﻿1
00:00:06,953 --> 00:00:12,125
‫- مرحباً، (روني)، أريد الرقم السري الخزنة‬
‫- إنها خزنتك، لديك الرقم السري‬

2
00:00:12,605 --> 00:00:16,568
‫- حسناً، إذاً أريد رقم صانع أقفال‬
‫- استعنت بأحدهم في نهاية الأسبوع هذه‬

3
00:00:16,838 --> 00:00:18,423
‫نعم، أقفلت (غوين) الباب‬
‫وأنا في الخارج‬

4
00:00:20,634 --> 00:00:23,804
‫- عن طريق الخطأ‬
‫- (رولاند)، لماذا تحتاج إلى الخزنة؟‬

5
00:00:23,970 --> 00:00:29,434
‫ذهبت تواً إلى طبيب الأطفال‬
‫ولدي معلومات سرية جداً‬

6
00:00:29,559 --> 00:00:31,853
‫حول جنس المولود‬

7
00:00:31,978 --> 00:00:33,855
‫أريد أنا و(جوس) إبقاء الأمر مفاجأة‬

8
00:00:33,980 --> 00:00:37,984
‫زوجتك حامل بالأربعينات‬
‫إلى كم مفاجأة تحتاجان؟‬

9
00:00:40,070 --> 00:00:43,031
‫إنه تقليد لعائلة (شيت)، (روني)‬

10
00:00:43,698 --> 00:00:48,453
‫حسناً، أظن أنه عليّ حل هذا بنفسي، إما أن‬
‫يكون عيد مولدي أو عيد مولد (غلوريا إستيفان)‬

11
00:00:49,663 --> 00:00:52,415
‫- صباح الخير، أصدقائي‬
‫- صباح الخير‬

12
00:00:52,582 --> 00:00:56,753
‫بأي حال، العبرة من القصة‬
‫حصلت على سلسلة مفاتيح جديدة‬

13
00:00:57,003 --> 00:00:59,339
‫وأحتفظ بكيس نوم في السيارة‬

14
00:01:05,428 --> 00:01:09,182
‫حسناً، اتضح أنه عيد مولد (غلوريا)‬
‫١ سبتمبر، ٥٧‬

15
00:01:09,391 --> 00:01:11,768
‫من وضع صورة شبح على مكتبي؟‬

16
00:01:13,603 --> 00:01:16,731
‫- لا أصدق أنك فتحت ذلك‬
‫- كان على مكتبي‬

17
00:01:16,857 --> 00:01:19,025
‫هذا تصوير صوتي لطفلنا‬

18
00:01:19,192 --> 00:01:22,279
‫كنت أحاول عدم النظر إليها‬
‫لا نريد معرفة بماذا سنُرزق‬

19
00:01:22,445 --> 00:01:24,447
‫(رولاند)، لا يمكنك معرفة...‬

20
00:01:24,865 --> 00:01:27,492
‫- لا، مكتوب هنا في الأسفل‬
‫- لا تتفوهي بكلمة‬

21
00:01:27,617 --> 00:01:29,327
‫هذا غير منصف‬

22
00:01:29,494 --> 00:01:33,915
‫(رولاند)، لماذا عليّ أن أكون الوحيدة‬
‫المثقلة بالأعباء العاطفية؟‬

23
00:01:39,212 --> 00:01:40,589
‫(روني)، (روني)‬

24
00:01:40,797 --> 00:01:46,094
‫- أيمكننا أن نتحدث للحظة في الغرفة الخلفية؟‬
‫- لا، (مويرا)، لن تنطلي عليّ هذه الحيلة‬

25
00:01:46,636 --> 00:01:51,808
‫لا، أؤكد لك، أؤكد لك‬
‫أنه خبر بذيء متعلق بالمجلس‬

26
00:01:56,271 --> 00:01:57,647
‫(روبرت)‬

27
00:01:59,107 --> 00:02:00,483
‫شكراً لك‬

28
00:02:20,170 --> 00:02:25,050
{\an8}‫حسناً، سأقول هذا، افتتحنا قبل ٣ ساعات‬
‫ولم يدخل زبون واحد من ذلك الباب‬

29
00:02:25,967 --> 00:02:30,388
{\an8}‫حسناً، أعني...‬
‫سمعت بأنه ثمة تحذير عاصفة لليوم‬

30
00:02:31,556 --> 00:02:33,266
{\an8}‫وكيف تفسر ما حدث أمس؟‬

31
00:02:34,726 --> 00:02:36,770
{\an8}‫ربما تحذير العاصفة كان للأمس‬

32
00:02:37,437 --> 00:02:40,106
{\an8}‫- إذاً، كيف تفسر ما حدث اليوم؟‬
‫- حسناً، لا أمتلك كل الإجابات‬

33
00:02:40,357 --> 00:02:42,317
‫هل تحققنا لنرى‬
‫إن كان الباب غير مقفل؟‬

34
00:02:42,609 --> 00:02:45,028
{\an8}‫أظن أنه علينا أن نكون‬
‫أكثر استباقاً للأمور حيال هذا‬

35
00:02:45,153 --> 00:02:49,074
{\an8}‫لا يمكننا انتظار وصول الناس وحسب‬
‫علينا إيجاد طرق أفضل للانخراط في المجتمع‬

36
00:02:49,199 --> 00:02:51,785
{\an8}‫مهلاً، أو مجرد طريقة طريقة واحدة‬
‫للانخراط في المجتمع‬

37
00:02:51,910 --> 00:02:57,123
{\an8}‫حسناً، هذا شخص...‬
‫ذاهب إلى المقهى‬

38
00:02:59,250 --> 00:03:01,252
{\an8}‫أتدري لماذا يذهب الناس إلى المقهى دائماً؟‬

39
00:03:01,795 --> 00:03:05,131
{\an8}‫لأنهم يشعرون بالاسترخاء هناك‬
‫يشعرون بالراحة‬

40
00:03:06,341 --> 00:03:10,220
{\an8}‫حسناً، هل تقصد أنني‬
‫لا أجعل الناس يشعرون بالراحة؟‬

41
00:03:13,348 --> 00:03:16,142
{\an8}‫- حسناً‬
‫- هل تتذكر يوم افتتاحنا هنا؟‬

42
00:03:16,309 --> 00:03:19,938
{\an8}‫نعم، كان يوم الافتتاح‬
‫وكان هناك مشروبات‬

43
00:03:20,063 --> 00:03:23,316
{\an8}‫- وكان الناس ثملين‬
‫- نعم، لكن رغم هذا أتوا‬

44
00:03:23,733 --> 00:03:28,405
{\an8}‫علينا فعل شيء لجعل المتجر‬
‫متاحاً أكثر وجعله شاملاً أكثر‬

45
00:03:31,032 --> 00:03:36,079
{\an8}‫- حسناً، أتقبل الاقتراحات‬
‫- ماذا لو أقمنا ليلة ميكروفون مفتوح؟‬

46
00:03:36,454 --> 00:03:40,667
{\an8}‫- أنا أتقبل الاقتراحات‬
‫- اعتدت إقامتها في الثانوية في الحقيقة‬

47
00:03:40,792 --> 00:03:44,462
{\an8}‫كان ثمة مقهى صغير قريب من منزلي‬
‫كان فيه منصة صغيرة في الخلف‬

48
00:03:45,005 --> 00:03:46,589
{\an8}‫وكان يتسع لحشد كبير‬

49
00:03:46,844 --> 00:03:48,221
{\an8}‫حسناً‬

50
00:03:48,383 --> 00:03:54,264
{\an8}‫إذاً كان هناك مرحلة كنت تجتمع فيها‬
‫مع بعض زملائك المغنين ومؤلفي الأغاني الهواة‬

51
00:03:54,472 --> 00:03:57,017
‫وتلقون الشعر وتقدمون الأغاني؟‬

52
00:03:57,142 --> 00:03:58,768
‫- نعم‬
‫- لأحدكم الآخر؟‬

53
00:03:58,893 --> 00:04:00,353
‫- هذا صحيح‬
‫- يا إلهي‬

54
00:04:00,520 --> 00:04:02,522
‫جوقة الارتجال المعتادة ستأتي‬

55
00:04:02,814 --> 00:04:06,651
‫أنا... أشعر ببعض المرض‬

56
00:04:07,569 --> 00:04:11,823
‫(دايفيد)، يمكنك الضحك الآن لكن ليلة‬
‫الميكروفون المفتوح قد تكون ممتعة بشكل مفاجئ‬

57
00:04:12,073 --> 00:04:17,704
‫- في أسوأ الأحوال، سيدخل بعض الناس إلى المتجر‬
‫- حسناً، لا، في أسوأ الأحوال، سأشاهد الارتجال‬

58
00:04:26,588 --> 00:04:29,883
‫حسناً، أولاً، أريد شكركما‬
‫على الاجتماع معي اليوم‬

59
00:04:30,008 --> 00:04:34,095
‫- هل كان هذا ضرورياً حقاً؟‬
‫- هذا سؤال وجيه، والإجابة هي نعم‬

60
00:04:34,429 --> 00:04:38,141
‫سأقول ذلك وحسب، يحتاج هذا المكان‬
‫إلى الكثير من العمل، أقصد بأكمله‬

61
00:04:38,266 --> 00:04:41,811
‫نحن نتحدث عن إصلاحات كبيرة‬
‫لكن يمكن القيام بها‬

62
00:04:41,978 --> 00:04:44,522
‫أظن أن ما تقصدين قوله‬
‫هو تحسينات مقترحة؟‬

63
00:04:44,647 --> 00:04:47,567
‫لا، بل أقصد أشياء كاملة‬
‫تحتاج إلى إصلاح‬

64
00:04:48,818 --> 00:04:50,987
‫بطاقات التعليقات، على سبيل المثال‬

65
00:04:51,362 --> 00:04:54,365
‫بدأ من الواضح جداً بالنسبة إليّ‬
‫أنك لا تقرأها‬

66
00:04:54,657 --> 00:04:57,869
‫إنها مجرد تأثير وهمي للذين‬
‫يشعرون بحاجة إلى تقديم شكوى‬

67
00:04:57,994 --> 00:05:00,371
‫ليس عليك تصديق هذا بالكامل، عزيزتي‬

68
00:05:00,497 --> 00:05:04,542
‫كتب هذه البطاقات أشخاص ساخطون‬
‫لديهم الكثير من الوقت‬

69
00:05:04,667 --> 00:05:06,377
‫الكثير من هذه كتبتها أمي‬

70
00:05:07,128 --> 00:05:12,133
‫لكن بعضها كتبها أشخاص يحاولون الإشارة‬
‫إلى أشياء مثل أن ليس لديك موقعاً على الإنترنت‬

71
00:05:12,300 --> 00:05:15,470
‫- لدينا موقع على الإنترنت‬
‫- لا، بحثت عن الأمر‬

72
00:05:15,720 --> 00:05:22,727
‫وكان فيه رسم ساخر لعامل بناء‬
‫يمسك بلافتة كتب عليها "سنعود بعد قليل"‬

73
00:05:23,186 --> 00:05:27,607
‫إنه قيد الإنشاء‬
‫ونظام الحجز الهاتفي يعمل جيداً‬

74
00:05:28,650 --> 00:05:35,532
‫في الحقيقة، نظام الحجز الهاتفي مربك‬
‫وكان صوت المرأة عدائياً ومزعجاً‬

75
00:05:36,825 --> 00:05:40,328
‫- كنت مصابة بالتهاب البلعوم حينها‬
‫- حسناً‬

76
00:05:43,456 --> 00:05:48,211
‫سأقدم لكما خطة علاقات عامة وتسويق‬
‫كخدمة من دون مقابل‬

77
00:05:48,670 --> 00:05:52,757
‫وإن أعجبكما ذلك، سنبدأ الأمر‬
‫سنعمل على عقد عملي وراتبي‬

78
00:05:52,882 --> 00:05:54,342
‫وسنبدأ بالعمل من هناك‬

79
00:05:54,467 --> 00:05:57,345
‫حسناً، الآن ليس الوقت المناسب‬
‫لإبطاء سيرنا، (ستيفي)‬

80
00:05:57,470 --> 00:06:01,307
‫- ولو كان لدينا ناشر تحت تصرفنا...‬
‫- هل سنسميها بـ"ناشرة"؟‬

81
00:06:01,808 --> 00:06:05,645
‫في الحقيقة، أحب تسمية‬
‫منشطة شركات مستقلة‬

82
00:06:06,020 --> 00:06:09,899
‫كما لدي خطة سهلة‬
‫من عدة خطوات من أجل النزل‬

83
00:06:10,775 --> 00:06:12,569
‫يبدو هذا رائعاً‬

84
00:06:14,320 --> 00:06:17,490
‫ربما علينا أن نأخذ لحظة‬
‫ونفكر في الأمر‬

85
00:06:17,991 --> 00:06:23,329
‫حسناً، لا أظن أنه سيضرنا‬
‫استكشاف الخطوة الأولى من الخطة‬

86
00:06:24,122 --> 00:06:29,210
‫هذا رائع، لأن الخطوة الأولى من الخطة‬
‫كان هذا العرض التقديمي، ونجحنا به‬

87
00:06:29,878 --> 00:06:36,217
‫لذا، كنائبة رئيس التسويق والاتصال الجديدة‬
‫أرى سننطلق ببداية رائعة‬

88
00:06:37,177 --> 00:06:40,305
‫- نعم‬
‫- لن أفعل هذا‬

89
00:06:48,021 --> 00:06:51,649
‫لا تقلقي، (مويرا)، لن أسألك‬
‫إن كنت سأنجب طفلاً أم طفلة‬

90
00:06:51,816 --> 00:06:53,776
‫- رائع‬
‫- أخبرني (رولاند) عمّا حدث اليوم‬

91
00:06:53,902 --> 00:06:59,824
‫- أشعر بالاستياء لأنك في هذا الموقف الصعب‬
‫- لا تقلقي، نسيت ذلك بالكامل‬

92
00:07:00,116 --> 00:07:05,455
‫قد تظنين أن هذا سخيف، لكن إبقاء جنس‬
‫المولود سراً هو تقليد عند عائلة (رولاند)‬

93
00:07:05,830 --> 00:07:09,042
‫- أظن أنه قال هذا، نعم‬
‫- يعود الأمر إلى وقت بعيد، بعيد جداً‬

94
00:07:09,167 --> 00:07:10,960
‫إلى (سالم)، (ماساتشوستس)‬
‫في الحقيقة‬

95
00:07:11,169 --> 00:07:17,008
‫نعم، خمنت جدته الكبرى جنس مولود ابنتها بدقة‬
‫ثم حاكموها بتهمة السحر‬

96
00:07:17,133 --> 00:07:20,470
‫- لذا، يمكنك معرفة السبب‬
‫- عناء ومشقة‬

97
00:07:21,262 --> 00:07:26,684
‫لم يكن على (رولاند) ترك ذلك الظرف على مكتبك‬
‫والآن انظري إلى حالك، يثقلك هذا السرّ‬

98
00:07:26,809 --> 00:07:31,272
‫لا بد من أنك تريدين الصراخ قائلة‬
‫"إنه صبي" أو "إنها فتاة"‬

99
00:07:31,397 --> 00:07:34,317
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- محاولة شجاعة، (جوسيلين)‬

100
00:07:35,276 --> 00:07:39,322
‫كنت أختبرك وحسب‬
‫لا أريد أن أخرق تقليد عائلة (شيت)‬

101
00:07:39,447 --> 00:07:41,532
‫ساحرة غبية‬

102
00:07:42,450 --> 00:07:47,538
‫- (جوسيلين)، انظري إلى حالك‬
‫- أعلم، أشعر بالإحراج من سلوكي‬

103
00:07:47,664 --> 00:07:49,624
‫وأنت قوية جداً، (مويرا)‬

104
00:07:49,958 --> 00:07:54,671
‫لا أتخيل كيف يمكنك الكبت عن تلك المعلومة‬
‫والاحتفاظ بها لنفسك‬

105
00:07:55,046 --> 00:07:56,422
‫(فيرونيكا)‬

106
00:07:59,050 --> 00:08:00,885
‫لا بد من أنها نسيت حقيبتها‬

107
00:08:02,345 --> 00:08:04,472
‫آسفة، هل كنت تتحدثين عن شيء؟‬

108
00:08:08,977 --> 00:08:12,313
‫- أخذ أحدهم استراحة قهوة طويلة‬
‫- آسف، هل فاتتني الذروة المسائية؟‬

109
00:08:13,022 --> 00:08:17,068
‫نعم، أتى زبون واحد‬
‫كان يسأل عن الاتجاهات‬

110
00:08:17,193 --> 00:08:21,781
‫حسناً، لدي أخبار جيدة‬
‫حصلت على ترخيص لليلة الغد‬

111
00:08:22,323 --> 00:08:26,661
‫ويقول (روني) إننا نستطيع تدبر رخصة كحول‬
‫إن أضفنا رسوم خدمة على الباب‬

112
00:08:26,911 --> 00:08:30,832
‫- من أجل ماذا الترخيص؟‬
‫- ليلة الميكروفون المفتوح‬

113
00:08:34,294 --> 00:08:37,380
‫- إذاً، سنعمل على ليلة الميكروفون المفتوح‬
‫- نعم، سنعمل على ذلك‬

114
00:08:37,505 --> 00:08:38,923
‫والناس متحمسون جداً حيال ذلك أيضاً‬

115
00:08:39,090 --> 00:08:41,467
‫أتعلم أن (بوب) يقرأ الشعر الإيقاعي‬
‫في وقت فراغه؟‬

116
00:08:41,843 --> 00:08:43,511
‫لا‬

117
00:08:45,138 --> 00:08:50,810
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- هذا يُسمى بالغيتار الصوتي‬

118
00:08:52,854 --> 00:08:55,732
‫حسناً، حين كنا نتحدث عن‬
‫ليلة الميكروفون المفتوح‬

119
00:08:55,857 --> 00:09:00,528
‫ظننت أنك ستستضيفها‬
‫وليس أنك ستؤدي فيها‬

120
00:09:00,737 --> 00:09:04,115
‫حسناً، في العادة‬
‫يقدم المضيف أغنية واحدة‬

121
00:09:04,699 --> 00:09:12,248
‫صحيح، حسناً، إذاً ستعزف على الغيتار الصوتي‬
‫أمام الناس، بشكل علني‬

122
00:09:12,373 --> 00:09:14,334
‫- وأغني أغنية‬
‫- وتغني أغنية‬

123
00:09:14,500 --> 00:09:17,754
‫- كنت أفكر في غناء أغنية من تأليفي‬
‫- أغنية من تأليفك؟‬

124
00:09:17,879 --> 00:09:20,840
‫لكن بعد ذلك قلت لنفسي‬
‫إنه ربما من الأفضل اختيار أغنية كلاسيكية‬

125
00:09:21,382 --> 00:09:23,301
‫نعم، كلاسيكية‬

126
00:09:24,927 --> 00:09:26,846
‫أشعر أن هناك بعض القلق‬

127
00:09:27,597 --> 00:09:34,937
‫لا، أظن أن الأمر ليس مخيفاً أو محرجاً‬
‫بالنسبة إلى الشخص الذي تواعده أن يغني لك‬

128
00:09:35,063 --> 00:09:38,274
‫مع العزف على الغيتار الصوتي أمام الناس‬
‫أظن أن هذا رائع‬

129
00:09:38,399 --> 00:09:40,401
‫(دايفيد)، ستكون بخير‬

130
00:09:40,526 --> 00:09:42,570
‫إنها مجرد طريقة لإدخال الناس‬
‫إلى المتجر، واضح؟‬

131
00:09:42,695 --> 00:09:48,368
‫نعم، نعم، طبعاً، إن كنت واثقاً‬
‫بوضع نفسك وعلاقتنا على المحك بهذا الشكل‬

132
00:09:48,493 --> 00:09:53,414
‫- فسأدعمك بنسبة ٨٧ بالمئة‬
‫- سررت بمعرفة هذا‬

133
00:09:53,539 --> 00:09:55,750
‫الآن السؤال الوحيد‬
‫هل أرتدي صدريتي المهدّبة؟‬

134
00:09:55,875 --> 00:10:00,380
‫- حسناً‬
‫- والأهم من هذا، هل أرتدي شيئاً تحتها؟‬

135
00:10:00,922 --> 00:10:02,298
‫حسناً‬

136
00:10:16,719 --> 00:10:18,220
‫حسناً، مرحباً، مرحباً‬

137
00:10:18,471 --> 00:10:20,973
‫سيتم استخدام هذه الصورة‬
‫كعمل فني أساسي‬

138
00:10:21,098 --> 00:10:23,851
‫في موقع الإنترنت الجديد‬
‫لذا يجب أن توصل رسالة‬

139
00:10:23,976 --> 00:10:28,522
‫نعم، (ستيفي)، سيد (روز)، الحافز هنا‬
‫هو وجود صديقين في مدينة صغيرة‬

140
00:10:28,689 --> 00:10:33,110
‫- يرحبان بالضيوف في نزلهما المتواضع‬
‫- هل يجب أن أحمل مفتاحاً؟‬

141
00:10:33,277 --> 00:10:36,155
‫لا، سيد (روز)‬
‫إلا إن كنت تريد أن تبدو سخيفاً حقاً‬

142
00:10:36,280 --> 00:10:38,866
‫نعم، سيبدو ذلك مبتذلاً حقاً‬
‫ومن علامة تجارية غير معروفة‬

143
00:10:38,991 --> 00:10:40,951
‫حسناً، لا مفتاح، لا مفتاح‬

144
00:10:41,368 --> 00:10:43,621
‫انظر إلى الكاميرا وكأنها ضيف‬

145
00:10:44,079 --> 00:10:47,416
‫إن كانت الكاميرا ضيفتكما‬
‫فكيف سترحبان بها؟‬

146
00:10:50,252 --> 00:10:54,590
‫- لا أعلم‬
‫- مرحباً بكم في نزل (شيتس كريك)‬

147
00:10:54,798 --> 00:10:58,886
‫- أنا (جوني روز)‬
‫- حسناً، نعم، لكن لا، لا تستخدم فمك‬

148
00:10:59,678 --> 00:11:03,474
‫تحدث إلى الضيوف بوجهك‬
‫ابتسم بعينيك‬

149
00:11:04,016 --> 00:11:05,684
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

150
00:11:07,394 --> 00:11:09,897
‫حسناً، (جوني)‬
‫ماذا ستفعل بيديك؟‬

151
00:11:10,481 --> 00:11:13,526
‫- (أليكسيس)، لا أحب مناداتك لي بـ(جوني)‬
‫- حسناً، هل انتهينا هنا؟‬

152
00:11:13,734 --> 00:11:16,654
‫حسناً، أظن أن هذا خطأي‬
‫لكنني لا أظن أننا التقطنا صورة جيدة بعد‬

153
00:11:16,779 --> 00:11:19,949
‫نعم، ثمة شيء حيال هذا‬
‫لا يناسبني‬

154
00:11:20,950 --> 00:11:22,660
‫حسناً، هل يمكنك أن...؟‬

155
00:11:23,744 --> 00:11:28,415
‫حسناً، سيد (روز)‬
‫هل تمانع أخذ خطوة إلى يسارك؟‬

156
00:11:31,252 --> 00:11:34,046
‫حسناً، الآن‬
‫ثلاث خطوات أخرى إلى يسارك‬

157
00:11:38,509 --> 00:11:44,139
‫إذاً، (ستيفي)، فكرة أخرى أود تنفيذها‬
‫تركز عليك وحدك‬

158
00:11:44,473 --> 00:11:48,602
‫أنت عامل الجذب، فتاة ريفية جميلة‬
‫لا تهتم حيال أمور المدينة الكبيرة‬

159
00:11:48,727 --> 00:11:52,147
‫مثل ارتداء الملابس الأنيقة أو مظهرها‬

160
00:11:52,606 --> 00:11:56,443
‫يمكننا إعادة تسمية النزل‬
‫ليصبح "منزل (ستيفي)"‬

161
00:11:57,861 --> 00:12:01,073
‫يبدو "منزل (ستيفي)"‬
‫كملجأ للرجال المعنفين‬

162
00:12:01,865 --> 00:12:04,702
‫حسناً، كان الاسم مجرد نقطة بداية‬

163
00:12:05,619 --> 00:12:08,789
‫يمكننا استخدام كنيتك‬
‫وتسميته بـ"نزل (باد)"‬

164
00:12:09,790 --> 00:12:12,668
‫والآن بعد أن قلت ذلك بصوت عال‬
‫يبدو أننا لن نستخدم ذلك‬

165
00:12:12,793 --> 00:12:14,670
‫لكنني أريد أن أركز عليك‬

166
00:12:14,920 --> 00:12:21,093
‫- هل هذا اجتماع للفريق؟ لأنني جزء من الفريق‬
‫- لا، انتهينا، سنركز على صورة فردية‬

167
00:12:22,011 --> 00:12:24,680
‫- فردية؟‬
‫- لا تأخذ الأمر بشكل شخصي، سيد (روز)‬

168
00:12:24,805 --> 00:12:27,182
‫ربما لأنك لم تعرف‬
‫ما يجب أن تفعله بيديك‬

169
00:12:27,474 --> 00:12:30,519
‫أو ربما لأن وجهك‬
‫يبدو وكأنك تذوقت شيئاً حامضاً‬

170
00:12:30,644 --> 00:12:33,564
‫- أو ربما...‬
‫- شكراً لك، (راي)، فهمت الأمر‬

171
00:12:36,900 --> 00:12:39,028
‫حسناً، في الحقيقة‬
‫لست بارعة بهذا‬

172
00:12:39,153 --> 00:12:41,989
‫حسناً، (ستيفي)، نحتاج إلى ثقة أكبر‬
‫لأن هذه الصورة لك وحدك‬

173
00:12:48,579 --> 00:12:50,956
‫افعلي أي شيء‬

174
00:12:52,708 --> 00:12:54,209
‫حسناً، سأحتاج إلى لحظة‬

175
00:12:54,793 --> 00:12:57,046
‫لم نحسب ميزانية لذلك، لكن طبعاً‬

176
00:12:58,505 --> 00:13:05,054
‫أعيروني انتباهكم جميعاً، بعد نقاش مطول‬
‫واجتماع قصير، قررت أنا و(رولاند) أن...‬

177
00:13:05,179 --> 00:13:07,640
‫نريد معرفة جنس مولودنا، (مويرا)‬

178
00:13:08,057 --> 00:13:11,810
‫يا للهول، أيمكننا تأجيل ذلك‬
‫إلى أن أتصل بـ(غوين) هاتفياً؟‬

179
00:13:12,102 --> 00:13:16,857
‫- أما زلنا نتحدث عن هذا حقاً؟‬
‫- (روني)، ليس عليك البقاء إن لم تريدي ذلك‬

180
00:13:17,024 --> 00:13:20,819
‫- لا، لا، أنا مشاركة في هذا الآن‬
‫- لست متأكدة من كوني كذلك‬

181
00:13:20,986 --> 00:13:26,659
‫بعد معرفة كل ما عانته جدتك الكبرى‬
‫لا، لن أكون مسؤولة عن استحضار مجلس ساحرات‬

182
00:13:27,951 --> 00:13:33,540
‫أوقفت (غوين) شريط تمارين الـ(بيلاتيس)‬
‫من أجل هذا، لذا، هل يمكننا الإسراع؟‬

183
00:13:33,874 --> 00:13:35,250
‫حسناً، إذاً‬

184
00:13:39,129 --> 00:13:40,547
‫إنها فتاة‬

185
00:13:42,675 --> 00:13:44,051
‫- (تامي)‬
‫- (تامي)‬

186
00:13:45,678 --> 00:13:47,096
‫أو صبي‬

187
00:13:47,471 --> 00:13:50,265
‫- ربما هو صبي‬
‫- مهلاً، ما هو جنس المولود؟‬

188
00:13:50,557 --> 00:13:55,479
‫فجأة، جعلني الانتباه المتوقع أشكك في ما رأيته‬
‫بالكاد لمحت الورقة‬

189
00:13:56,647 --> 00:14:01,527
‫لا، لا، أتذكر ذلك بشكل واضح‬
‫كتب عليها "ذكر" و"أنثى"‬

190
00:14:02,236 --> 00:14:04,321
‫لكنني لا أتذكر أي منهما‬
‫كانت محاطة بدائرة‬

191
00:14:04,446 --> 00:14:07,116
‫- حسناً، أيمكنك المحاولة؟‬
‫- هذا خطأك‬

192
00:14:07,700 --> 00:14:12,162
‫أنت من أخبرتني بأن أبقي الأمر سراً‬
‫وهذا ما فعلته بالضبط، وحتى عن نفسي‬

193
00:14:12,287 --> 00:14:13,956
‫حسناً، لا تخافوا‬

194
00:14:14,623 --> 00:14:17,543
‫- أين وضعت الصورة الصوتية؟‬
‫- في الخزنة‬

195
00:14:17,751 --> 00:14:20,254
‫ودونت الرقم السري الجديد‬
‫على ورقة ملاحظة لاصقة‬

196
00:14:20,879 --> 00:14:22,965
‫رائع، أين هي ورقة الملاحظة اللاصقة؟‬

197
00:14:24,049 --> 00:14:27,720
‫حسناً، أظن أن ورقة الملاحظة اللاصقة‬
‫موجودة في الخزنة أيضاً‬

198
00:14:29,263 --> 00:14:32,307
‫حسناً، سأعترف أن ذلك خطأي الفادح‬

199
00:14:32,683 --> 00:14:34,768
‫(غوين)، أما زلت على الخط؟‬
‫مرحباً؟‬

200
00:14:35,811 --> 00:14:37,271
‫سأعود إلى المنزل‬

201
00:14:45,738 --> 00:14:51,410
‫مرحباً، لن أضغط عليك، لكن العشر دقائق المحمومة‬
‫التي منحتك إياها تحولت إلى ٢٠ دقيقة‬

202
00:14:51,577 --> 00:14:53,954
‫نعم، أشعر بالإرهاق قليلاً الآن‬

203
00:14:54,371 --> 00:14:56,707
‫حسناً، عزيزتي، أفهم الأمر‬

204
00:14:57,249 --> 00:15:00,377
‫ربما تظنين أن مرهم الأساس‬
‫يختلف درجة باللون‬

205
00:15:00,544 --> 00:15:04,131
‫وترتدين القميص الخاطئ‬
‫وخلاصة الأمر، هذا ممكن‬

206
00:15:04,631 --> 00:15:06,133
‫لكن أتدرين؟‬

207
00:15:07,342 --> 00:15:12,639
‫إذاً، كنت أعبث مع (راي)‬
‫التقطنا بعض الصور ويداي خارج جيبي‬

208
00:15:13,056 --> 00:15:16,894
‫ويظن أنه مع بعض التعديلات‬
‫قد تكون صوراً جيدة‬

209
00:15:17,686 --> 00:15:21,356
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- (ستيفي) تشعر ببعض القلق‬

210
00:15:23,358 --> 00:15:27,196
‫حسناً، (ستيفي)‬
‫أعلم أن هذا مرهق قليلاً‬

211
00:15:27,321 --> 00:15:30,783
‫لكن إن أردت توسيع العمل‬
‫يجب الالتزام بالقواعد‬

212
00:15:30,908 --> 00:15:34,578
‫ربما لا أريد الالتزام بالقواعد‬
‫وربما لا أريد توسيع العمل‬

213
00:15:34,745 --> 00:15:38,999
‫حسناً، (ستيفي)، كوني نائبة الرئيس‬
‫والمديرة التنفيذية لترويج التعهدات‬

214
00:15:39,291 --> 00:15:42,419
‫يعتبر توسيع العمل‬
‫أمراً جيداً بشكل عام‬

215
00:15:42,628 --> 00:15:44,963
‫صحيح، لكن كلما وسعنا العمل أكثر‬
‫جنينا مالاً أكثر‬

216
00:15:45,088 --> 00:15:47,549
‫وكلما جنينا مالاً أكثر‬
‫ازدادت فرص نجاحك‬

217
00:15:47,674 --> 00:15:51,720
‫ثم سأبقى هنا عالقة‬
‫مع مسؤوليات أكثر مما طلبت‬

218
00:15:52,012 --> 00:15:54,848
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني قد أنسحب من هذا العمل؟‬

219
00:15:54,973 --> 00:15:58,185
‫باستثناء أن زوجتك‬
‫تتحدث عن الرحيل كل يوم؟‬

220
00:15:58,310 --> 00:16:03,398
‫حسناً، آسفة على المقاطعة مجدداً، لكن يبدو‬
‫أن هذا الحوار توجب أن يدور قبل جلسة التصوير‬

221
00:16:03,690 --> 00:16:08,362
‫(ستيفي)، أياً كانت القرارات التي نتخذها‬
‫سنتخذها معاً‬

222
00:16:08,695 --> 00:16:10,322
‫لن يتخلى أحد عنك‬

223
00:16:11,281 --> 00:16:13,784
‫هل يمكنني الحصول على ذلك مكتوباً؟‬

224
00:16:16,578 --> 00:16:19,248
‫نعم، يمكننا فعل ذلك‬

225
00:16:21,375 --> 00:16:25,754
‫حسناً، هذا ظريف، هذا ظريف‬
‫يجب أن يرى (راي) هذا‬

226
00:16:27,172 --> 00:16:31,134
‫(راي)، يجب أن ترى هذا‬
‫(جوني) يبدو نصف طبيعي‬

227
00:16:43,105 --> 00:16:45,649
‫- مرحباً‬
‫- أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬

228
00:16:45,774 --> 00:16:47,901
‫هذا كل ما كنا بحاجة إليه‬
‫لإخراج الناس في ليلة عمل‬

229
00:16:48,026 --> 00:16:53,031
‫نعم، الكثير من الناس يتسوقون ويشربون‬
‫لا أعلم إن كنا بحاجة إلى الميكروفون المفتوح‬

230
00:16:53,240 --> 00:16:55,367
‫- نحتاج إليه‬
‫- حقاً؟‬

231
00:16:55,492 --> 00:16:56,994
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

232
00:16:59,538 --> 00:17:02,875
‫مرحباً، أظن أننا سنبدأ الليلة‬

233
00:17:04,126 --> 00:17:05,502
‫كيف حال الجميع؟‬

234
00:17:06,128 --> 00:17:12,009
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً لقدومكم إلى ما أظن‬
‫أنها أولى من ليال كثيرة من الميكروفون المفتوح‬

235
00:17:12,134 --> 00:17:13,510
‫هنا في متجر (روز) للعطارة‬

236
00:17:14,553 --> 00:17:16,930
‫أنا و(دايفيد) متحمسان جداً‬
‫لقدومكم جميعاً‬

237
00:17:17,598 --> 00:17:20,976
‫- أرى أن الجميع أخذ الكثير من تذاكر الشراب‬
‫- نعم‬

238
00:17:21,935 --> 00:17:26,732
‫هذا خبر جيد، أظن أنني سأبدأ الحفل‬
‫بعد أن أضبط نغمات غيتاري‬

239
00:17:26,982 --> 00:17:31,612
‫يا للهول، أنت شجاع جداً‬
‫بسماحك لحبيبك بأن ينغمس في الأمر هكذا‬

240
00:17:31,737 --> 00:17:33,989
‫حسناً، هذه لم تكن فكرتي‬

241
00:17:35,449 --> 00:17:36,825
‫حسناً‬

242
00:17:38,368 --> 00:17:43,582
‫أود إهداء هذه الأغنية‬
‫لشخص مميز جداً في حياتي‬

243
00:17:45,751 --> 00:17:47,753
‫- (دايفيد روز)، ذلك هو‬
‫- حسناً‬

244
00:17:48,045 --> 00:17:50,881
‫إنه هناك، ذلك هو‬
‫لا يمكنني عدم ملاحظته‬

245
00:17:51,798 --> 00:17:55,135
‫- هل ستعلمني إن توجب عليّ إطلاق إنذار الحرائق؟‬
‫- نعم‬

246
00:18:01,725 --> 00:18:04,937
‫"أتصل بك حين أحتاج إليك‬
‫فقلبي يحترق"‬

247
00:18:07,773 --> 00:18:11,526
‫"تأتي إليّ متحمساً وقلقاً"‬

248
00:18:13,070 --> 00:18:15,113
‫"تأتي إليّ"‬

249
00:18:15,864 --> 00:18:18,033
‫"وتعطيني كل ما أحتاج إليه"‬

250
00:18:19,660 --> 00:18:22,871
‫"تمنحني حياة بالوعود‬
‫وعالماً من الأحلام"‬

251
00:18:25,582 --> 00:18:29,461
‫"تتحدث بلغة الحب‬
‫وكأنك تعرف معناه"‬

252
00:18:31,004 --> 00:18:33,298
‫"ولا يمكنك أن تكون مخطئاً"‬

253
00:18:33,548 --> 00:18:36,635
‫"خذ قلبي واجعله قوياً، حبيبي"‬

254
00:18:36,843 --> 00:18:38,220
‫"لأنك الأفضل ببساطة"‬

255
00:18:40,138 --> 00:18:42,557
‫"أفضل من البقية جميعاً"‬

256
00:18:43,058 --> 00:18:44,935
‫"أفضل من أي شخص"‬

257
00:18:45,936 --> 00:18:48,188
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

258
00:18:48,313 --> 00:18:50,399
‫"وأنا عالق في قلبك"‬

259
00:18:51,274 --> 00:18:53,777
‫"أتمسك بكل كلمة تقولها"‬

260
00:18:54,319 --> 00:18:56,029
‫"وإن افترقنا"‬

261
00:18:57,447 --> 00:18:59,157
‫"حبيبي، أفضل الموت على ذلك"‬

262
00:19:00,659 --> 00:19:03,495
‫"في قلبك يمكنني رؤية‬
‫بداية كل ليلة وكل صباح"‬

263
00:19:03,704 --> 00:19:07,374
‫- (مويرا)؟‬
‫- أنتما، قلت لكما إنني لا أعلم‬

264
00:19:07,749 --> 00:19:11,211
‫- لكننا نعلم، اتصلنا بالطبيب‬
‫- حقاً؟ كم هذا جميل‬

265
00:19:11,670 --> 00:19:14,965
‫ألا تريدين معرفة ما جنس المولود؟‬
‫سأعطيك ٣ محاولات للتخمين‬

266
00:19:16,008 --> 00:19:20,595
‫- (مويرا)، سنرزق بصبي‬
‫- صبي؟ أظن أنني أخبرتكما بذلك‬

267
00:19:20,762 --> 00:19:22,347
‫كم هذا رائع‬

268
00:19:22,931 --> 00:19:27,769
‫يتم تقديم أغنية غزلية لابني الآن‬
‫من قبل حبيبه عذب الصوت‬

269
00:19:28,979 --> 00:19:31,982
‫"في قلبك، يمكنني رؤية‬
‫بداية كل ليلة وكل صباح"‬

270
00:19:34,609 --> 00:19:37,571
‫"في عينيك، أتوه وأنجرف بعيداً"‬

271
00:19:40,032 --> 00:19:44,911
‫"وطالما أنني هنا بين ذراعيك‬
‫فلا يوجد مكان أفضل"‬

272
00:19:45,704 --> 00:19:47,539
‫"أنت الأفضل ببساطة"‬

273
00:19:48,957 --> 00:19:51,626
‫"أفضل من البقية جميعاً"‬

274
00:19:52,044 --> 00:19:54,254
‫"أفضل من أي شخص"‬

275
00:19:55,047 --> 00:19:57,507
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

276
00:19:58,967 --> 00:20:00,719
‫"أنت الأفضل"‬

277
00:20:07,893 --> 00:20:09,269
‫شكراً لكم‬

278
00:20:09,936 --> 00:20:11,313
‫شكراً لكم‬

279
00:20:19,492 --> 00:20:21,535
‫حسناً، أنا متشوقة جداً لأريك هذا‬

280
00:20:21,661 --> 00:20:25,206
‫لكان هذا مفاجئاً أكثر‬
‫لو لم أسمع أصوات أعمال البناء طوال النهار‬

281
00:20:25,331 --> 00:20:28,209
‫حسناً، (ستيفي)‬
‫يمكنك نزعة عصابة عينيها‬

282
00:20:29,001 --> 00:20:33,047
‫- بعد ١٠، ٩...‬
‫- حسناً، أزيلي عصابة عينيها وحسب‬

283
00:20:36,676 --> 00:20:39,679
‫- "نزل (روزباد)"‬
‫أترين (ستيفي)؟ اسم كلينا موجود الآن‬

284
00:20:40,763 --> 00:20:46,018
‫لماذا ليس "نزل (روز)" وحسب؟‬
‫يجعله (روزباد) يبدو اسماً ناقصاً وحزيناً‬

285
00:20:46,310 --> 00:20:51,816
‫- الأمر أن (باد) هي كنية (ستيفي)‬
‫- هذا جميل إذاً‬

286
00:20:52,149 --> 00:20:56,404
‫نعم، باستثناء أن كنيتي‬
‫هي (باد) مع حرفي (دي)، لكن...‬

287
00:20:57,196 --> 00:20:59,365
‫حسناً، سيبدو ذلك جنونياً وحسب‬

288
00:21:00,032 --> 00:21:01,701
‫كما أنني لم أكن أعلم ذلك‬

289
00:21:02,243 --> 00:21:06,205
‫- أيمكننا تناول الفطور الآن؟‬
‫- نعم، لنحتفل، هيا‬

290
00:21:06,372 --> 00:21:07,832
‫لا أريد التباهي‬

291
00:21:07,957 --> 00:21:11,794
‫لكن حققت إعادة التسمية هذه لي درجة ٧٧ بالمئة‬
‫في امتحان التسويق النهائي‬

292
00:21:12,211 --> 00:21:15,381
‫- حسناً، هل حصلت على درجة "جيد جداً" سابقاً؟‬
‫- هذا يكفي، (دايفيد)‬

293
00:21:20,261 --> 00:21:22,930
‫"نزل (روزباد)"‬

294
00:21:23,514 --> 00:21:27,685
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

