‫- أظن أن هذا اسمها، (هيذر)‬
‫- حسناً، أعلينا الذهاب إلى مكان ما؟‬

17
00:01:03,025 --> 00:01:05,778
‫(أليكسيس)، ألا يزال مهتماً بك؟‬

18
00:01:05,903 --> 00:01:10,324
‫لا، ليس وكأنك كنت تمضين‬
‫كل الوقت في غرفتك بمفردك‬

19
00:01:11,033 --> 00:01:14,495
‫- أجل، لا، آخذ الوقت من أجل نفسي‬
‫- هذا جيد‬

20
00:01:14,704 --> 00:01:16,539
‫هذه هي العلاقة الأكثر أهمية‬
‫على الإطلاق‬

21
00:01:16,831 --> 00:01:19,667
‫لا تفكري مجدداً في (تيد)‬
‫وحبيبته التي تكبره في السن‬

22
00:01:19,875 --> 00:01:23,379
‫- حسناً، سأذهب لممارسة الجري‬
‫- حسناً‬

23
00:01:23,546 --> 00:01:26,007
‫- لكنك ترتدين فستاناً مناسباً للنهار‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

24
00:01:27,675 --> 00:01:33,347
‫حسناً، لم يسبق أن سمعت أحداً‬
‫يتفوه بأمور خاطئة عدة، واحد تلو الآخر‬

25
00:01:33,556 --> 00:01:36,851
‫- على التوالي ومن دون التوقف‬
‫- (دايفيد)!‬

26
00:01:36,976 --> 00:01:41,147
‫كيف قد أعرف أن (تيد) لا يزال‬
‫يؤثر بها بعد كل تلك السنوات؟‬

27
00:01:41,272 --> 00:01:44,692
‫بعد سنة واحدة‬
‫وهي عادت للتفكير فيه‬

28
00:01:44,900 --> 00:01:47,945
‫لذا، يجب أن تلي اهتماماً أكبر‬
‫لحياة ابنتك‬

29
00:01:48,195 --> 00:01:52,992
‫للتخفيف من الضغوط‬
‫التي أتعامل معها كل يوم‬

30
00:01:57,485 --> 00:02:00,696
‫وصفت تلك المرأة الأخرى بالرائعة، صحيح؟‬

31
00:02:01,459 --> 00:02:05,588
‫أظن أنك استخدمت كلمة "مذهلة"‬
‫لوصف حبيبة (تيد) الجديدة‬

32
00:02:06,297 --> 00:02:07,673
‫وهي ليست (أليكسيس)‬

33
00:02:09,175 --> 00:02:10,718
‫بصراحة، كانت كذلك‬

34
00:02:24,857 --> 00:02:27,485
{\an8}‫(رولاند)، أتيت باكراً‬

35
00:02:27,610 --> 00:02:30,404
{\an8}‫قررت أنه حان الوقت لأصبح‬
‫فرداً من طاقم العمل‬

36
00:02:30,529 --> 00:02:34,867
{\an8}‫هذا جيد، وكوني المسؤول عنه‬
‫أطلب منك إزالة قدميك عن مكتبي‬

37
00:02:34,992 --> 00:02:38,329
{\an8}‫أجل، أجل، أجل، (جوني)‬
‫يُعجبني هذا الحديث أثناء الاستراحة‬

38
00:02:38,454 --> 00:02:41,999
{\an8}‫لكن لنتكلم عن العمل‬
‫كنت أنظر في أرجاء المكان هذا‬

39
00:02:42,124 --> 00:02:44,251
{\an8}‫وأدركت الأمر فجأة‬

40
00:02:44,585 --> 00:02:46,337
{\an8}‫ثمة مساحة مهدورة واسعة هنا‬

41
00:02:46,712 --> 00:02:50,424
{\an8}‫يجب أن تكون هذه غرفة ليقصدها‬
‫الزبائن للاختلاط‬

42
00:02:51,008 --> 00:02:54,386
{\an8}‫لا أظن أنني أحب فكرة قدوم الزبائن‬
‫والاختلاط في مكتبي‬

43
00:02:54,512 --> 00:02:59,391
{\an8}‫- هذا الهدف من الغرف‬
‫- لكن هل الغرف مزودة...‬

44
00:03:10,486 --> 00:03:13,030
{\an8}‫- بثلاجة البيرة؟‬
‫- من أين أتيت بها؟‬

45
00:03:13,489 --> 00:03:15,032
{\an8}‫أحضرتها هذا الصباح‬

46
00:03:15,199 --> 00:03:17,368
{\an8}‫أرادت (جويس) مساحة إضافة‬
‫للطفل الجديد‬

47
00:03:17,493 --> 00:03:19,995
{\an8}‫وقررت مساعدة صديق لي‬
‫أثناء فعل ذلك‬

48
00:03:20,287 --> 00:03:21,664
{\an8}‫كيف يساعدني هذا؟‬

49
00:03:22,164 --> 00:03:24,458
{\an8}‫يمكنك بيع البيرة للزبائن، (جوني)‬

50
00:03:24,625 --> 00:03:27,044
{\an8}‫إلا إن كنت تحاول عدم جني المال‬

51
00:03:27,211 --> 00:03:30,756
‫- ما سيفسر بعض الأمور هنا‬
‫- أحاول جني المال بالتأكيد‬

52
00:03:31,006 --> 00:03:32,383
{\an8}‫(جوني)، إن كان هذا يشكّل فارقاً‬
‫بالنسبة إليك‬

53
00:03:32,508 --> 00:03:34,844
{\an8}‫سبق وبعت قارورتي بيرة‬
‫لفرد في العمل هنا‬

54
00:03:35,761 --> 00:03:39,557
‫- هل الفرد في العمل هو أنت؟‬
‫- أجل، سأحتسيهما بعد الغداء‬

55
00:03:40,260 --> 00:03:43,597
‫- السؤال الأهم، أين يجب وضع التلفاز؟‬
‫- أي تلفاز؟‬

56
00:03:44,061 --> 00:03:48,149
{\an8}‫(جوني)، لا يمكن أن يجلس الضيوف‬
‫ويحتسون البيرة وهم ينظرون إليك‬

57
00:03:49,817 --> 00:03:51,944
{\an8}‫يا للهول، أنت تضحكني يا رجل‬

58
00:03:52,069 --> 00:03:54,989
{\an8}‫حسناً، وظيفتك هي ليست المدير‬
‫التنفيذي يا (رولاند)‬

59
00:03:55,114 --> 00:03:57,700
{\an8}‫تم توظيفك لإنجاز بعض الأعمال‬
‫في أرجاء النزل‬

60
00:03:57,825 --> 00:04:02,746
{\an8}‫- لذا، سأرفض وضع التلفاز‬
‫- حسناً يا (جوني)، لقد فهمت‬

61
00:04:02,997 --> 00:04:04,373
{\an8}‫يا للهول‬

62
00:04:08,266 --> 00:04:09,643
‫سأذهب للعمل‬

63
00:04:13,716 --> 00:04:17,303
‫لعنت هذه الدببة مع القوة الصغيرة‬
‫التي تمكنت من جمعها‬

64
00:04:18,554 --> 00:04:22,099
‫مرحباً، هل نتسكع جميعاً قبل العمل؟‬

65
00:04:22,600 --> 00:04:24,852
‫هل تبادلتما الرسائل من دوني أو...؟‬

66
00:04:24,977 --> 00:04:28,439
‫لا نتسكع قبل العمل‬
‫تم فتح المتجر قبل ٢٥ دقيقة‬

67
00:04:28,564 --> 00:04:31,567
‫لكن أجل، تبادلنا الرسالة النصية‬
‫من دون ضمك إلينا‬

68
00:04:31,859 --> 00:04:33,903
‫أنت لطيفة، لاحظت أنه تم نقل منتجات‬
‫مرطب الشفاه‬

69
00:04:34,528 --> 00:04:36,030
‫أجل، لأننا أحضرنا معطرات الفم‬
‫برائحة النعناع الجديدة هذه‬

70
00:04:36,155 --> 00:04:38,782
‫وأردت توفير فرص لبيعها‬
‫من خلال وضعها بجانب صندوق الدفع‬

71
00:04:42,161 --> 00:04:44,413
‫- ماذا؟ أهناك خطب ما؟‬
‫- لا‬

72
00:04:44,538 --> 00:04:49,126
‫إنها جديدة ولم يتم تجربتها بعد‬
‫لذا، حسب علمنا، قد تكون سامة‬

73
00:04:49,251 --> 00:04:53,172
‫وننقل مرطبات الشفاه الأكثر مبيعاً‬
‫إلى الزاوية هنا‬

74
00:04:53,297 --> 00:04:55,174
‫حسناً، لا أعتقد أن معطرات الفم‬
‫برائحة النعناع هي سامة‬

75
00:04:55,299 --> 00:04:59,511
‫إنها لذيذة جداً، المقصد هو أنها العنصر الرئيسي‬
‫للمتجر وتُوضع عند صندوق الدفع‬

76
00:04:59,637 --> 00:05:02,056
‫يقترب الناس منه‬
‫ويتوقعون رؤية منتجات ترطيب الشفاه‬

77
00:05:02,514 --> 00:05:05,142
‫أتمنى لو تمت استشارتي قبل نقلها‬

78
00:05:05,392 --> 00:05:08,062
‫(دايفيد)، تنقل الأغراض دائماً‬
‫من دون استشاري كالمكانس‬

79
00:05:08,229 --> 00:05:10,856
‫حسناً، لكنها مكانس قبيحة‬
‫بمقابض طويلة وحمراء‬

80
00:05:10,981 --> 00:05:13,692
‫لم تتطابق مع لون الرمال‬
‫ولون الحجارة الموجودين هنا‬

81
00:05:13,859 --> 00:05:18,781
‫من الواضح أن هذه مسألة سيئة جداً‬
‫لذا، ربما عليك إغلاق المتجر وحلّها‬

82
00:05:19,240 --> 00:05:22,952
‫(دايفيد)، إحدى الركائز الأساسية‬
‫لأي رجل أعمال ناجح‬

83
00:05:23,535 --> 00:05:27,915
‫- هي القدرة على المساومة‬
‫- يجب أن أوافق (باتريك) الرأي بهذا‬

84
00:05:28,040 --> 00:05:30,376
‫لا أظن أن عليك فعل شيء‬

85
00:05:31,168 --> 00:05:33,879
‫وأنا أقوم بالمساومة دوماً‬

86
00:05:37,508 --> 00:05:39,760
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء...‬

87
00:05:40,344 --> 00:05:42,596
‫أذكر كل تلك الأوقات‬
‫التي قمت بالمساومة فيها‬

88
00:05:43,097 --> 00:05:46,183
‫كنت أفكر في الأمور عينها‬
‫لأن هناك الكثير منها‬

89
00:05:46,308 --> 00:05:49,812
‫حسناً، سمحت لك باختيار‬
‫الفيلم الذي شاهدناه الأسبوع السابق‬

90
00:05:50,104 --> 00:05:52,314
‫جعلتني أختار بين فيلمين‬
‫لـ(ساندرا بولوك)‬

91
00:05:52,439 --> 00:05:55,025
‫واخترت (ذا لايك هاوس)‬
‫الذي كان الخيار الصحيح‬

92
00:05:55,693 --> 00:06:00,364
‫لعلمك، جعل أحد يختار بين أمرين‬
‫يُعجبانك هو ليس مساومة‬

93
00:06:00,572 --> 00:06:06,620
‫لا أمانع المساومة‬
‫لكن هذه المسألة فحسب تزعجني‬

94
00:06:06,745 --> 00:06:11,083
‫إذاً، لمَ لا نعيد كل شيء كما كان‬
‫ونبدأ من جديد؟‬

95
00:06:11,208 --> 00:06:14,795
‫إذاً، في هذه الحالة، أعرف أنك كنت ذاهباً‬
‫هذه الظهيرة لإحضار الحقائب القماشية‬

96
00:06:14,920 --> 00:06:17,047
‫رغم أنني طلبت منك فعل ذلك قبل يومين‬

97
00:06:17,172 --> 00:06:21,135
‫لذا، من أجل المساومة‬
‫يمكنك الذهاب وفعل ذلك الآن‬

98
00:06:24,763 --> 00:06:27,599
‫حسناً، (ستيفي)، أتودين الانضمام إليّ؟‬

99
00:06:27,725 --> 00:06:29,101
‫- لا‬
‫- هذا منصف كفاية‬

100
00:06:29,977 --> 00:06:32,604
‫ستبقيان هنا وتتكلمان عني بعد رحيلي‬

101
00:06:32,980 --> 00:06:35,983
‫وتتبادلان القصص عن عدم قيامي بالمساومة‬

102
00:06:37,401 --> 00:06:38,777
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- أجل‬

103
00:06:40,821 --> 00:06:43,282
‫- تفضلي كوب الشاي، سيدة (روز)‬
‫- شكراً يا (توايلا)‬

104
00:06:43,657 --> 00:06:48,203
‫- إذاً، يبدو أنني سأراك الليلة‬
‫- لمَ سيحصل ذلك؟‬

105
00:06:48,746 --> 00:06:53,292
‫مرت (أليكسيس) هذا الصباح‬
‫وأصرت على خروجنا الليلة‬

106
00:06:54,168 --> 00:06:56,587
‫على ما يبدو، أخذت الكثير‬
‫من الوقت من أجلي‬

107
00:06:56,712 --> 00:06:59,965
‫- وعليّ الخروج مجدداً ومقابلة الناس‬
‫- حقاً؟‬

108
00:07:00,341 --> 00:07:02,676
‫أجل، كان لديّ خطط لليلة‬

109
00:07:02,801 --> 00:07:05,137
‫لكن قالت (أليكسيس) إنه سيكون‬
‫من الأفضل أن ألغيها‬

110
00:07:05,679 --> 00:07:08,849
‫ستساعدني في التجهز في النزل‬
‫وثم، سنذهب إلى الحانة معاً‬

111
00:07:09,350 --> 00:07:10,809
‫دائما ما تقدم المساعدة‬

112
00:07:11,935 --> 00:07:15,564
‫ولكن قد تكون هذه الخطة للخروج‬
‫جيدة بالنسبة إلى كل منكما‬

113
00:07:17,441 --> 00:07:19,068
‫أنا متأكدة من أنك لا تدرين ذلك‬
‫ولكن...‬

114
00:07:19,985 --> 00:07:23,155
‫للأسف، تعاني (أليكسيس) الوحدة‬
‫بعض الشيء‬

115
00:07:25,574 --> 00:07:30,454
‫تفاقمت بسبب حبيبها السابق، (تيد)‬

116
00:07:31,121 --> 00:07:33,290
‫وحبيبته الجديدة، (هارييت)‬

117
00:07:33,540 --> 00:07:35,209
‫- أتعنين (هيذر)؟‬
‫- أظن أنها (هيذر)‬

118
00:07:36,627 --> 00:07:41,215
‫أجل، (تيد) و(هيذر) هما على علاقة‬
‫منذ بعض الوقت‬

119
00:07:42,591 --> 00:07:45,594
‫بدآ بالمواعدة حين كانت (أليكسيس)‬
‫لا تزال تعمل في مكتب الطبيب البيطري‬

120
00:07:46,095 --> 00:07:49,223
‫تقول إن هذا لا يزعجها‬
‫لكن أتساءل حيال ذلك أحياناً‬

121
00:07:49,390 --> 00:07:52,601
‫دائماً ما تخفي (أليكسيس) مشاعرها‬
‫ليباركها الله‬

122
00:07:52,726 --> 00:07:54,895
‫دائماً ما وجدتها صريحة حيال الأمور‬

123
00:07:55,437 --> 00:07:58,732
‫تعبّر عن مشاعرها‬
‫حين تواجه مشكلة ما‬

124
00:08:01,527 --> 00:08:03,153
‫هذه نميمة كافية لليوم، (توايلا)‬

125
00:08:03,695 --> 00:08:09,535
‫لا أشعر بالراحة لمناقشة تفاصيل‬
‫حياة (أليكسيس) الخاصة أثناء غيابها‬

126
00:08:09,660 --> 00:08:13,205
‫لم أكن أثرثر‬
‫لكنك أنت ذكرت الأمر‬

127
00:08:13,330 --> 00:08:17,000
‫- لذا، أردت توضيح أنه...‬
‫- النميمة تصرف شرير‬

128
00:08:17,543 --> 00:08:19,002
‫من الأفضل ألا تقومي بذلك‬

129
00:08:29,138 --> 00:08:32,975
‫- "تركت الرسائل"‬
‫- "لقد فعلت، لم أعرف ذلك"‬

130
00:08:33,434 --> 00:08:35,686
‫- "يعتقد (دونالد) أن ما قلته..."‬
‫- ماذا يجري؟‬

131
00:08:39,815 --> 00:08:43,235
‫بدأت (إرين بركوفيش) بوظيفتها‬
‫في شركة المحاماة‬

132
00:08:43,444 --> 00:08:46,196
‫ولا تتلقى الاحترام الذي تستحقه‬
‫بسبب أسلوب ملابسها‬

133
00:08:46,363 --> 00:08:49,116
‫لا أعني في الفيلم، بل هذا...‬

134
00:08:50,576 --> 00:08:52,786
‫أعرّف ضيفينا على المكان هذا‬

135
00:08:53,203 --> 00:08:56,582
‫تبين أن (كارماين) هو معجب كبير‬
‫بـ(آلبرت فيني)‬

136
00:08:56,999 --> 00:08:59,585
‫(رولاند)، أيمكنني التكلم معك على انفراد؟‬

137
00:09:01,211 --> 00:09:02,671
‫لا تشغلا الفيلم يا رفيقيّ‬

138
00:09:06,091 --> 00:09:09,136
‫أجل، حسناً، أعرف ما ستقوله‬

139
00:09:10,137 --> 00:09:13,765
‫- هذا أفضل مما توقعته، صحيح؟‬
‫- قلت لك بالتحديد إنني لا أريد وضع تلفاز‬

140
00:09:14,516 --> 00:09:17,895
‫- (جوني)، ظننت أنك تمازحني‬
‫- لمَ قد تظن ذلك؟‬

141
00:09:18,187 --> 00:09:21,690
‫لا أعرف، ربما بسبب فكاهتك السخيفة‬
‫التي هي دائماً من دون معنى‬

142
00:09:22,983 --> 00:09:25,360
‫سيكون عليك توديع (كارماين) وصديقه‬

143
00:09:26,320 --> 00:09:27,696
‫هذا شقيقه، (براين)‬

144
00:09:28,030 --> 00:09:30,991
‫قد يكونا صديقين أيضاً، لا أعرف‬
‫قد يكونا شقيقين وصديقين‬

145
00:09:31,241 --> 00:09:33,702
‫- يا رفيقيّ، كيف تصفا علاقتكما؟‬
‫- (رولاند)!‬

146
00:09:34,536 --> 00:09:38,040
‫من المفترض أن تعمل اليوم على إزالة‬
‫الأعشاب الضارة في الحديقة الخلفية‬

147
00:09:38,332 --> 00:09:43,212
‫حسناً، لكن من أجل خدمة الزبائن‬
‫حاول الهدوء يا رجل‬

148
00:09:43,670 --> 00:09:46,089
‫سأهدأ حين تزيل الأعشاب الضارة‬
‫من الحديقة الخلفية‬

149
00:09:46,340 --> 00:09:49,426
‫حسناً، يا رفيقيّ، أنهيا الفيلم‬
‫من دوني، أنا آسف‬

150
00:09:55,015 --> 00:09:59,019
‫- "لقد وثقت فيك، لا أحتاج إلى شفقتك"‬
‫- "أنا آسف جداً..."‬

151
00:09:59,561 --> 00:10:02,856
‫"وبحثت... لكن حين تمضي السنوات‬
‫الـ٦ الأخيرة في تربية الأطفال..."‬

152
00:10:03,232 --> 00:10:07,277
‫- هل انفصلت عن حبيبها بعد؟‬
‫- "هل تفهم كل ما أقوله يا عزيزي؟"‬

153
00:10:07,402 --> 00:10:09,279
‫"أو هل أتكلم بسرعة كبيرة؟"‬

154
00:10:12,866 --> 00:10:14,243
‫مرحباً‬

155
00:10:17,871 --> 00:10:19,248
‫مرحباً‬

156
00:10:26,255 --> 00:10:29,883
‫لاحظت أن بعض الأغراض الخاصة بالحمام‬
‫عُرضت الآن في مقدمة المتجر‬

157
00:10:30,175 --> 00:10:33,095
‫لا يتعلق هذا بالمحادثة التي أجريناها‬
‫قبل رحيلي، صحيح؟‬

158
00:10:33,679 --> 00:10:38,433
‫كان الناس يسألون عن المكابس‬
‫كنت مصراً على إبقائها مخبأة‬

159
00:10:38,559 --> 00:10:40,519
‫في الغرفة الخلفية لأنك تجدها مهينة‬

160
00:10:40,644 --> 00:10:44,314
‫لذا، ظننت أنه وفقاً للطلب الكبير‬
‫على الأغراض الرئيسية‬

161
00:10:44,439 --> 00:10:47,943
‫ستكون هذه فرصة جيدة لك‬
‫لتقوم بالمساومة‬

162
00:10:49,820 --> 00:10:53,240
‫حسناً، إذا كنت تعتقد أن إهانة الزبائن‬
‫برؤية مكابس المرحاض‬

163
00:10:53,365 --> 00:10:59,371
‫فور دخولهم المتجر‬
‫هي استراتيجية تجارية فعالة‬

164
00:10:59,496 --> 00:11:06,336
‫فهذه مساومة مستعد للقيام بها‬

165
00:11:06,587 --> 00:11:08,005
‫هل أنت متأكد؟‬

166
00:11:08,755 --> 00:11:12,384
‫- انظر إلى وجهه‬
‫- انظري إلى وجهك، أجل، أجل‬

167
00:11:12,509 --> 00:11:16,763
‫حسناً، ممتاز، إذاً لن يكون لديك مشكلة‬
‫إن أحضرت فراشي المرحاض إلى هنا أيضاً‬

168
00:11:20,225 --> 00:11:21,643
‫هل هناك خطب ما، (دايفيد)؟‬

169
00:11:24,021 --> 00:11:25,397
‫لا‬

170
00:11:34,781 --> 00:11:38,118
‫- أتفعلين هذا في كل ليلة تخرجين فيها؟‬
‫- أفعل هذا كل ليلة‬

171
00:11:39,244 --> 00:11:40,621
‫انظرا إلى نفسيكما‬

172
00:11:41,371 --> 00:11:45,917
‫تذكرانني بأيامي في ملهى (ماد) القديم‬
‫في الجانب الشرقي السفلي‬

173
00:11:47,461 --> 00:11:51,673
‫أذكر صباحاً باكراً مؤسفاً‬
‫مع (جوني ثاندرز)‬

174
00:11:51,798 --> 00:11:54,343
‫- أيمكننا مساعدتك في شيء ما؟‬
‫- أنا آسفة‬

175
00:11:54,468 --> 00:11:57,638
‫ألا يمكن لوالدة أن تظهر اهتمامها‬
‫برفيقة ابنتها الوحيدة؟‬

176
00:11:59,056 --> 00:12:02,142
‫إذاً، إلى أين أنتما ذاهبتان الليلة؟‬

177
00:12:02,809 --> 00:12:06,104
‫- إلى حانة خارج البلدة‬
‫- وكيف ستتنقلان في الأرجاء؟‬

178
00:12:06,229 --> 00:12:08,065
‫لم يعد يُسمح باحتساء الكحول‬
‫وقيادة السيارة‬

179
00:12:08,690 --> 00:12:13,028
‫- سنستقل سيارة أجرة‬
‫- لا، لن تفعلا، سأقلكما‬

180
00:12:13,654 --> 00:12:16,740
‫يا عزيزتي، أنا متفرغة الليلة‬
‫ولا أرغب في شيء‬

181
00:12:17,240 --> 00:12:19,242
‫أكثر من إيجاد رجل جديد لـ(توايلا)‬

182
00:12:21,411 --> 00:12:25,123
‫أرى أمامي شابة جميلة‬
‫في ريعان شبابها‬

183
00:12:25,248 --> 00:12:26,958
‫تستحق كل السعادة‬

184
00:12:29,711 --> 00:12:33,382
‫سيدة (روز)، هذا هو الأمر الألطف‬
‫الذي قاله لي أحد ما يوماً‬

185
00:12:35,384 --> 00:12:36,927
‫وأعني ذلك تماماً‬

186
00:12:37,886 --> 00:12:40,681
‫لذا أعتقد أنه عليكما السماح لي‬
‫بأن أكون سائقتكما لهذه الأمسية‬

187
00:12:40,931 --> 00:12:44,601
‫- سنركب السيارة السوداء المركونة في الأمام‬
‫- حسناً، أعرف كيف تبدو سيارتنا، لكن شكراً‬

188
00:12:59,687 --> 00:13:01,355
‫قبل أن تدخلا‬

189
00:13:02,201 --> 00:13:04,620
‫إليكما نصيحة من أحد شهد الكثير من الأمور‬

190
00:13:04,745 --> 00:13:06,997
‫حسناً، أنا متأكدة من أننا لم نطلب ذلك منك‬
‫ولكن بالطبع‬

191
00:13:07,122 --> 00:13:11,043
‫إن قابلتما أحداً لفت انتباهكما‬

192
00:13:11,460 --> 00:13:13,003
‫استمرا بمراقبته‬

193
00:13:13,879 --> 00:13:15,422
‫ثم سيرا خلفه‬

194
00:13:16,215 --> 00:13:18,842
‫ومررا إصبعيكما إلى أسفل ظهره‬

195
00:13:20,135 --> 00:13:22,596
‫وإن تبعكما إلى زاوية مظلمة من المشرب‬

196
00:13:23,180 --> 00:13:26,350
‫- فسيكون هذا مقدراً له‬
‫- يبدو هذا محرجاً جداً‬

197
00:13:26,475 --> 00:13:29,979
‫كانت هذه خطوتي المعتادة‬
‫قبل سنوات كثيرة وقد نجحت دوماً‬

198
00:13:31,480 --> 00:13:33,774
‫- وهل تعرفان من كان هدفي الأخير؟‬
‫- من؟‬

199
00:13:34,775 --> 00:13:36,610
‫- (جون كوغار)...‬
‫- يا للعجب‬

200
00:13:36,986 --> 00:13:38,445
‫(ميلنكامب)‬

201
00:13:39,738 --> 00:13:41,490
‫لكن خمنا من أوصلني إلى المنزل تلك الليلة‬

202
00:13:41,740 --> 00:13:43,784
‫- السيد (روز)‬
‫- أجل، أنت محقة‬

203
00:13:44,493 --> 00:13:49,623
‫وكانت الرحلة في السيارة تلك أفضل من أي مداعبة‬
‫مع (جيه سي إم) في زاوية مظلمة‬

204
00:13:50,916 --> 00:13:55,462
‫يجب المخاطرة أحياناً في الحياة والحب‬

205
00:13:55,671 --> 00:13:57,464
‫لا يعرف المرء ما قد يحصل‬

206
00:13:59,383 --> 00:14:01,093
‫اتفقنا؟ أعليّ انتظاركما هنا؟‬

207
00:14:01,218 --> 00:14:03,887
‫لسنا في المدرسة الثانوية‬
‫لذا أعتقد أن هذا غير ضروري، لكن شكراً‬

208
00:14:04,013 --> 00:14:05,431
‫حسناً‬

209
00:14:05,889 --> 00:14:07,308
‫شكراً على التوصيلة، سيدة (روز)‬

210
00:14:09,351 --> 00:14:11,228
‫حسناً، شكراً‬

211
00:14:12,146 --> 00:14:14,940
‫(أليكسيس)، ملابسك غير مستقيمة من الخلف‬

212
00:14:15,691 --> 00:14:17,735
‫- ماذا؟‬
‫- تحليا بالثقة أيتها الفتاتان‬

213
00:14:21,488 --> 00:14:24,158
‫"المكتب"‬

214
00:14:35,461 --> 00:14:37,087
‫(رولاند)!‬

215
00:14:39,465 --> 00:14:40,841
‫أزل السماعات!‬

216
00:14:41,967 --> 00:14:43,886
‫هل ستغادر؟ حسناً، طابت ليلتك، (جوني)‬

217
00:14:44,094 --> 00:14:45,471
‫لمَ ما زلت هنا؟‬

218
00:14:45,596 --> 00:14:47,973
‫أنا أسترخي قليلاً، كان يومي حافلاً‬

219
00:14:48,098 --> 00:14:50,601
‫(رولاند)، زوجتك في المنزل وهي حامل‬

220
00:14:50,893 --> 00:14:53,479
‫إنها الساعة الـ٩ ليلاً‬
‫وأنت هنا تلعب ألعاب الفيديو؟‬

221
00:14:53,604 --> 00:14:56,440
‫- أتحاول الاختباء؟‬
‫- لا، لا أحاول فعل ذلك، (جوني)‬

222
00:14:57,149 --> 00:14:59,860
‫- مساء الخير أيها السيدان‬
‫- (جوسلين)‬

223
00:15:00,069 --> 00:15:02,863
‫- (رولاند)، أحضرت لك الأضلع على العشاء‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

224
00:15:03,947 --> 00:15:06,992
‫إذاً، يبدو أنه يشعر بالارتياح هنا‬

225
00:15:07,117 --> 00:15:09,703
‫أجل، يشعر بالارتياح أكثر من اللازم‬

226
00:15:09,828 --> 00:15:13,999
‫(جوسلين)، لا أريد التسبب بمشكلة هنا‬
‫لكن أنهى (رولاند) عمله قبل بضع ساعات‬

227
00:15:14,124 --> 00:15:18,337
‫وكنت أقول له إنه عليه العودة إلى منزله‬

228
00:15:18,796 --> 00:15:23,384
‫إليك الأمر، تذكرت تواً كم يصبح (رولاند) يقظاً‬
‫حين أكون حاملة‬

229
00:15:23,759 --> 00:15:26,679
‫يُعتمد عليه جداً في القيام بالأعمال‬
‫ويشعر بالقلق حيالي‬

230
00:15:26,845 --> 00:15:29,807
‫ويبقى إلى جانبي دوماً‬

231
00:15:31,517 --> 00:15:34,645
‫لذا كنا نفكر في أنه قد يكون‬
‫من الأفضل بالنسبة إلي...‬

232
00:15:34,770 --> 00:15:40,609
‫إن تمكنّا من زيادة ساعات عمله‬
‫لتوفير إمضاء المزيد من الوقت بمفردي‬

233
00:15:41,568 --> 00:15:43,862
‫حسناً، أتفهمك‬

234
00:15:45,739 --> 00:15:48,409
‫يا للروعة، طورت العصا خاصتي تواً‬

235
00:15:48,701 --> 00:15:51,245
‫سأحظى بأحجار (أوبال) كافية‬
‫لابتياع القيثار بعد مستويين إضافيين‬

236
00:15:51,745 --> 00:15:53,247
‫أحسنت يا عزيزي!‬

237
00:15:53,956 --> 00:15:58,377
‫إمضاء الوقت بمفردي، (جوني)‬
‫أنا بحاجة إلى إمضاء بعض الوقت بمفردي‬

238
00:16:04,633 --> 00:16:07,219
‫لا أعتقد أنني سأحتاج‬
‫إلى توصيلة إلى المنزل الليلة‬

239
00:16:08,137 --> 00:16:09,722
‫يا للهول، هذا رائع‬

240
00:16:09,847 --> 00:16:11,306
‫لأنني أعتقد أنني سأعود‬
‫إلى المنزل برفقة شاب‬

241
00:16:11,807 --> 00:16:13,392
‫لا، أجل، استنتجت ذلك‬

242
00:16:13,559 --> 00:16:16,353
‫يمارس كرة القدم ويعمل في مقلع الحجارة‬

243
00:16:16,520 --> 00:16:18,897
‫وثاني أفضل لون‬
‫بالنسبة إلى كلينا هو عينه‬

244
00:16:19,398 --> 00:16:22,151
‫- هذا مهم جداً‬
‫- نجحت خدعة والدتك تماماً‬

245
00:16:22,443 --> 00:16:24,653
‫قمت بتمرير إصبعي‬
‫إلى أسفل ظهور ٣ شبان مختلفة‬

246
00:16:24,778 --> 00:16:28,240
‫والتفت أحدهم‬
‫لا بد من أن ينجح هذا مع أحد ما‬

247
00:16:28,574 --> 00:16:30,075
‫- أستكونين بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

248
00:16:30,993 --> 00:16:34,204
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- أنا مسرورة جداً بالمخاطرة‬

249
00:16:35,664 --> 00:16:37,166
‫بالتكلم عن ذلك...‬

250
00:16:38,542 --> 00:16:41,253
‫كان ذاك الشاب يحدق بك طوال الليلة‬

251
00:17:13,619 --> 00:17:15,120
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

252
00:17:15,704 --> 00:17:18,457
‫- "أهناك أحد؟"‬
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬

253
00:17:18,665 --> 00:17:20,918
‫"أمازحكم فحسب، هذا بريد (تيد) الصوتي"‬

254
00:17:21,293 --> 00:17:22,753
‫"ألا تكرهون فعل الناس لذلك؟"‬

255
00:17:22,961 --> 00:17:24,963
‫"أنا أكره ذلك أيضاً‬
‫وفعلت هذا تواً رغم ذلك"‬

256
00:17:25,422 --> 00:17:27,174
‫"على أي حال، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم"‬

257
00:17:34,264 --> 00:17:36,308
‫أتعرفان أمراً؟، عليّ القول...‬

258
00:17:36,600 --> 00:17:38,560
‫لو لم نضع هذه الأدوات هناك...‬

259
00:17:38,769 --> 00:17:41,271
‫فكان ليكون هناك احتمال كبير‬
‫لعدم بيعنا اثنين منها اليوم‬

260
00:17:41,939 --> 00:17:43,440
‫وفرشاة‬

261
00:17:44,483 --> 00:17:46,109
‫لكن بأي ثمن؟ أتفهمان ما أعنيه؟‬

262
00:17:46,819 --> 00:17:48,904
‫والربح من المكابس جيد جداً في الواقع‬

263
00:17:50,030 --> 00:17:52,491
‫ما يجعلني أعتقد أنه علينا إحضار‬
‫المزيد من المنتجات في الخلف‬

264
00:17:52,616 --> 00:17:55,118
‫ووضعها هنا‬

265
00:17:59,456 --> 00:18:02,751
‫حسناً، لا، لا، لا، لا، لا...‬

266
00:18:03,043 --> 00:18:06,338
‫حسناً، لا أجيد المساومة إطلاقاً‬
‫ها أنا قلت ذلك‬

267
00:18:07,005 --> 00:18:09,883
‫تماماً كـ(بيونسيه)، أبرع كفنان منفرد‬

268
00:18:10,175 --> 00:18:13,720
‫وقامت والدتي باختيار ملابسي أيضاً‬
‫في سن المراهقة، اتفقنا؟‬

269
00:18:13,846 --> 00:18:15,347
‫عبّر عن مشاعرك، (دايفيد)‬
‫عبّر عن مشاعرك‬

270
00:18:15,472 --> 00:18:17,891
‫أنا آسف لأنني أعرف ما الأمر الصحيح‬

271
00:18:18,350 --> 00:18:21,436
‫وهذه المسألة ليست صحيحة‬

272
00:18:21,854 --> 00:18:26,233
‫ليس من الصائب عرض مكابس الحمامات‬
‫في مقدمة المتجر‬

273
00:18:27,067 --> 00:18:30,696
‫ومكان معطرات الفم برائحة النعناع‬
‫حيث يجب أن تكون مرطبات الشفاه غير ملائم‬

274
00:18:30,821 --> 00:18:33,699
‫- غير ملائم‬
‫- وحذاء تسلق الجبال...‬

275
00:18:33,824 --> 00:18:37,202
‫الذي ينتعله حبيبي ويجعله يبدو كـ(أوبرا)‬
‫في رحلة نهارية خلال عيد الشكر‬

276
00:18:37,995 --> 00:18:40,414
‫- هو غير ملائم‬
‫- عذراً، ما الذي قلته تواً؟‬

277
00:18:42,541 --> 00:18:44,585
‫قلت إنه يجب تغيير‬
‫مكان معطرات الفم برائحة النعناع‬

278
00:18:44,835 --> 00:18:47,754
‫أعتقد أنك قلت أمراً بشأن حذاء حبيبك‬

279
00:18:49,006 --> 00:18:51,800
‫- لا أذكر أنني قلت ذلك‬
‫- أجل، لا، هذا ما سمعته‬

280
00:18:52,050 --> 00:18:55,387
‫اسمعي، لم يعجب حبيبي بحذائي‬
‫فلا أمانع خلعه‬

281
00:18:55,554 --> 00:18:57,431
‫أو لا تخلعه، لا أذكر أنني قلت ذلك‬

282
00:18:57,764 --> 00:18:59,516
‫لذا يمكنك فعل ما تريده‬

283
00:19:01,476 --> 00:19:03,103
‫أعتقد أن عملي هنا انتهى‬

284
00:19:04,062 --> 00:19:05,689
‫وما هو عملك بالتحديد؟‬

285
00:19:12,738 --> 00:19:16,116
‫- لم يعجب حبيبي بحذائي لذا سأخلعه‬
‫- حسناً، قبل أن تفعل ذلك‬

286
00:19:17,284 --> 00:19:20,662
‫أريد إعلامك أن التواجد في مكان عام‬
‫مع انتعال الجوارب فحسب‬

287
00:19:20,787 --> 00:19:22,539
‫هو أمر غير ملائم أيضاً‬

288
00:19:23,957 --> 00:19:25,334
‫سنفعل ما يجب فعله‬

289
00:19:33,975 --> 00:19:36,060
‫مرحباً!‬

290
00:19:36,832 --> 00:19:40,627
‫مرحباً، أكنت في الحانة؟‬
‫كيف لم أرك؟‬

291
00:19:41,503 --> 00:19:45,799
‫أردت انتظاركما‬
‫لكنني شعرت بالملل في السيارة‬

292
00:19:46,633 --> 00:19:51,805
‫شعرت بالملل، لذا وجدت مكاناً سرياً جميلاً‬
‫في الجزء الخلفي من النادي‬

293
00:19:53,890 --> 00:19:58,645
‫- أين (توايلا)؟‬
‫- استعانت بخدعة الإصبع خاصتك‬

294
00:20:01,356 --> 00:20:04,276
‫- لذا أعتقد أننا لن ننتظرها‬
‫- أعتقد ذلك‬

295
00:20:04,693 --> 00:20:06,695
‫أجل، أستعودين إلى الداخل؟‬

296
00:20:08,488 --> 00:20:11,074
‫لا، لا يوجد أحد هناك يناسبني‬

297
00:20:14,494 --> 00:20:15,912
‫حسناً‬

298
00:20:18,123 --> 00:20:22,085
‫لم أرغب في قول التالي أمام (توايلا)، لكن...‬

299
00:20:23,962 --> 00:20:30,343
‫كان هناك سبب لجذب السيد (كوغار ميلنكامب)‬
‫إلى الزاوية المظلمة في الحانة بدلاً من والدك‬

300
00:20:30,677 --> 00:20:32,971
‫لا أريد معرفة كيف انتهت هذه القصة، لذا...‬

301
00:20:34,181 --> 00:20:36,600
‫كان والدك في علاقة حينها‬

302
00:20:38,518 --> 00:20:42,105
‫لكنني كنت أعرف أن هناك أمراً ما يربطنا‬
‫كنت متأكدة من ذلك فحسب‬

303
00:20:44,066 --> 00:20:46,693
‫ومهما كان، كان يستحق انتظاره العناء‬

304
00:20:49,654 --> 00:20:52,491
‫هذا ظريف جداً بالنسبة إليك‬
‫لكن لا أعرف ما علاقة ذلك بي‬

305
00:20:53,450 --> 00:20:55,035
‫استغرق ذلك سنة‬

306
00:20:56,328 --> 00:20:59,831
‫- سنة؟‬
‫- لكن إن كان ذلك مقدراً، فسيظهرون!‬

307
00:21:06,505 --> 00:21:07,964
‫أعلينا إنهاء الليلة؟‬

308
00:21:09,257 --> 00:21:11,635
‫- أجل‬
‫- أعتقد ذلك أيضاً‬

309
00:21:19,392 --> 00:21:21,728
‫- هل أنا من سيقود؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

310
00:21:23,063 --> 00:21:27,234
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

