﻿1
00:00:13,937 --> 00:00:17,024
‫(أليكسيس)‬
‫هل تمانعين خفض طنين هاتفك؟‬

2
00:00:23,864 --> 00:00:26,575
‫- ما هو (بامبكين)؟‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,704
‫- لا شيء، أعطني إياه‬
‫- يا للهول، هل هذا تطبيق مواعدة؟‬

4
00:00:31,705 --> 00:00:33,999
‫إنه مركز إجتماعي عبر الإنترنت‬
‫للعزاب الريفيين‬

5
00:00:34,124 --> 00:00:36,418
‫إذا أردت أن تعرف يا (دايفيد)‬
‫قمت بتسجيل (توايلا)‬

6
00:00:36,626 --> 00:00:39,254
‫لكن لماذا هناك رسالة مكتوب فيها‬
‫"(أليكسيس)، لديك تطابق جديد"؟‬

7
00:00:39,379 --> 00:00:41,965
‫هذا من أجل البحث‬
‫كنت أختبر الأجواء من أجلها يا (دايفيد)‬

8
00:00:42,090 --> 00:00:43,508
‫تلك المسكينة جاهلة‬

9
00:00:43,633 --> 00:00:45,635
‫حسناً، (ميغيل) يقول مرحباً‬

10
00:00:46,595 --> 00:00:48,680
‫لماذا هو بلا قميص‬
‫ويحمل مجموعة ًمن الجراء؟‬

11
00:00:48,805 --> 00:00:51,308
‫- يا للهول، لقد تطابقنا؟‬
‫- حلمتاه مكشوفتان‬

12
00:00:52,267 --> 00:00:54,436
‫لا يجب أن يعرف (تيد)‬
‫بشأن هذا يا (دايفيد)‬

13
00:00:54,603 --> 00:00:57,856
‫(ميغيل) هو الطبيب البيطري الوحيد الآخر‬
‫في المدينة وهناك منافسة تافهة بينهما‬

14
00:00:58,231 --> 00:00:59,941
‫متى ردعك هذا أصلاً؟‬

15
00:01:00,108 --> 00:01:02,986
‫أتذكر ذلك الصيف الذي قمت فيه‬
‫بمواعدة إخوة عائلة (هانسون) الثلاثة‬

16
00:01:03,111 --> 00:01:06,990
‫هذا الوضع مختلف، لم أعد بحاجة إلى تصاريح‬
‫من وراء الكواليس لجوائز اختيار المراهقين‬

17
00:01:07,115 --> 00:01:09,785
‫كيف تطابقت حتى مع (ميغيل)‬
‫في المقام الأول؟‬

18
00:01:10,202 --> 00:01:11,703
‫سحبت إلى اليمين بالتأكيد‬

19
00:01:12,204 --> 00:01:13,622
‫انظر إليه يا (دايفيد)‬

20
00:01:14,331 --> 00:01:16,041
‫لم أكن أتوقع أننا سنتطابق أصلاً‬

21
00:01:16,249 --> 00:01:17,918
‫لم تتوقعي أنكما ستتطابقان‬

22
00:01:18,043 --> 00:01:20,086
‫حسناً، بلى توقعت‬
‫لكنني أردت فقط أن أرى ما سيحدث‬

23
00:01:21,546 --> 00:01:24,633
‫إنه الشاب الجذاب الوحيد هنا يا (دايفيد)‬
‫ماذا أردت مني أن أفعل؟‬

24
00:01:24,758 --> 00:01:27,010
‫- إذاً اخرجي في موعد معه‬
‫- لا أستطيع‬

25
00:01:27,385 --> 00:01:29,721
‫- حسناً، إذاً لا تخرجي‬
‫- حسناً لكن أود هذا يا (دايفيد)‬

26
00:01:29,846 --> 00:01:34,559
‫يا للهول يا (أليكسيس)‬
‫أنا أعاني على المستوى العاطفي الآن‬

27
00:01:35,101 --> 00:01:38,480
‫ومنذ فترة، ظننت أنني لن أضطر أبداً‬
‫إلى إلقاء نظرة على تطبيق مواعدة آخر‬

28
00:01:38,647 --> 00:01:41,566
‫وها أنت تلوحين بتطبيق (بامبكينز)‬
‫في وجهي‬

29
00:01:41,900 --> 00:01:44,361
‫إنه (بامبكين) مع رمز الغمزة‬

30
00:01:47,072 --> 00:01:48,573
‫راسلني مرة أخرى‬

31
00:01:49,032 --> 00:01:51,159
‫يبدو في الواقع عصرياً يا (دايفيد)‬

32
00:01:52,369 --> 00:01:53,912
‫ماذا قال؟‬

33
00:01:54,746 --> 00:01:57,582
‫- كيف الحال؟‬
‫- حسناً‬

34
00:02:05,298 --> 00:02:08,760
‫- أنا جاهزة متى تجهز سيد (روز)‬
‫- جاهزة لماذا؟‬

35
00:02:08,885 --> 00:02:11,888
‫لدينا حجز عند الساعة الواحدة‬
‫لتناول الغداء في المقهى‬

36
00:02:13,056 --> 00:02:14,599
{\an8}‫(مويرا)‬

37
00:02:14,933 --> 00:02:17,060
{\an8}‫نسيت تماماً بشأن الغداء‬

38
00:02:17,269 --> 00:02:19,271
‫وقد منحت (ستيفي) يوم إجازة‬

39
00:02:19,521 --> 00:02:22,023
‫كم يوم إجازة‬
‫يحق لـ(ستيفي) أن تطلب؟‬

40
00:02:22,149 --> 00:02:24,609
{\an8}‫حسناً، عملت ١٤ يوماً متتالياً لذا...‬

41
00:02:24,734 --> 00:02:27,070
‫بدأ هذا يذكرني بـ(روز فيديو)‬

42
00:02:27,279 --> 00:02:30,198
{\an8}‫عندما كنت مستغرقاً في عملك‬
‫وكنت أشتاق لك كثيراً‬

43
00:02:30,574 --> 00:02:33,702
{\an8}‫باستثناء أنه ليس لدي الآن طائرة‬
‫وأقراص فيديو مجانية لإلهائي‬

44
00:02:33,869 --> 00:02:37,581
{\an8}‫حسناً، لا أدري ماذا أقول يا حبيبتي‬
‫لا يزال عليّ تنظيف معظم الغرف‬

45
00:02:37,747 --> 00:02:40,876
‫هل سيكون من المبالغة‬
‫أن نطلب من الضيوف أن ينظفوا بأنفسهم؟‬

46
00:02:41,418 --> 00:02:45,505
{\an8}‫أجل، سيكون كذلك‬
‫إنها في الواقع الخدمة الوحيدة التي نقدمها‬

47
00:02:47,174 --> 00:02:48,550
{\an8}‫حسناً إذاً‬

48
00:02:48,675 --> 00:02:52,554
{\an8}‫إذا تم إلغاء الغداء، أفترض أنني سأحضر‬
‫في الوقت المناسب من أجل تدريبات (جازاغالز)‬

49
00:02:52,721 --> 00:02:54,681
‫أليس هذا شيئاً عليك فعله بأي حال؟‬

50
00:02:54,806 --> 00:02:56,641
{\an8}‫يهدرن الوقت‬
‫بعيداً عن الموضوع يا (جون)‬

51
00:02:56,766 --> 00:02:58,185
{\an8}‫الثرثرة المتواصلة والترنيم‬

52
00:02:58,351 --> 00:03:01,021
{\an8}‫الزغردة بالشفاه‬
‫حتى يصيبني الاكتئاب‬

53
00:03:02,063 --> 00:03:04,900
{\an8}‫- أعدك بأنني سأعوض عليك يا حبيبتي‬
‫- حسناً‬

54
00:03:05,150 --> 00:03:07,235
{\an8}‫طالما أننا نقوم بجدولة النقاط‬

55
00:03:07,569 --> 00:03:10,739
{\an8}‫فستكون هذه هي المرة الثالثة‬
‫التي تتجاهلني فيها هذا الأسبوع يا (جون)‬

56
00:03:25,212 --> 00:03:26,963
{\an8}‫أطفئي كل شيء من فضلك‬

57
00:03:27,088 --> 00:03:29,674
{\an8}‫- لماذا لا ترتدي ثيابك؟‬
‫- لأنني لن أذهب‬

58
00:03:29,799 --> 00:03:33,386
{\an8}‫- لأنني متعب جداً‬
‫- أنت نائم منذ يومين‬

59
00:03:33,511 --> 00:03:34,971
‫ما مقصدك؟‬

60
00:03:35,096 --> 00:03:39,184
{\an8}‫أجد صعوبة في تصديق أنك لا تملك الطاقة‬
‫للذهاب إلى منتجع صحي‬

61
00:03:39,309 --> 00:03:41,228
{\an8}‫أعلم، أنا أخيف نفسي حتى‬

62
00:03:41,937 --> 00:03:43,563
{\an8}‫ذكريني لماذا سنذهب إلى منتجع صحي‬

63
00:03:43,730 --> 00:03:47,776
{\an8}‫لأنك تواجه مشكلة مع حبيبك‬
‫وهذه هي محاولتي المترددة في أن أكون داعمة‬

64
00:03:48,777 --> 00:03:50,362
‫حسناً، هذا لطف كبير منك‬

65
00:03:51,404 --> 00:03:55,116
{\an8}‫لدي قسيمة شرائية مشتركة أيضاً‬
‫كنت أنوي استخدامها مع (جايك)‬

66
00:03:55,242 --> 00:03:59,162
{\an8}‫لكنني فكرت في أنك قد تحتاج إليها أكثر‬
‫لذا، انهض قبل أن أغير رأيي‬

67
00:03:59,537 --> 00:04:01,289
‫- لا أستطبع‬
‫- انهض‬

68
00:04:01,414 --> 00:04:04,084
‫- لا!‬
‫- يا للهول يا (دايفيد)‬

69
00:04:05,877 --> 00:04:08,255
‫هذا حقاً مثير للشفقة‬

70
00:04:11,800 --> 00:04:14,344
‫أي نوع من المنتجعات الصحية هو‬
‫وهل ستكون هناك علاجات؟‬

71
00:04:14,678 --> 00:04:16,179
‫أنت وحش‬

72
00:04:18,848 --> 00:04:21,518
‫يبدو (ميغيل) قوياً جداً‬
‫وهو يحمل كل تلك الجراء‬

73
00:04:21,643 --> 00:04:23,311
‫ربما عليّ الانخراط في المواعدة عبر الإنترنت؟‬

74
00:04:23,478 --> 00:04:27,232
‫أنا لست من عشاق المواعدة عبر الإنترنت‬
‫لكنني أظهر لـ(دايفيد) طريقة عمل ذلك‬

75
00:04:27,399 --> 00:04:29,818
‫- إذاً، متى ستقابلينه؟‬
‫- عجباً، لا‬

76
00:04:29,985 --> 00:04:31,945
‫لا أعتقد أن هذه ستكون فكرة سديدة‬

77
00:04:32,529 --> 00:04:34,614
‫في الواقع‬
‫قد أضطر إلى إلغاء الموعد معه الليلة‬

78
00:04:35,865 --> 00:04:37,283
‫إذاً، أنت تواعدينه؟‬

79
00:04:38,243 --> 00:04:41,955
‫أجل من الناحية الفنية‬
‫لكن هو و(تيد) تجمعهما عداوة‬

80
00:04:42,080 --> 00:04:45,166
‫- وقد طلب منك (تيد) عدم مقابلته‬
‫- لا، إنه لا يعرف‬

81
00:04:45,500 --> 00:04:48,878
‫عذراً، ما هي المشكلة إذاً؟‬
‫فإن (تيد) لن يخرج معه في موعد‬

82
00:04:49,170 --> 00:04:52,257
‫أجل، أعتقد أنه لا يوجد أي شيء حقاً‬
‫يقف في طريقنا‬

83
00:04:53,008 --> 00:04:55,510
‫- إذاً، ها أنت ذا‬
‫- لكن المشكلة أنني كنت أواعد (تيد)‬

84
00:04:55,677 --> 00:04:58,054
‫والآن سأواعد هذا الشاب‬
‫وسيكون الأمر غريباً‬

85
00:04:58,179 --> 00:05:00,223
‫ولا أريد فعل أي شيء لإزعاج (تيد)‬

86
00:05:00,807 --> 00:05:04,602
‫إذاً، ربما لا تخرجي في موعد‬
‫مع هذا الشاب‬

87
00:05:04,728 --> 00:05:08,398
‫كل ما في الأمر هو أن هناك ١٠ شبان‬
‫وثلاثة منهم اسمهم (راي)‬

88
00:05:10,275 --> 00:05:11,651
‫أجل‬

89
00:05:11,943 --> 00:05:14,738
{\an8}‫- "(فات سباتشولا)"‬
‫- "(راي بوتاني)، وكيل عقارات"‬

90
00:05:14,904 --> 00:05:17,490
‫"(فات سباتشولا)"‬

91
00:05:17,615 --> 00:05:21,077
‫"(فات سباتشولا)"‬

92
00:05:21,453 --> 00:05:24,706
‫"(فات سباتشولا)"‬

93
00:05:24,956 --> 00:05:28,501
‫"(فات سباتشولا)"‬

94
00:05:28,626 --> 00:05:32,756
‫- "(فات سبات...)"‬
‫- (جون)، ماذا تفعل هنا؟‬

95
00:05:33,548 --> 00:05:36,301
‫هل أصاب (دايفيد) مكروه؟‬
‫لا، يمكنك التحدث بحرية أمام الفتيات‬

96
00:05:36,426 --> 00:05:39,387
‫لا، لا، (دايفيد) بخير‬
‫(دايفيد) بخير، إنه مكتئب قليلاً‬

97
00:05:39,512 --> 00:05:41,973
‫كان على (ستيفي) أن تجبره‬
‫على ركوب سيارتها لكن تعلمين...‬

98
00:05:42,140 --> 00:05:45,185
‫إذاً، ما سبب هذه الزيارة غير الرسمية؟‬

99
00:05:45,518 --> 00:05:47,729
‫حسناً، فكرت في ما قلته‬

100
00:05:47,854 --> 00:05:50,023
‫ولم أرغب في الرجوع إلى العادات القديمة‬

101
00:05:50,148 --> 00:05:53,401
‫لذلك قمت بتوكيل (رولاند)‬
‫بمواصلة أعمال التنظيف‬

102
00:05:53,902 --> 00:05:56,905
‫هذه لفتة لطيفة‬
‫لكن هل كان ذلك حكيماً؟‬

103
00:05:57,947 --> 00:06:00,950
‫- لا أقصد الإهانة يا (جوسيلين)‬
‫- كنت سأطرح عليه السؤال عينه‬

104
00:06:01,242 --> 00:06:05,497
‫وهذا يجعلنا متفرغين لقضاء ليلة رومنسية‬
‫بعد أن تنتهي من التدريبات‬

105
00:06:06,873 --> 00:06:09,542
‫- إلى أين ستأخذها؟‬
‫- إلى المقهى‬

106
00:06:10,043 --> 00:06:12,045
‫هذا رومنسي جداً‬

107
00:06:12,212 --> 00:06:14,756
‫كان هناك وقت‬
‫حين كان هذا الرجل الساحر الداكن‬

108
00:06:14,923 --> 00:06:17,675
‫يأخذني باستمرار إلى أرصفة غير معروفة‬

109
00:06:20,261 --> 00:06:24,099
‫في الواقع يا (جوني)‬
‫يمكن لـ(روني) الاستفادة من صوت جهير آخر‬

110
00:06:24,224 --> 00:06:25,683
‫فما رأيك في الانضمام إلينا؟‬

111
00:06:25,809 --> 00:06:31,356
‫لا، لا، أتيت إلى هنا فقط لأكون داعماً‬
‫لذا تابعن ما تفعلنه‬

112
00:06:31,481 --> 00:06:34,484
‫زوجي، مثال عن الطمس الذاتي‬

113
00:06:34,609 --> 00:06:39,155
‫لا بد أن تعرفن جميعاً أن صوت هذا الرجل‬
‫أذاب الكثير من القلوب‬

114
00:06:40,657 --> 00:06:43,201
‫(جوني)، لماذا لا تأتي وتنضم إلى (روني)؟‬

115
00:06:43,326 --> 00:06:45,995
‫- لا، لا، لا‬
‫- بلى، بلى‬

116
00:06:46,496 --> 00:06:50,208
‫لا، لا، أنا لم أغنِ منذ وقت طويل‬

117
00:06:50,333 --> 00:06:54,921
‫ولا أريد أن أفرض...‬

118
00:06:58,133 --> 00:06:59,551
‫ماذا؟‬

119
00:07:00,552 --> 00:07:02,971
‫نجح أحدهم في تجارب الأداء تواً‬

120
00:07:04,597 --> 00:07:08,393
‫طبقة صوتي مثالية‬
‫لذا لا تفسد لي ذلك‬

121
00:07:08,768 --> 00:07:10,687
‫- أفهم هذا‬
‫- حسناً‬

122
00:07:20,947 --> 00:07:23,950
‫عجباً، هل هذه مزحة سخيفة؟‬

123
00:07:24,367 --> 00:07:26,411
‫أجل، إذاً...‬

124
00:07:26,703 --> 00:07:30,915
‫عرفت أنا و(جايك) أننا إذا ذكرنا‬
‫لهذه المنتجعات إنه شهر العسل‬

125
00:07:31,291 --> 00:07:35,044
‫عادة ما يقومون بتطوير الغرفة‬
‫ويقدمون المشروب المجاني‬

126
00:07:35,170 --> 00:07:39,674
‫لكننا لم نحصل على شيء كهذا من قبل‬

127
00:07:41,176 --> 00:07:43,261
‫- كم أنا محظوظ‬
‫- أنا آسفة‬

128
00:07:44,470 --> 00:07:46,723
‫كان يجب أن أخبرهم بأن الزفاف ألغي‬

129
00:07:47,182 --> 00:07:50,727
‫إذاً، (جايك) وحبيبته يخرجان في مواعيد‬

130
00:07:50,852 --> 00:07:53,855
‫ويقضيان عطل شهر عسل أسبوعية مثيرة؟‬

131
00:07:54,189 --> 00:07:57,775
‫لا، فقط في بعض الأحيان‬
‫عندما يكون ذلك ضرورياً‬

132
00:08:02,155 --> 00:08:04,908
‫إذاً، أنت في حالة حب‬
‫أنت واقعة في حب (جايك)‬

133
00:08:05,617 --> 00:08:09,037
‫من المستحيل الوقوع في حب (جايك)‬
‫(جايك) يحب نفسه فقط‬

134
00:08:09,662 --> 00:08:12,999
‫لكنه بارع جداً في تقدير جسدي‬

135
00:08:13,374 --> 00:08:15,543
‫لذا، أحتفظ برفقته‬

136
00:08:18,796 --> 00:08:20,340
‫هل تحدثت مع (باتريك)؟‬

137
00:08:22,508 --> 00:08:24,969
‫نأخذ بعض الوقت لنعيد تنظيم أمورنا‬
‫في الوقت الحالي‬

138
00:08:27,597 --> 00:08:30,016
‫أشعر بأنني حساس جداً الآن، أتفهمين؟‬

139
00:08:30,350 --> 00:08:33,603
‫فهناك الكثير من المحفزات العاطفية‬

140
00:08:34,979 --> 00:08:36,439
‫"في حالة حب"‬

141
00:08:37,106 --> 00:08:38,608
‫مثل هذا‬

142
00:08:39,108 --> 00:08:41,361
‫لذا، أشكرك لإنقاذي من نفسي‬

143
00:08:41,486 --> 00:08:44,239
‫لأنني لو بقيت ليوم آخر في ذاك النزل‬
‫لكانت الأمور قد ساءت أكثر‬

144
00:08:44,906 --> 00:08:47,033
‫لا مشكلة‬
‫البس هذا فقط‬

145
00:08:47,700 --> 00:08:50,370
‫حسناً، لن أقع في فخ سلوكك الاحتيالي‬

146
00:08:50,995 --> 00:08:52,747
‫ما زلت تريد المشروب المجاني، صحيح؟‬

147
00:08:54,415 --> 00:08:55,833
‫أعطيني الخاتم‬

148
00:08:57,126 --> 00:08:58,628
‫لا أصدق أنني أمسكت بهذا‬

149
00:08:59,170 --> 00:09:03,258
‫"أشعر بأنني بعيدة جداً"‬

150
00:09:03,383 --> 00:09:04,968
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

151
00:09:05,176 --> 00:09:07,262
‫"أشعر بأنني بعيدة جداً"‬

152
00:09:07,387 --> 00:09:09,681
‫"عندما يصبح الأمر شخصياً‬
‫يصبح الأمر شخصياً"‬

153
00:09:09,806 --> 00:09:11,766
‫- "عندما يصبح الأمر شخصياً"‬
‫- أجل‬

154
00:09:15,228 --> 00:09:17,105
‫هذا ليس سيئاً‬
‫هذا ليس سيئاً‬

155
00:09:17,230 --> 00:09:18,815
‫- شكراً لك (روني)‬
‫- (جون)‬

156
00:09:18,940 --> 00:09:21,025
‫إنها عودة شبه كاملة إلى سابق أدائك‬

157
00:09:21,359 --> 00:09:22,819
‫أظن أنه كان رائعاً حقاً‬

158
00:09:22,944 --> 00:09:26,072
‫سيدة (روز)، لم أكن أعلم‬
‫أنه كان هناك مغنيان في العائلة‬

159
00:09:26,239 --> 00:09:28,616
‫حسناً، من الناحية المهنية‬
‫لا يزال هناك واحد فقط‬

160
00:09:29,450 --> 00:09:33,538
‫لكنني أشيد بالحيوية‬
‫التي تحتضن بها الأنشطة الترفيهية‬

161
00:09:33,663 --> 00:09:35,248
‫مثل هذه يا سيد (روز)‬

162
00:09:35,415 --> 00:09:39,627
‫حسناً، سأفعل أي شيء لأقضي المزيد من الوقت‬
‫مع عصفورتي المغردة المميزة‬

163
00:09:41,421 --> 00:09:43,506
‫حسناً يا سيداتي‬
‫إن كنتن لا تمانعن‬

164
00:09:43,923 --> 00:09:46,426
‫سأسمح لزوجي بأن يسرقني بعيداً‬

165
00:09:46,551 --> 00:09:50,471
‫- من أجل وجبة متواضعة في الجهة المقابلة‬
‫- ويجب أن أعود لمناوبتي‬

166
00:09:50,597 --> 00:09:54,892
‫وما زلنا سنذهب لاحتساء المشروب غير الكحولي‬
‫بعد التدريبات، أليس كذلك أيتها السيدات؟‬

167
00:09:55,018 --> 00:09:57,687
‫لا أعرف عن الأخريات‬
‫لكنني سأحتسي المشروب‬

168
00:09:57,812 --> 00:10:01,149
‫- إذاً، هل نسير جميعاً في الاتجاه عينه؟‬
‫- على ما يبدو‬

169
00:10:01,274 --> 00:10:03,860
‫سأخرج زجاجات المارتيني الفاخرة‬
‫كم هذا ممتع‬

170
00:10:03,985 --> 00:10:07,155
‫عجباً، لم نقم بهذا‬
‫في أيام (روز فيديو)، أليس كذلك؟‬

171
00:10:07,280 --> 00:10:09,699
‫لا، لكنني متأكدة من أنه كان لدينا أسبابنا‬

172
00:10:21,799 --> 00:10:24,010
‫- (أليكسيس)‬
‫- نعم‬

173
00:10:24,135 --> 00:10:26,220
‫- أنا (ميغيل)‬
‫- يا للهول‬

174
00:10:26,345 --> 00:10:29,140
‫- مرحباً، لم أعرفك من دون حلمتيك‬
‫- مرحباً‬

175
00:10:29,265 --> 00:10:34,103
‫الجراء، الجراء الصغيرة الظريفة‬
‫التي تحب أن تتصور معها‬

176
00:10:34,228 --> 00:10:39,192
‫- تركت الجراء بالمنزل، لكنني أحضرت الحلمتين‬
‫- جيد‬

177
00:10:39,317 --> 00:10:41,569
‫- لا أقصد بشأن الحلمتين بل الجراء‬
‫- حسناً‬

178
00:10:41,694 --> 00:10:43,779
‫إذاً، على كل حال‬
‫كيف حالك؟‬

179
00:10:43,905 --> 00:10:48,743
‫بخير، بخير‬
‫أنا سعيد جداً لأننا فعلنا هذا‬

180
00:10:49,035 --> 00:10:50,620
‫أتريدين الشمبانيا؟‬

181
00:10:50,828 --> 00:10:54,040
‫- هل يقدمون الشمبانيا هنا؟‬
‫- أعتقد أنه يسمى الجامبانيا‬

182
00:10:54,165 --> 00:10:58,336
‫إنه من منطقة (جامبانيا) الشهيرة جداً‬
‫في (فرنسا)‬

183
00:10:58,461 --> 00:11:00,296
‫أنا متحمسة لتذوقه‬

184
00:11:06,469 --> 00:11:07,970
‫إذاً...‬

185
00:11:08,763 --> 00:11:11,641
‫- منذ متى تستخدمين التطبيق؟‬
‫- أنا لا أستخدمه‬

186
00:11:11,766 --> 00:11:14,143
‫أنا أستخدمه لكنني قمت بتنزيله‬
‫لكي أريه لصديقتي‬

187
00:11:14,268 --> 00:11:16,520
‫حسناً، صب هذا في صالحي‬

188
00:11:16,687 --> 00:11:19,065
‫- أحدهم معسول اللسان‬
‫- لا‬

189
00:11:19,357 --> 00:11:23,069
‫هذا مطمئن‬
‫كنت أفكر في الواقع في عدم المجيء‬

190
00:11:23,444 --> 00:11:25,404
‫- ما الذي كان يعيقك؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:11:25,529 --> 00:11:28,699
‫أتساءل إن كنت جاهزة لهذا‬
‫فأنا لا أستخدم التطبيق حتى‬

192
00:11:28,824 --> 00:11:30,618
‫- فهل يجب أن أستخدمه؟‬
‫- حسناً‬

193
00:11:30,785 --> 00:11:32,411
‫أفضل اتخاذ خيارات متأنية‬

194
00:11:32,536 --> 00:11:36,123
‫أجل، أجل‬
‫أنا سعيد لأنك تمكنت من المجيء الليلة‬

195
00:11:38,626 --> 00:11:41,379
‫نخب الخيارات المتأنية‬

196
00:11:41,504 --> 00:11:43,673
‫أجل، نخب هذا‬

197
00:11:50,513 --> 00:11:52,473
‫حسناً جميعاً‬

198
00:11:56,394 --> 00:12:00,606
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬
‫أنا متحمسة جداً لأكون في خدمتكما‬

199
00:12:00,731 --> 00:12:05,069
‫نحن نحب الذين يقضون شهر العسل‬
‫هنا في (كريستل ألمز)، من هنا لو سمحتما‬

200
00:12:06,988 --> 00:12:08,447
‫تفضلا‬

201
00:12:09,115 --> 00:12:10,491
‫عجباً‬

202
00:12:11,534 --> 00:12:13,202
‫- يا للعجب‬
‫- شكراً لك‬

203
00:12:16,455 --> 00:12:18,040
‫حسناً‬

204
00:12:18,624 --> 00:12:21,836
‫وسأعود حالاً بقائمة الطعام‬

205
00:12:22,086 --> 00:12:23,504
‫حسناً‬

206
00:12:26,966 --> 00:12:31,137
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- حسناً، وأنا أفهم تماماً‬

207
00:12:32,513 --> 00:12:36,100
‫أنا قلقة من أننا إن لم نعتمر القبعتين‬

208
00:12:36,225 --> 00:12:39,478
‫فإن الضيوف الآخرين سيجبروننا على ذلك حتماً‬
‫- حسناً‬

209
00:12:43,649 --> 00:12:48,446
‫إذاً، يبدو أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذين يحتفلون بالعروس والعريس‬

210
00:12:48,612 --> 00:12:51,157
‫هذا من شخص يدعى (باتريك)‬

211
00:12:51,615 --> 00:12:55,369
‫كتب "استمتعا وامرحا الليلة، أفكر فيكما"‬

212
00:12:56,495 --> 00:12:58,497
‫عجباً، هذا لطيف جداً‬

213
00:12:59,665 --> 00:13:02,835
‫ويمكنني أن أؤكد لكما‬
‫أنها ستكون ليلة ممتعة مضمونة‬

214
00:13:02,960 --> 00:13:06,047
‫بعد زجاجة من هذا، صحيح؟‬

215
00:13:06,547 --> 00:13:08,632
‫أجل، هي فهمت ذلك‬
‫حسناً‬

216
00:13:10,217 --> 00:13:13,220
‫هل قامت النادلة تواً‬
‫بالتلميح إلى الجنس؟‬

217
00:13:13,679 --> 00:13:15,765
‫لا أعتقد أن هذا شيء مفاجئ‬
‫في هذه المرحلة‬

218
00:13:16,807 --> 00:13:19,810
‫إذاً، يبدو أنك تحدثت مع (باتريك)‬

219
00:13:19,935 --> 00:13:21,687
‫بما أنه يعلم أننا هنا‬

220
00:13:22,605 --> 00:13:25,608
‫حسناً، ربما كنا نتبادل الرسائل النصية‬

221
00:13:25,733 --> 00:13:28,444
‫إنه يغطي عني في العمل‬

222
00:13:29,779 --> 00:13:33,991
‫وهذه هي أجنحة طيور الحب المجانية‬

223
00:13:34,533 --> 00:13:36,452
‫إنه دجاج‬
‫وليست طيور حب فعلية‬

224
00:13:36,994 --> 00:13:40,623
‫والطبق الخاص الليلة‬
‫هو طبق الكاري للعاشقين‬

225
00:13:40,748 --> 00:13:43,209
‫لذا، سأعود وآخذ طلبكما‬

226
00:13:43,334 --> 00:13:45,336
‫- حسناً، إذاً‬
‫- عجباً‬

227
00:13:45,586 --> 00:13:47,296
‫- مرة واحدة بعد‬
‫- يا للهول‬

228
00:13:51,801 --> 00:13:53,469
‫عفواً، ماذا كنت تقول؟‬

229
00:13:57,139 --> 00:13:59,100
‫كيف أصبحت بارعة جداً في هذا؟‬

230
00:13:59,225 --> 00:14:02,478
‫تتعلم بسرعة كبيرة عندما تكون في فيلا‬
‫لتهريب الألماس الأوغندي‬

231
00:14:02,603 --> 00:14:04,313
‫- تلعب لتحرير صديقك‬
‫- حسناً، حسناً‬

232
00:14:04,438 --> 00:14:05,898
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

233
00:14:06,023 --> 00:14:07,525
‫أجل، أعلم، أعلم‬

234
00:14:07,650 --> 00:14:11,862
‫لا أحصل على الوقت للمواعدة كثيراً‬
‫لدي جدول أعمال حافل وغير ذلك‬

235
00:14:11,987 --> 00:14:16,158
‫لكن فيك شيء مميز، أتعرفين؟‬

236
00:14:16,283 --> 00:14:19,912
‫في الواقع، غيرت قميصي‬
‫٣ مرات من أجل موعد الليلة‬

237
00:14:20,663 --> 00:14:22,998
‫أنا آسف‬
‫ربما لا ينبغي أن أفشي كل هذا‬

238
00:14:23,124 --> 00:14:24,708
‫لا، هذا ظريف‬

239
00:14:25,084 --> 00:14:26,836
‫كنت في الواقع متوترة أيضاً‬

240
00:14:27,211 --> 00:14:29,338
‫حسناً، تبدين رائعة‬

241
00:14:29,588 --> 00:14:31,424
‫لا، أجل‬
‫أعلم أنه لم يكن ذلك‬

242
00:14:32,007 --> 00:14:33,884
‫ستعتقد أن هذا عشوائي تماماً‬

243
00:14:34,218 --> 00:14:35,594
‫لكنه كان يتعلق بشيء آخر‬

244
00:14:35,719 --> 00:14:39,390
‫حسناً، مهما كان‬
‫أنا سعيد لأننا تمكنا من فعل هذا‬

245
00:14:39,515 --> 00:14:41,517
‫- كنت أواعد (تيد)‬
‫- عفواً؟‬

246
00:14:41,642 --> 00:14:44,728
‫- (تيد مولينز)، إنه طبيب بيطري‬
‫- لا، لا، لا، أعرف من هو (تيد)‬

247
00:14:45,062 --> 00:14:47,773
‫حسناً، رائع‬
‫فكرت في أننا كنا صريحين مع بعضنا البعض‬

248
00:14:47,982 --> 00:14:51,777
‫- مهلاً، ألم تكوني موظفة الاستقبال لديه؟‬
‫- مساعدته التنفيذية‬

249
00:14:51,902 --> 00:14:55,322
‫- وأجل ولكن لوقت قصير جداً‬
‫- لكنكما كنتما مخطوبين؟‬

250
00:14:56,740 --> 00:14:59,577
‫لفترة وجيزة جداً‬
‫ومرتين فقط‬

251
00:14:59,952 --> 00:15:01,745
‫وكلانا مضى قدماً‬
‫فهو يواعد فتاة الآن‬

252
00:15:01,912 --> 00:15:04,915
‫- ويبدو أن علاقتهما جدية حقاً‬
‫- حسناً، اسمعي‬

253
00:15:05,082 --> 00:15:08,794
‫لا يوجد أحد يود أن يرى (تيد) يفشل أكثر مني‬
‫من الناحية المهنية‬

254
00:15:09,003 --> 00:15:12,631
‫أما من الناحية الشخصية‬
‫أشعر بأن هذا خارج عن الحدود‬

255
00:15:12,756 --> 00:15:15,801
‫هذا يبدو خاطئاً‬

256
00:15:16,135 --> 00:15:19,680
‫حسناً، هذا ما كنت أقوله للجميع حرفياً‬

257
00:15:19,805 --> 00:15:22,099
‫- ماذا؟ كنت تخبرين الناس عن هذا؟‬
‫- لا‬

258
00:15:22,766 --> 00:15:25,019
‫بعض الأشخاص‬
‫الأصدقاء المقربون‬

259
00:15:25,436 --> 00:15:28,355
‫- ولهذا السبب لم أكن أريد أن آتي الليلة‬
‫- لكنني أتيت‬

260
00:15:29,440 --> 00:15:33,444
‫حسناً، الخلاصة هي أننا‬
‫احتسينا الكثير من شراب الجامبانيا‬

261
00:15:33,611 --> 00:15:37,114
‫لذا، أشعر بأنه علينا شرب الماء‬
‫والتفكير‬

262
00:15:37,239 --> 00:15:40,159
‫عجباً، أجل ولكن...‬

263
00:15:43,287 --> 00:15:44,705
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

264
00:15:45,956 --> 00:15:48,709
‫حسناً، فقط لتوضيح الأمور‬
‫لم أستطع فعل هذا أولاً‬

265
00:15:50,544 --> 00:15:53,130
‫إذاً، أظن أنني سأدفع‬
‫ثمن الجامبانيا إذاً؟‬

266
00:15:59,345 --> 00:16:01,805
‫وهكذا قال للشرطي‬

267
00:16:01,931 --> 00:16:04,683
‫حسناً، لو كان هذا لي‬
‫لما وضعته في فمي‬

268
00:16:07,811 --> 00:16:12,566
‫(فيرونيكا)، مرة أخرى‬
‫أنت تتفوقين كملكة العبارات ثلاثية المعاني‬

269
00:16:12,691 --> 00:16:16,487
‫لا بد أن أقول هذا‬
‫أعرف أننا فتيات فرقة (جازاغالز)‬

270
00:16:16,779 --> 00:16:21,033
‫ولكن كان من الرائع‬
‫أن يكون هناك رجل في الفرقة بيننا اليوم‬

271
00:16:21,283 --> 00:16:24,078
‫أجل، إذا كنت في الجوار الأسبوع المقبل‬
‫فلا ضير في الاستفادة منك‬

272
00:16:24,286 --> 00:16:27,039
‫لا أقصد أن أخفت حماسة‬
‫هذه المحادثة المبهجة‬

273
00:16:27,164 --> 00:16:30,084
‫ولكن (جون)، لم َلا أذهب أنا وأنت‬
‫لإحضار مشروب آخر للآنستين؟‬

274
00:16:30,209 --> 00:16:31,710
‫- حسناً‬
‫- لا، لا‬

275
00:16:31,877 --> 00:16:34,547
‫جولة المشروب التالية على حسابنا‬
‫بمناسبة العضو الجديد‬

276
00:16:34,755 --> 00:16:36,924
‫عصير الليموناضة لي ولـ(مويرا)‬

277
00:16:37,049 --> 00:16:40,386
‫ومشروبا (كوزمو) لقسم الصوت الجهير‬

278
00:16:40,511 --> 00:16:43,847
‫أجل، رجاءً‬

279
00:16:50,479 --> 00:16:54,233
‫(جون)، أريد أن أشكرك‬
‫على ما فعلته من أجلي اليوم‬

280
00:16:54,817 --> 00:16:57,695
‫وأعلم أنك فعلت هذا بنوايا طيبة‬

281
00:16:58,737 --> 00:17:02,408
‫أشعر بأنني فعلت شيئاً خاطئاً‬

282
00:17:02,533 --> 00:17:04,827
‫لا، على الإطلاق‬
‫في الحقيقة، لقد نورتني‬

283
00:17:05,995 --> 00:17:10,249
‫أدرك أنني أعتبر شيئاً واحداً‬
‫كأمر مسلم به في هذه المدينة‬

284
00:17:10,457 --> 00:17:13,294
‫- (مويرا)‬
‫- وهو وقتي مع فرقة (جازاغالز)‬

285
00:17:16,297 --> 00:17:18,048
‫بقدر ما يبدو هذا محزناً‬

286
00:17:18,841 --> 00:17:20,634
‫أصبحت هذه التدريبات‬

287
00:17:20,843 --> 00:17:25,097
‫أشبه بواحة صغيرة في الوادي الفارغ‬
‫الذي أسميه الآن حياتي الاجتماعية‬

288
00:17:26,307 --> 00:17:27,766
‫لا أعرف إذا كنت قد لاحظت يا (جون)‬

289
00:17:27,975 --> 00:17:32,354
‫لكن هذا الانتقال‬
‫لم يكن الأسهل بالنسبة إلي‬

290
00:17:33,105 --> 00:17:36,275
‫لا أستطيع أن أقول إنني لم ألاحظ‬

291
00:17:36,400 --> 00:17:37,985
‫إلى جانب التدريبات‬

292
00:17:38,694 --> 00:17:40,529
‫هناك بضع أشياء تحضنّي على المضي‬

293
00:17:41,280 --> 00:17:42,990
‫نوم الليل‬

294
00:17:43,574 --> 00:17:45,200
‫القيلولة عند العصر‬

295
00:17:45,409 --> 00:17:47,911
‫وبالطبع وجبات الطعام مع زوجي‬

296
00:17:48,078 --> 00:17:49,622
‫وسيكون هناك المزيد منها‬

297
00:17:49,747 --> 00:17:53,667
‫لكن (جون)، لدي القليل من الملذات‬
‫بحيث إذا بدأت في الجمع بينها‬

298
00:17:53,792 --> 00:17:56,503
‫فسيكون لدي القليل لأتطلع إليه‬

299
00:17:57,755 --> 00:17:59,381
‫أفهم يا (مويرا)‬

300
00:18:00,007 --> 00:18:04,762
‫إذاً، هل تريدين مني أن أتركك‬
‫لاحتساء المشروب مع الفتاتين إذاً؟‬

301
00:18:04,887 --> 00:18:06,805
‫بالطبع لا‬
‫سنغادر معاً، رجاء‬

302
00:18:07,014 --> 00:18:11,185
‫ثمة طرق قليلة يمكنني أن أختلق فيها‬
‫الترفيه في دعابات (روني) السوقية‬

303
00:18:13,562 --> 00:18:15,814
‫إذاً، طبق الكاري للعشاق كان خطأ‬

304
00:18:15,939 --> 00:18:19,068
‫أجل، صحيح لكننا تخطينا ذلك‬

305
00:18:19,193 --> 00:18:22,655
‫والآن أصبح لدينا قصة‬
‫لا يسعنا أن نرويها إلا لبعضنا البعض لذا...‬

306
00:18:22,821 --> 00:18:25,866
‫- سيجدها (باتريك) مضحكة‬
‫- لن نخبر (باتريك)‬

307
00:18:26,700 --> 00:18:28,327
‫سر آخر يذهب سدى‬

308
00:18:30,871 --> 00:18:34,500
‫حسناً، لا أقصد أن ألقي اللوم عليك‬
‫في هذا الموقف‬

309
00:18:34,750 --> 00:18:37,461
‫من الواضح أن (باتريك)‬
‫كان يجب أن يخبرك بأن لديه خطيبة‬

310
00:18:37,586 --> 00:18:40,089
‫لكن لماذا لم تسأله؟‬

311
00:18:40,631 --> 00:18:42,758
‫إذا كان لديه خطيبة سرية؟‬

312
00:18:43,092 --> 00:18:46,470
‫حسناً، لا لكن ألم تتحدثا‬
‫عن ماضيكما في المواعدة؟‬

313
00:18:48,972 --> 00:18:53,936
‫أظن أنني فكرت في أنه كلما تعمقنا في ماضيه‬
‫كان علينا أن نتعمق أكثر في ماضي‬

314
00:18:54,269 --> 00:18:56,105
‫ومن الناحية التاريخية‬

315
00:18:56,230 --> 00:18:59,483
‫كلما كنت أكشف عن نفسي أكثر‬

316
00:18:59,858 --> 00:19:03,195
‫قل اهتمام الناس أكثر‬

317
00:19:04,947 --> 00:19:07,741
‫- لذا...‬
‫- حسناً، إذاً سأضع نفسي في موقف محرج‬

318
00:19:07,866 --> 00:19:12,287
‫وأقول إنك ربما كنت تحيط نفسك‬
‫بالأشخاص الخطأ‬

319
00:19:12,454 --> 00:19:15,833
‫وكلانا يعلم أن (باتريك)‬
‫ليس هذا النوع من الأشخاص‬

320
00:19:16,500 --> 00:19:20,254
‫كما أنني أعرف كل شيء عنك‬

321
00:19:20,879 --> 00:19:23,173
‫وعن ماضيك وعائلتك‬

322
00:19:23,674 --> 00:19:25,217
‫وما زلت هنا‬

323
00:19:28,679 --> 00:19:30,389
‫أعتقد أنك أعز صديقة لي‬

324
00:19:33,100 --> 00:19:34,560
‫تعتقد؟‬

325
00:19:35,561 --> 00:19:37,187
‫لا يمكنني أن أكون أكيداً‬

326
00:19:37,396 --> 00:19:40,190
‫لأنني أدرك الآن‬
‫أنه لا أظن أنه كان لدي صديق حقاً‬

327
00:19:43,235 --> 00:19:45,195
‫حسناً، بما أننا نتصارح‬

328
00:19:46,905 --> 00:19:48,991
‫لا أعتقد أنه كان لدي صديق أيضاً‬

329
00:19:55,164 --> 00:19:59,585
‫كانت لتكون هذه لحظة لطيفة لو لم يكن‬
‫ما اعترفنا به لبعضنا البعض حزيناً جداً‬

330
00:20:02,421 --> 00:20:03,922
‫الأكثر حزناً؟‬

331
00:20:04,715 --> 00:20:06,216
‫عندما كنت في الحمام‬

332
00:20:07,259 --> 00:20:09,803
‫أكملت تناول بقية طبق كاري العشاق‬

333
00:20:11,764 --> 00:20:14,725
‫حسناً، ستنامين في حوض الاستحمام الليلة‬

334
00:20:15,768 --> 00:20:17,144
‫أفهم هذا‬

335
00:20:23,154 --> 00:20:26,282
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫لا أعتقد أن عليك أن تدعي لقاءً واحداً محرجاً‬

336
00:20:26,407 --> 00:20:29,493
‫- يؤثر في تجربتك على (بامبر)‬
‫- (بامبكين)‬

337
00:20:29,827 --> 00:20:33,706
‫إذاً تقومين بتحميل صورتك ويقوم تطبيق‬
‫الـ(بامبكين) بإرسالها إلى العزاب المحليين‬

338
00:20:33,831 --> 00:20:36,000
‫لا يسمى الـ(بامبكين)‬

339
00:20:36,375 --> 00:20:38,210
‫حسناً، هذا واحد‬

340
00:20:38,669 --> 00:20:42,381
‫"(آيزاك)، ٣١ عاماً‬
‫يعمل في مزرعة عائلته"‬

341
00:20:42,548 --> 00:20:45,801
‫بالتأكيد يحب التقاط صور لنفسه في الشلالات‬

342
00:20:46,469 --> 00:20:51,182
‫مع أن حصاد المحاصيل‬
‫ينتج بنية بدنية منحوتة بشكل جيد‬

343
00:20:51,557 --> 00:20:53,267
‫"أبحث عن علاقة"‬

344
00:20:53,476 --> 00:20:55,311
‫حسناً، هذا يبدو واعداً يا (أليكسيس)‬

345
00:20:55,436 --> 00:20:59,357
‫- إنه منفتح إلى لقاء عشاء أو مشروب‬
‫- لا، هذا ليس ما يعنيه ذلك‬

346
00:20:59,523 --> 00:21:02,902
‫- حسناً، سننتقل إلى (جابادايا)‬
‫- حسناً، كفى!‬

347
00:21:03,027 --> 00:21:05,738
‫ينحدر من عائلة كبيرة‬
‫"ليسوا أولادي"‬

348
00:21:06,530 --> 00:21:09,617
‫- هذه خطوة في الاتجاه الصحيح يا (أليكسيس)‬
‫- حركي للأسفل يا (مويرا)‬

349
00:21:10,076 --> 00:21:13,120
‫- يا للهول‬
‫- حسناً، بأي اتجاه أمرر إصبعي للتخلص من هذا؟‬

350
00:21:13,245 --> 00:21:16,374
‫- حسناً، أعطياني هاتفي...‬
‫- (أليكسيس)، انظري تم تطابقك مع (جابادايا)‬

351
00:21:16,499 --> 00:21:19,168
‫- ماذا؟‬
‫- والآن عدنا إلى (راي)‬

352
00:21:20,086 --> 00:21:23,214
‫- كيف حصل (راي) على مثل هذا الحمام الجميل؟‬
‫- حسناً‬

353
00:21:25,094 --> 00:21:56,979
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:21:57,017 --> 00:22:01,187
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

