﻿1
00:00:05,020 --> 00:00:06,688
‫"نزل (روزباد)"‬

2
00:00:07,022 --> 00:00:09,316
‫وها هي!‬

3
00:00:09,691 --> 00:00:11,527
‫من الطابعة مباشرة!‬

4
00:00:11,777 --> 00:00:13,695
‫(أليكسيس روز)‬

5
00:00:13,820 --> 00:00:17,574
‫- لماذا يوجد خط من خلالها؟‬
‫- لا بد من أنّ الحبر يكاد ينفد‬

6
00:00:17,699 --> 00:00:20,494
‫تذكرني هذه الشهادة‬
‫بتلك التي حصلت عليها‬

7
00:00:20,619 --> 00:00:24,122
‫مقابل إزالة تقويم الأسنان‬
‫كان ذلك يوماً رائعاً‬

8
00:00:24,248 --> 00:00:27,125
‫أجل، باستثناء أنّ أخصائي تقويم الأسنان‬
‫كان لديه طابعة أفضل قليلاً‬

9
00:00:27,251 --> 00:00:30,587
‫عذراً، هل قضى (دايفيد) ٤ أشهر‬
‫للحصول على شهادة؟‬

10
00:00:31,171 --> 00:00:33,257
‫(أليكسيس)، نحن فخوران بك‬
‫بالقدر عينه يا عزيزتي‬

11
00:00:33,382 --> 00:00:34,883
‫لنرَ ما المكتوب هنا يا (أليكسيس)‬

12
00:00:35,008 --> 00:00:38,011
‫"جامعة (ألمدايل)‬
‫(أليكسيس روز)"‬

13
00:00:38,136 --> 00:00:40,347
‫"تتخصص في التسويق و..."‬

14
00:00:42,683 --> 00:00:44,476
‫يبدو أنّ هناك خطأ مطبعي‬

15
00:00:44,935 --> 00:00:46,812
‫- علاقات العانة‬
‫- ماذا؟‬

16
00:00:47,104 --> 00:00:50,274
‫- يا للهول، أعطني هذه!‬
‫- لا عزيزتي، من الواضح أنه خطأ مطبعي‬

17
00:00:50,399 --> 00:00:52,025
‫لكن أتعتقد أنه كذلك؟‬

18
00:00:52,150 --> 00:00:54,528
‫(دايفيد)، لا تقلل من شأن إنجازات أختك‬

19
00:00:54,653 --> 00:00:57,072
‫لم تفعل أي شيء لـ...‬

20
00:00:57,364 --> 00:00:59,283
‫كنت أرغب في تأطيرها‬

21
00:01:00,659 --> 00:01:02,077
‫تبدو جيدة‬

22
00:01:14,697 --> 00:01:18,201
{\an8}‫إذاً، أنت ترتدي سترة جلدية‬
‫في فصل الصيف الحار‬

23
00:01:18,802 --> 00:01:20,846
{\an8}‫- تبدو وسيماً‬
‫- شكراً لك‬

24
00:01:20,971 --> 00:01:23,890
{\an8}‫- تبدو جاهزاً‬
‫- أنا كذلك‬

25
00:01:24,391 --> 00:01:25,934
{\an8}‫هل تعرف ماذا ستقول؟‬

26
00:01:26,852 --> 00:01:28,478
{\an8}‫سأدخل‬

27
00:01:28,770 --> 00:01:30,522
{\an8}‫وسأخبره بأنني...‬

28
00:01:31,148 --> 00:01:32,899
{\an8}‫على استعداد لأن نعود معاً‬

29
00:01:33,734 --> 00:01:36,903
{\an8}‫حسناً، هذا ما قلت إنك ستخبره به‬
‫قبل يومين‬

30
00:01:37,029 --> 00:01:39,156
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

31
00:01:39,906 --> 00:01:43,118
{\an8}‫حسناً، أردت فقط أن أتأكد‬
‫من أنني جاهز تماماً‬

32
00:01:43,243 --> 00:01:45,662
{\an8}‫من أجل كل منا‬

33
00:01:46,413 --> 00:01:47,789
‫هذا سوار جميل‬

34
00:01:48,832 --> 00:01:51,460
{\an8}‫- هل حصلت عليه من (باتريك)؟‬
‫- ربما‬

35
00:01:52,044 --> 00:01:54,087
{\an8}‫إذاً، انتظار أسبوع كامل لتسامحه‬

36
00:01:54,212 --> 00:01:57,924
{\an8}‫لا علاقة له بواقع أنه غمرك بالهدايا‬
‫والاهتمام كل يوم‬

37
00:01:58,425 --> 00:02:00,552
{\an8}‫هذا محض صدفة‬

38
00:02:00,719 --> 00:02:05,599
{\an8}‫كنت أحاول استجماع الشجاعة‬
‫لأتمكن من وضع خلافاتنا جانباً‬

39
00:02:05,724 --> 00:02:07,601
{\an8}‫من أجل مستقبل علاقتنا‬

40
00:02:09,102 --> 00:02:13,148
{\an8}‫حسناً، أعرف الكثير من الأشخاص الذين سيسرون‬
‫لأنكما عملتما على حل المشكلة‬

41
00:02:14,107 --> 00:02:15,859
{\an8}‫حسناً، هذا مؤثر جداً‬

42
00:02:15,984 --> 00:02:19,488
{\an8}‫- أنا سعيد لأننا نحظى بدعم الجميع‬
‫- أجل، أعتقد أنّ هذا ما في الأمر‬

43
00:02:19,613 --> 00:02:24,951
{\an8}‫وأعتقد أنه واقع أنك كنت بائساً قليلاً‬
‫الأسبوع الماضي‬

44
00:02:25,452 --> 00:02:27,079
{\an8}‫ربما بائس هي الكلمة الخاطئة‬

45
00:02:27,204 --> 00:02:28,705
{\an8}‫- مصرّ؟‬
‫- فهمت‬

46
00:02:28,830 --> 00:02:31,333
{\an8}‫حسناً، أنا سعيد لأنّ الجميع‬
‫سيتمكنون من النوم بهناء الليلة‬

47
00:02:31,458 --> 00:02:34,503
{\an8}‫لأنني سأفعل هذا‬

48
00:02:36,254 --> 00:02:37,798
‫حظاً سعيداً‬

49
00:02:38,965 --> 00:02:41,677
{\an8}‫شكراً لك‬
‫وقد اشتقت له كثيراً‬

50
00:02:42,469 --> 00:02:46,723
{\an8}‫وأنا متحمس جداً‬
‫لأنني سأكون معه بعد الآن‬

51
00:02:46,848 --> 00:02:48,475
‫أعرف‬

52
00:02:48,600 --> 00:02:50,602
‫لكن هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد الانتظار ليوم آخر؟‬

53
00:02:51,144 --> 00:02:53,230
‫لا تعرف أبداً‬
‫ما يمكن أن يظهر على عتبة دارك‬

54
00:02:54,272 --> 00:02:55,899
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه‬

55
00:02:57,150 --> 00:02:59,736
‫ومع ذلك، في حالة وصول طرد‬
‫يرجى الاحتفاظ به آمناً‬

56
00:03:05,409 --> 00:03:07,327
‫مرحباً‬
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‬

57
00:03:07,452 --> 00:03:09,788
‫دائماً، لكن ليس الآن‬

58
00:03:10,122 --> 00:03:11,957
‫المجلس على وشك أن يقرر أي عرض‬

59
00:03:12,082 --> 00:03:16,878
‫سيقدم له أول منحة للفن والثقافة‬
‫على الإطلاق على مستوى المنطقة‬

60
00:03:17,003 --> 00:03:20,257
‫أعرف‬
‫لهذا السبب أردت أن أعطيك هذا‬

61
00:03:21,341 --> 00:03:25,345
‫وأترغبين في إخباري‬
‫ما يمكن أن تكون هذه المجموعة من الكلمات؟‬

62
00:03:25,470 --> 00:03:29,558
‫اعتباراً من اليوم، لا تترددي في مناداتي‬
‫باسم (أليكسيس روز)‬

63
00:03:29,683 --> 00:03:32,519
‫المؤسسة والرئيسة التنفيذي‬
‫لشركة (أليكسيس روز) للاتصالات‬

64
00:03:32,644 --> 00:03:35,063
‫(أليكسيس)، هذا رائع!‬

65
00:03:35,188 --> 00:03:37,524
‫هذا أول اقتراح عمل لي‬

66
00:03:37,649 --> 00:03:40,485
‫سأشارك في المنافسة‬
‫من أجل الحصول على منحة الفن والثقافة‬

67
00:03:41,903 --> 00:03:44,364
‫عجباً‬
‫ولكن لا تسيئي فهمي‬

68
00:03:44,489 --> 00:03:48,952
‫ليس هناك أي منافس أكثر تفوقاً مني‬
‫أرغب في أن يواجهني في مجالي‬

69
00:03:49,077 --> 00:03:53,373
‫ولكن لدي شعور غريب‬
‫بأنّ المجلس سبق وأن اختار المفضلة له‬

70
00:03:53,915 --> 00:03:57,002
‫حسناً، أتمنى لو علمت أنه تم تزويره‬
‫قبل أن أعمل بجد عليه‬

71
00:03:59,546 --> 00:04:02,090
‫حسناً يا (أليكسيس)‬
‫دعينا نسمع عرضك الترويجي‬

72
00:04:02,466 --> 00:04:04,676
‫لكن خذي في الحسبان‬
‫أنني يجب أن أكون متقدمةً عليك‬

73
00:04:05,051 --> 00:04:08,555
‫حسناً‬
‫إنها ليلة العزاب في المقهى‬

74
00:04:11,558 --> 00:04:15,645
‫والهدف هو جمع الأشخاص‬
‫من المجتمعات المجاورة معاً‬

75
00:04:15,896 --> 00:04:18,148
‫لمواعد رومنسية ووجبات سريعة‬

76
00:04:18,398 --> 00:04:22,152
‫وتوظيف بعض الموظفين وخبراء المواعدة‬
‫والتسكع طوال الليل‬

77
00:04:23,820 --> 00:04:27,574
‫عزيزتي، أدرك أنّ المكاسب ضئيلة‬
‫في هذا الامتداد الريفي‬

78
00:04:27,699 --> 00:04:31,620
‫ولكن لا يمكنك أن تطلبي من المجلس‬
‫إساءة استخدام الأموال العامة‬

79
00:04:31,745 --> 00:04:34,790
‫فقط من أجل أن تجدي لنفسك‬
‫شاباً جديداً‬

80
00:04:35,165 --> 00:04:38,627
‫المعذرة‬
‫هذا لا علاقة له بحقيقة أنني عزباء‬

81
00:04:38,960 --> 00:04:41,087
‫سوق العزاب مربح جداً‬

82
00:04:41,630 --> 00:04:45,801
‫هل تعلمين أنّ هناك بلدة صغيرة في (أيرلندا)‬
‫تستضيف أسبوعاً للعزاب كل عام‬

83
00:04:45,926 --> 00:04:50,388
‫وقد أصبحت مشهورة جداً لدرجة أنهم قادرون‬
‫على دعم ميزانيتهم السنوية بالكامل‬

84
00:04:50,514 --> 00:04:52,474
‫فقط من الأرباح؟‬

85
00:04:52,599 --> 00:04:55,227
‫إنه جهد أولي جريء يا (أليكسيس)‬
‫إنه كذلك حقاً‬

86
00:04:55,644 --> 00:04:58,855
‫ولكن يا عزيزتي‬
‫واصلي بذل هذه الجهود‬

87
00:05:00,315 --> 00:05:02,651
‫كما تقول المقولة الأيرلندية...‬

88
00:05:02,776 --> 00:05:05,320
‫يسهل تقاسم أي شيء‬
‫حيثما يحل الحب‬

89
00:05:12,077 --> 00:05:13,870
‫صباح الخير‬

90
00:05:14,496 --> 00:05:17,833
‫يبدو أنه وصلك طرد هذا الصباح‬

91
00:05:18,917 --> 00:05:21,878
‫حسناً، من أرسله؟‬

92
00:05:22,462 --> 00:05:24,798
‫قد يكون هناك تلميح في البطاقة‬

93
00:05:33,139 --> 00:05:35,934
‫"تهانينا يا موظفة الشهر"‬

94
00:05:36,810 --> 00:05:41,523
‫- منذ متى نفعل هذا؟‬
‫- هذا هو الشهر الثاني‬

95
00:05:41,648 --> 00:05:44,985
‫فزت بهذا الشهر الماضي‬
‫ودعوت نفسي إلى الغداء‬

96
00:05:45,819 --> 00:05:49,155
‫أنا أمزح‬
‫إنه حافز صغير مقابل العمل الجيد‬

97
00:05:50,949 --> 00:05:53,368
‫لا أريد أن أبدو غير ممتنة‬

98
00:05:58,748 --> 00:06:02,460
‫تبدو هذه بعض مستحضرات التجميل‬

99
00:06:04,379 --> 00:06:07,090
‫إنها أشبه بحقيبة مليئة بمستحضرات التجميل‬

100
00:06:07,257 --> 00:06:08,925
‫أجل، الأفضل فقط‬

101
00:06:09,050 --> 00:06:11,928
‫ولماذا فكرت في تقديمها لي؟‬

102
00:06:12,387 --> 00:06:15,223
‫- لأنك تستحقين هذا‬
‫- فهمت‬

103
00:06:15,515 --> 00:06:18,685
‫حسناً، سأحتفظ بها لمناسبة خاصة‬

104
00:06:18,810 --> 00:06:20,979
‫لا، لا، إنها للاستخدام اليومي‬

105
00:06:21,104 --> 00:06:23,523
‫هذا ما قالته لي البائعة في المتجر‬

106
00:06:24,316 --> 00:06:27,110
‫- شكراً‬
‫- (ستيفي)‬

107
00:06:28,194 --> 00:06:30,697
‫ألم تنسي شيئاً؟‬

108
00:06:32,824 --> 00:06:36,411
‫أنا فقط لا أعرف كيف أشكرك‬

109
00:06:36,953 --> 00:06:39,372
‫تلك الابتسامة على وجهك‬
‫هي كل ما أحتاج إليه‬

110
00:06:49,633 --> 00:06:52,010
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:06:57,265 --> 00:07:01,436
‫إذاً، بعد قضاء بعض الوقت بمفردي‬

112
00:07:01,561 --> 00:07:03,563
‫أردت فقط أن آتي إلى هنا‬

113
00:07:03,730 --> 00:07:08,151
‫- وأخبرك بأنني...‬
‫- (دايفيد)، أريد أن أعتذر منك‬

114
00:07:08,902 --> 00:07:12,280
‫كنت سأخلد للنوم الليلة الماضية‬
‫وأدركت أنني لم أكن أحترم وقتك الخاص‬

115
00:07:12,405 --> 00:07:13,990
‫كل الرسائل النصية والهدايا‬

116
00:07:14,115 --> 00:07:16,576
‫كنت منزعجاً وكان هذا رجعياً‬

117
00:07:16,701 --> 00:07:20,372
‫وظننت أنني أفعل الشيء الصائب‬
‫لكن كل ما قمت به بالفعل هو خنقك‬

118
00:07:20,497 --> 00:07:22,457
‫في حين طلبت وقتاً خاصاً‬
‫هذا ليس صائباً‬

119
00:07:22,582 --> 00:07:24,459
‫حسناً، الخنق مبالغ فيه قليلاً‬

120
00:07:24,584 --> 00:07:28,546
‫كان هذا لخدمة ذاتي وكان يائساً‬
‫وأنا أشعر بالحرج‬

121
00:07:28,797 --> 00:07:32,300
‫- حسناً، لا داعي للشعور بالحرج‬
‫- أنا محرج‬

122
00:07:32,425 --> 00:07:35,804
‫كنت أحاول التعامل مع كل شيء هنا في المتجر‬
‫وأعتقد أنك على حق‬

123
00:07:36,805 --> 00:07:41,351
‫ربما يكون من الأفضل أن نركز فقط على العمل‬
‫وألاّ نحاول فرض أي شيء‬

124
00:07:42,227 --> 00:07:45,021
‫- لست متأكداً من أنني قلت ذلك‬
‫- لم يكن هناك داع‬

125
00:07:45,981 --> 00:07:49,275
‫في الواقع، من خلال عدم قولك أي شيء‬
‫عبّرت بشكل واضح‬

126
00:07:51,820 --> 00:07:53,405
‫حسناً‬

127
00:07:54,114 --> 00:07:56,866
‫إذاً، ترغب في التركيز على المتجر؟‬

128
00:07:57,993 --> 00:07:59,577
‫أعتقد أنّ هذه ربما فكرة سديدة‬

129
00:08:01,413 --> 00:08:02,872
‫لكن اسمع، تسرني عودتك‬

130
00:08:05,792 --> 00:08:07,168
‫حسناً‬

131
00:08:10,839 --> 00:08:12,298
‫إذاً...‬

132
00:08:16,219 --> 00:08:19,264
‫حسناً، سأقوم بوضع ملف‬
‫متجر (راي) للحوم والبطلينوس‬

133
00:08:19,389 --> 00:08:22,350
‫في كومة المشاريع التي لن تنفذ‬

134
00:08:23,476 --> 00:08:26,271
‫بعد مجموعة من الأفكار غير المنطقية‬
‫التي طُرحت اليوم‬

135
00:08:26,396 --> 00:08:30,817
‫بدت الغرفة مليئةً فجأة بأجواء الترقب‬
‫هل يمكننا الشعور بذلك؟‬

136
00:08:31,359 --> 00:08:36,531
‫يبدو الأمر كما لو أننا نتجه نحو تصاعد‬
‫لبلوغ الذروة الحتمية‬

137
00:08:37,115 --> 00:08:42,787
‫حسناً، لدينا واحد هنا يسمى‬
‫مشروع (مويرا روز) بلا عنوان‬

138
00:08:45,331 --> 00:08:47,042
‫أود أن نغمض أعيننا جميعاً‬

139
00:08:47,167 --> 00:08:52,922
‫وأن نتخيل مساحة من ١٢١ إلى ٢٠٠ هكتار‬
‫من العشب المشذب بعناية‬

140
00:08:53,048 --> 00:08:58,928
‫مزينة بمنحوتات من أهم المساهمين الثقافيين‬
‫في العالم‬

141
00:08:59,054 --> 00:09:02,891
‫على يساركم، منحوتة جشطالية غريبة‬
‫للرسام (دايفيد فون شليغيل)‬

142
00:09:03,016 --> 00:09:06,770
‫على يمينكم، لوحة تجريدية‬
‫للفنان (إيسامو نوغوشي)‬

143
00:09:07,228 --> 00:09:10,482
‫في الأمام مباشرة‬
‫تعرضت حواسكم للإهانة‬

144
00:09:10,607 --> 00:09:12,984
‫من قبل (ماغدالينا أباكانوفيش)‬

145
00:09:13,109 --> 00:09:17,697
‫الآن، تخيلوا حديقة فنية أكثر وساعة‬

146
00:09:17,822 --> 00:09:20,533
‫في الفناء الخلفي لمنزلكم‬

147
00:09:21,159 --> 00:09:24,954
‫يا أعضاء المجلس‬
‫أقدم لكم بكل تواضع (روزوود)‬

148
00:09:29,542 --> 00:09:32,712
‫أجل، لا بد أن أقول إنك لن تجدي‬
‫شخصاً معجباً بـ(نوغوشي) أكثر مني‬

149
00:09:32,837 --> 00:09:36,091
‫ولكنني أعتقد أنني أتحدث نيابةً‬
‫عن الجميع هنا عندما أقول...‬

150
00:09:36,216 --> 00:09:40,053
‫حظاً موفقاً في الحصول‬
‫على منحوتة (فون شليغيل)‬

151
00:09:42,931 --> 00:09:45,809
‫- هل أنا على حق يا رفاق؟‬
‫- علينا أن نكون أكثر واقعيةً‬

152
00:09:45,934 --> 00:09:47,310
‫بشأن ما يمكننا تحقيقه‬

153
00:09:47,727 --> 00:09:49,729
‫ومن يحدد ما يمكننا تحقيقه؟‬

154
00:09:50,396 --> 00:09:54,651
‫سمعت مؤخراً عن بلدة صغيرة في (إسكتلندا)‬
‫مساحتها صغيرة جداً‬

155
00:09:54,776 --> 00:09:58,404
‫تكسب الملايين من مهرجان العزاب‬
‫الذي يدوم لمدة أسبوع‬

156
00:09:58,655 --> 00:10:03,993
‫لكن إذا نجحت فكرة بهذه البساطة مع أشخاص‬
‫يشتهرون بعدم تنظيمهم مثل الاسكتلنديين‬

157
00:10:04,119 --> 00:10:07,497
‫بالتأكيد يمكننا أن نطمح لشيء بالنطاق عينه‬

158
00:10:07,622 --> 00:10:09,040
‫هذه فكرة سديدة‬

159
00:10:09,457 --> 00:10:11,960
‫شكراً لك‬
‫(روني) موافق على (روزوود)‬

160
00:10:12,085 --> 00:10:15,421
‫لا، لست كذلك‬
‫يروق لي مهرجان العزاب‬

161
00:10:15,547 --> 00:10:20,468
‫لا، لا، كان هذا مجرد مثال على قدرة (روزوود)‬
‫على المساهمة في شهرة منطقتنا على نحو مماثل‬

162
00:10:20,593 --> 00:10:23,555
‫(مويرا)، لنؤجل مشروع (روزوود)‬
‫في الوقت الحالي‬

163
00:10:23,680 --> 00:10:27,183
‫- تروق لي فكرة العزاب‬
‫- لا‬

164
00:10:27,308 --> 00:10:29,519
‫العزاب هو ما تحتاج إليه هذه البلدة‬

165
00:10:29,644 --> 00:10:34,065
‫إنهم يبذرون المال وليس لديهم روادع‬
‫كل شيء يكون متحرراً‬

166
00:10:34,190 --> 00:10:35,942
‫أصوّت لأسبوع العزاب‬

167
00:10:36,067 --> 00:10:37,735
‫كل من يؤيد أسبوع العزاب...‬

168
00:10:38,027 --> 00:10:39,988
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

169
00:10:50,456 --> 00:10:53,459
‫بكل تأكيد، لا تترددي‬
‫في استخدام الطابعة متى شئت‬

170
00:10:53,668 --> 00:10:58,006
‫شكراً لك، لكنه مجرد إيصال‬
‫لبطاقات العمل التي طلبتها‬

171
00:10:58,298 --> 00:11:00,300
‫وبضع صفحات من الورق المعنون المؤقت‬

172
00:11:01,050 --> 00:11:04,179
‫وقائمة لأكثر الاقتباسات التحفيزية من (بازفيد)‬

173
00:11:04,304 --> 00:11:06,222
‫للفتيات القائدات تحت سن الثلاثين‬

174
00:11:08,224 --> 00:11:12,478
‫سأفعل شيئاً غير معهود‬
‫وأطلب نصيحتك‬

175
00:11:13,938 --> 00:11:16,816
‫هل هناك شيء غريب في مظهري؟‬

176
00:11:17,609 --> 00:11:19,611
‫هل ذكر أحدهم شيئاً عن الوضعية؟‬

177
00:11:20,403 --> 00:11:22,322
‫- ماذا؟‬
‫- هل هي قمصان الخدمة؟‬

178
00:11:22,447 --> 00:11:24,282
‫- لا‬
‫- حسناً‬

179
00:11:24,407 --> 00:11:27,202
‫ربما عليك أن تخبريني بما تعنيه إذاً‬

180
00:11:27,577 --> 00:11:29,245
‫أجل‬

181
00:11:29,370 --> 00:11:33,416
‫إذاً، أحضر لي والدك حقيبة‬
‫من مستحضرات التجميل‬

182
00:11:34,959 --> 00:11:36,336
‫لا، لا‬

183
00:11:42,800 --> 00:11:46,137
‫واقترح أن أستخدمها كل يوم‬

184
00:11:46,262 --> 00:11:50,808
‫لذا أجد صعوبة كبيرة في عدم أخذ ذلك‬
‫على محمل شخصي‬

185
00:11:51,392 --> 00:11:53,353
‫إليك ما يجب أن تعرفيه عن أبي‬

186
00:11:53,478 --> 00:11:56,397
‫هذا الرجل اللطيف يقدم أسوأ الهدايا‬

187
00:11:56,522 --> 00:11:58,608
‫حسناً، هذا يجعلني أشعر ببعض التحسن‬

188
00:11:58,733 --> 00:12:02,362
‫مثلما بنى لـ(دايفيد) ملعب كرة سلة‬
‫بمناسبة بلوغه سن الرشد‬

189
00:12:03,488 --> 00:12:04,948
‫يا للهول، حسناً‬

190
00:12:05,073 --> 00:12:07,533
‫ولسوء الحظ، فإنّ الطريقة الوحيدة‬
‫لتدريبه على إيقاف ذلك‬

191
00:12:07,659 --> 00:12:10,453
‫هي بإظهار مدى سوء خيار الهدية‬

192
00:12:10,578 --> 00:12:14,165
‫مثلاً، أجبرنا (دايفيد) على مشاهدته‬
‫وهو يسدد على السلة لعشر دقائق‬

193
00:12:14,290 --> 00:12:16,626
‫حتى اصطدمت الكرة بالحافة‬
‫ثم ارتدت في وجهه‬

194
00:12:16,751 --> 00:12:20,129
‫لكن نجح ذلك في الواقع لأنّ كل ما أراده‬
‫(دايفيد) بمناسبة بلوغه سن الرشد‬

195
00:12:20,255 --> 00:12:21,798
‫كانت عملية تجميل للأنف‬

196
00:12:21,923 --> 00:12:23,383
‫قاموا بإزالة الملعب في اليوم التالي‬

197
00:12:25,677 --> 00:12:30,223
‫وأيضاً أعطاني سوار تنس من الماس‬
‫بمناسبة عيد ميلادي الـ١٦‬

198
00:12:31,349 --> 00:12:33,643
‫- هذا سيئ‬
‫- أعرف‬

199
00:12:36,047 --> 00:12:38,091
‫"صيدلية (روز)"‬

200
00:12:48,643 --> 00:12:51,854
‫- أتعلم؟ يمكنني إنجازها إذا أردت تناول الغداء‬
‫- حسناً‬

201
00:12:54,440 --> 00:12:56,526
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري، أخبرني أنت‬

202
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
‫فعلت هذا تواً‬
‫يسعدني إكمال إعداد المراهم‬

203
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
‫لا أعتقد أنه عمل يتطلب شخصين‬

204
00:13:01,155 --> 00:13:04,659
‫حسناً، إذاً ستبقى هنا ولن تتناول الغداء؟‬
‫أم أننا سنفعل هذا بالتناوب؟‬

205
00:13:04,784 --> 00:13:07,287
‫لا أعلم يا (دايفيد)‬
‫أحاول أن أبقى محترفاً، اتفقنا؟‬

206
00:13:07,620 --> 00:13:11,249
‫- أظن أننا نحتاج إلى وقت لنعتاد هذا‬
‫- لا أريد أن أعتاد هذا‬

207
00:13:11,374 --> 00:13:14,127
‫لا أريد أن نتظاهر‬
‫وكأننا زميلان في العمل‬

208
00:13:15,086 --> 00:13:16,462
‫نحن زميلان في العمل‬

209
00:13:17,255 --> 00:13:21,050
‫حسناً، لكن كان الوضع يروق لي أكثر‬
‫عندما كنا أكثر من ذلك‬

210
00:13:21,968 --> 00:13:24,178
‫(دايفيد)، أحاول فقط أن أرتكز على ما أردته‬

211
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
‫لم تدعني أكمل إخبارك بما أردت‬

212
00:13:26,848 --> 00:13:29,851
‫كنت مستعداً لأن نعود معاً منذ بضعة أيام‬

213
00:13:30,643 --> 00:13:33,604
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

214
00:13:33,730 --> 00:13:35,148
‫لماذا لم نفعل هذا إذاً؟‬

215
00:13:37,525 --> 00:13:39,694
‫لم أكن في هذا الموقف من قبل‬

216
00:13:40,445 --> 00:13:43,406
‫حيث كان أحدهم يعاملني بلطافة شديدة‬

217
00:13:44,324 --> 00:13:45,700
‫وسخاء‬

218
00:13:47,452 --> 00:13:51,789
‫عذراً، هل كنت تمتنع عن التحدث معي‬
‫لأنك كنت تحصل على هدايا؟‬

219
00:13:53,541 --> 00:13:56,586
‫كنت مستاءً ومرتبكاً جداً‬

220
00:13:57,712 --> 00:14:00,631
‫مستاء جداً‬
‫لدرجة أنني بالكاد أنهيت الشوكولاتة‬

221
00:14:00,757 --> 00:14:04,093
‫(دايفيد)، هذه لم يكن من المفترض‬
‫أن تكون سلسلةً متواصلةً من الاعتذارات‬

222
00:14:04,218 --> 00:14:07,221
‫بل كان مثل غصن الزيتون‬
‫لجعلك تتحدث معي‬

223
00:14:07,347 --> 00:14:12,477
‫على ما أعتقد، لم أكن أعرف‬
‫كم غصن زيتون كنت تنوي أن تقدم‬

224
00:14:12,602 --> 00:14:15,605
‫- كنت أفضّل واحداً‬
‫- حسناً، الآن بت أعرف‬

225
00:14:15,730 --> 00:14:18,107
‫أجل والآن بت أعلم‬
‫أنني بينما كنت أعذب نفسي‬

226
00:14:18,232 --> 00:14:20,068
‫كنت جالساً في المنزل‬
‫تفتح الهدايا فقط‬

227
00:14:20,193 --> 00:14:22,612
‫- أرى أنّ السوار يروق لك‬
‫- أحببت السوار، شكراً لك‬

228
00:14:23,946 --> 00:14:28,034
‫هل هذا يعني أننا تصالحنا؟‬

229
00:14:29,327 --> 00:14:33,122
‫أتدرك أمراً؟ أشعر الآن بأنني ربما‬
‫أستحق غصن زيتون أو اثنين‬

230
00:14:33,498 --> 00:14:35,124
‫حسناً، أفهم ذلك‬

231
00:14:35,708 --> 00:14:41,547
‫ماذا لو أعدت لك بعض أغصان الزيتون‬
‫التي أعطيتني إياها؟‬

232
00:14:41,714 --> 00:14:44,050
‫كنت أكذب بشأن الشوكولاتة‬
‫أكلتها كلها‬

233
00:14:44,175 --> 00:14:48,137
‫ولكنني متأكد من أنّ هناك بعض الزهور‬
‫التي لا تزال حية‬

234
00:14:48,262 --> 00:14:49,722
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟‬

235
00:14:49,931 --> 00:14:52,517
‫سأذهب لتناول الغداء‬
‫وأنت ستجلس هنا‬

236
00:14:52,642 --> 00:14:55,561
‫وتفكر في ما فعلته، اتفقنا؟‬

237
00:14:55,978 --> 00:14:57,397
‫حسناً‬

238
00:15:00,024 --> 00:15:03,236
‫خلال تناولك الغداء‬
‫هل يمكنك أن تحضر لي وجبة غداء؟‬

239
00:15:04,612 --> 00:15:06,072
‫هذا لا يصدق‬

240
00:15:12,036 --> 00:15:13,704
‫(ستيفي)؟‬

241
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
‫أين موظفة الشهر؟‬

242
00:15:16,958 --> 00:15:18,334
‫كيف الحال؟‬

243
00:15:20,211 --> 00:15:22,463
‫عجباً! انظري لحالك!‬

244
00:15:22,588 --> 00:15:25,133
‫أجل، استخدمت بعضاً من مستحضرات التجميل‬
‫التي أهديتني إياها‬

245
00:15:25,716 --> 00:15:28,219
‫أهذا ما في الأمر؟‬

246
00:15:28,344 --> 00:15:31,013
‫ظننت أنه كان الحذاء‬

247
00:15:31,139 --> 00:15:33,599
‫أتعلم؟ هناك شيء ما بخصوص هذا‬
‫يبدو صائباً جداً‬

248
00:15:34,100 --> 00:15:37,728
‫لا أصدق أنني لم أفكر في شراء‬
‫كل هذا لنفسي‬

249
00:15:38,438 --> 00:15:41,315
‫لذا، يسرني تدبير المكتب من أجلك‬
‫عند فترة الظهيرة‬

250
00:15:41,441 --> 00:15:44,402
‫- إذا كان لديك أمور لتقوم بها‬
‫- لا، لا، يمكنني مواصلة العمل هنا‬

251
00:15:44,527 --> 00:15:46,571
‫لا، سيد (روز)، أنا أصر‬

252
00:15:46,779 --> 00:15:50,992
‫أشعر بأنني تأخرت كثيراً في إجراء‬
‫محادثة مفيدة عبر الفيديو مع الضيوف‬

253
00:15:51,284 --> 00:15:54,036
‫حسناً، إذا كان هذا ما تشعرين به‬

254
00:15:54,162 --> 00:15:55,538
‫أتعرف ما الشيء الرائع في هذا؟‬

255
00:15:55,705 --> 00:15:59,750
‫بعد العمل مباشرة، يمكنني الذهاب لتأدية مناوبة‬
‫سريعة في مشرب (بازونغا جنتلمان)‬

256
00:16:00,376 --> 00:16:04,172
‫- حسناً، أنا أفهم التلميح‬
‫- تلميح؟ أي تلميح؟‬

257
00:16:04,297 --> 00:16:08,551
‫اسمعي (ستيفي)، أنا لست مشهوراً بالضرورة‬
‫بمهاراتي في تقديم الهدايا‬

258
00:16:08,676 --> 00:16:14,557
‫لكن (أرلين) في المتجر قالت إنّ هذا ما تشتريه‬
‫جميع الفتيات في المنطقة، وأنا...‬

259
00:16:14,682 --> 00:16:16,601
‫لا، أنا أقدّر الهدية حقاً‬

260
00:16:16,726 --> 00:16:19,187
‫لكن لنتفق على أنه من الآن فصاعداً‬

261
00:16:19,312 --> 00:16:22,315
‫لسنا بحاجة إلى هدايا‬
‫للتعبير عن تقديرنا المتبادل‬

262
00:16:22,440 --> 00:16:23,816
‫مفهوم‬

263
00:16:26,736 --> 00:16:29,739
‫حسناً، إذا كنت لا تمانعين‬
‫سأذهب للخارج‬

264
00:16:31,073 --> 00:16:34,202
‫أسترجع ذكريات من الماضي‬
‫لمحاولة (دايفيد) تسديد رمية ثلاثية‬

265
00:16:37,622 --> 00:16:39,332
‫"(أليكسيس)؟"‬

266
00:16:40,750 --> 00:16:42,251
‫ها أنت ذا‬

267
00:16:43,294 --> 00:16:46,839
‫يا له من مكتب منزلي صغير رائع‬
‫صنعته لنفسك‬

268
00:16:47,006 --> 00:16:50,051
‫- شكراً لك‬
‫- مع نبات صبار وغير ذلك‬

269
00:16:51,761 --> 00:16:55,139
‫قد يهمك أن تعرفي أنّ المجلس‬
‫قد اتخذ قراراً‬

270
00:16:55,389 --> 00:16:58,267
‫- إذاً، اختاروا فكرتك؟‬
‫- لم أسمح لهم بذلك‬

271
00:16:58,643 --> 00:17:00,520
‫ليس قبل أن يقبلوا طلبي‬

272
00:17:00,811 --> 00:17:06,275
‫والذي اقتضى بالاستعانة بخدمات‬
‫المديرة التنفيذية والمؤسسة (أليكسيس روز)‬

273
00:17:06,400 --> 00:17:09,403
‫أياً كان ما سميته‬
‫كجزء من فريقي الاستشاري‬

274
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
‫ماذا؟‬

275
00:17:12,323 --> 00:17:13,699
‫حقًا؟‬

276
00:17:13,908 --> 00:17:18,204
‫- حسناً، لقد صدمت، شكراً لك‬
‫- لا يا (أليكسيس)، شكراً لك‬

277
00:17:18,329 --> 00:17:20,706
‫حسناً إذاً ما هو المشروع؟‬

278
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
‫حسناً، توصلنا إلى اختيار حدث فريد من نوعه‬

279
00:17:25,628 --> 00:17:29,215
‫يهدف إلى الاحتفال وإلى حشد...‬

280
00:17:29,340 --> 00:17:32,385
‫أولئك الذين يصادف أن يكونوا غير مرتبطين‬

281
00:17:32,969 --> 00:17:36,764
‫على أمل تسهيل العلاقات الشخصية بينهم‬

282
00:17:38,140 --> 00:17:41,185
‫عذراً، إنه مهرجان العزاب إذاً؟‬

283
00:17:41,310 --> 00:17:43,271
‫تعتبر هذه الكلمة الآن مهينةً‬

284
00:17:43,396 --> 00:17:45,982
‫أعتقد أنهم يفضّلون أن يتم تسميتهم بالمستقلين‬

285
00:17:46,107 --> 00:17:50,528
‫إذاً، سرقت فكرتي‬
‫وطرحتها على المجلس‬

286
00:17:50,653 --> 00:17:52,363
‫وادعيت بأنها فكرتك؟‬

287
00:17:52,488 --> 00:17:55,533
‫(أليكسيس)، الآن ليس الوقت المناسب‬
‫لإثارة الاعتراضات التافهة‬

288
00:17:55,658 --> 00:17:59,203
‫صودف أن تكون فكرة أسبوع العزاب‬
‫هي التي حصلت على الكثير من التفاعل‬

289
00:17:59,328 --> 00:18:00,955
‫أسبوع العزاب؟‬

290
00:18:01,497 --> 00:18:03,749
‫كنت أقوم بطرح فكرة سهرة العزاب‬

291
00:18:03,875 --> 00:18:08,588
‫لا، لا، لا، لا، أشرت على وجه التحديد‬
‫إلى مقاطعة صغيرة في (إسكتلندا)...‬

292
00:18:08,713 --> 00:18:12,717
‫- بل (أيرلندا)‬
‫- تقيم حدثاً مربحاً جداً للعزاب لمدة أسبوع‬

293
00:18:12,842 --> 00:18:16,220
‫لا، من هذا المكان استوحيت فكرة‬
‫سهرة العزاب‬

294
00:18:17,847 --> 00:18:20,808
‫كنت أقترح فكرة حدث للتعارف في المقهى‬

295
00:18:21,726 --> 00:18:26,939
‫حسناً إذاً، أخذت فكرتك الجرثومية الصغيرة‬
‫وقمت بتخصيبها حتى تؤتي ثمارها‬

296
00:18:27,064 --> 00:18:31,277
‫حسناً، حسناً‬
‫أطلقت فعلياً شركتي اليوم‬

297
00:18:31,402 --> 00:18:33,487
‫هل تعرفين كم سيتطلب هذا عملاً؟‬

298
00:18:34,530 --> 00:18:36,699
‫حسناً، سنتشارك الرئاسة‬

299
00:18:37,575 --> 00:18:39,785
‫وسأتقاضى رسوماً كاملةً من المجلس‬

300
00:18:39,994 --> 00:18:44,123
‫بدأت أشعر بالحماسة بشأن فكرة‬
‫إنشاء فريق قوي يجمع الأم والابنة‬

301
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
‫(جودي) و(لورنا) العصر الحديث‬

302
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
‫لا أعرف من هما!‬

303
00:18:48,767 --> 00:18:50,268
‫يا للهول‬

304
00:18:57,837 --> 00:18:59,422
‫حسناً يا (دايفيد)‬
‫سأذهب لتناول العشاء‬

305
00:18:59,507 --> 00:19:03,386
‫وإذا أردت الانضمام إلي ودفع التكلفة‬
‫يمكن أن تكون هذه بدايةً‬

306
00:19:03,775 --> 00:19:08,362
‫أجل، ربما يمكنني فعل ذلك‬
‫لكن أظن أنّ هناك شيء عليّ فعله أولاً‬

307
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
‫لذا...‬

308
00:19:11,324 --> 00:19:15,244
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتبر هذا غصن الزيتون الذي أقدمه‬

309
00:19:29,133 --> 00:19:34,013
‫"أناديك عندما أحتاج إليك‬
‫قلبي في شوق"‬

310
00:19:38,267 --> 00:19:43,397
‫"تأتي إلي‬
‫تأتي إلي بشقاوة وحماسة "‬

311
00:19:46,609 --> 00:19:48,277
‫"تأتي إلي"‬

312
00:19:50,363 --> 00:19:53,783
‫"أعطني كل ما أحتاج إليه"‬

313
00:19:56,494 --> 00:20:01,958
‫"أعطني حياة مليئة بالوعود‬
‫وعالماً من الأحلام"‬

314
00:20:05,419 --> 00:20:10,550
‫"تتكلم لغة الحب‬
‫كما لو أنك تعرف ما تعنيه"‬

315
00:20:14,345 --> 00:20:16,097
‫"ولا يمكن أن تكون خاطئةً"‬

316
00:20:18,057 --> 00:20:21,519
‫"خذ قلبي واجعله قوياً يا حبيبي"‬

317
00:20:21,894 --> 00:20:25,106
‫- تعلم أنّ الناس يستطيعون رؤيتك، صحيح؟‬
‫- "أنت ببساطة الأفضل"‬

318
00:20:28,234 --> 00:20:31,404
‫"أفضل من كل البقية"‬

319
00:20:32,822 --> 00:20:35,533
‫"أفضل من أي شخص"‬

320
00:20:37,493 --> 00:20:40,204
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

321
00:20:41,455 --> 00:20:44,292
‫"أنا عالق في قلبك"‬

322
00:20:46,419 --> 00:20:49,463
‫"أستمع إلى كل كلمة تقولها"‬

323
00:20:50,798 --> 00:20:54,051
‫"أن نبتعد عن بعضنا‬
‫لا، لا، لا"‬

324
00:20:55,970 --> 00:20:59,390
‫"عزيزي، أفضّل الموت"‬

325
00:21:01,976 --> 00:21:05,521
‫"في كل مرة تتركني‬
‫أبدأ بفقدان السيطرة"‬

326
00:21:06,063 --> 00:21:10,109
‫"أنت تذهب بعيداً بقلبي وروحي"‬

327
00:21:11,485 --> 00:21:15,656
‫"أستطيع أن أشعر بك‬
‫حتى عندما أكون وحدي"‬

328
00:21:15,823 --> 00:21:19,952
‫"حبيبي! لا تتركني!"‬

329
00:21:23,080 --> 00:21:27,251
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

